[eog] Updated Italian translation



commit 8c0db41f62e5a67c1392f9538af5260dce4cac70
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Wed Mar 19 07:32:31 2014 +0000

    Updated Italian translation

 po/it.po |  649 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 347 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 66cb981..784c617 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,14 +7,15 @@
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009.
 # Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:01+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-02 04:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-02 14:31+0100\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiano <tp linux it>\n"
 "Language: \n"
@@ -72,43 +73,68 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di s_tato"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galleria immagini"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME è il visualizzatore di immagini ufficiale per il desktop GNOME. "
+"Si integra visivamente e interattivamente tramite le GTK+ di GNOME, e "
+"supporta molti formati per la visualizzazione di immagini singole o di una "
+"raccolta."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME permette anche di visualizzare le immagini in modalità "
+"diapositive a schermo intero oppure di impostare un'immagine come sfondo. "
+"Legge le etichette della fotocamera per ruotare automaticamente le immagini "
+"nel corretto orientamento verticale od orizzontale."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6161
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizzatore di immagini"
 
@@ -121,7 +147,7 @@ msgstr "Sfoglia e ruota le immagini"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Proprietà dell'immagine"
 
@@ -134,22 +160,22 @@ msgid "_Next"
 msgstr "S_uccessiva"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "Larghezza:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "Altezza:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
@@ -159,60 +185,60 @@ msgstr "Byte:"
 
 # titolo dialogo
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "Cartella:"
 
 # sottinteso 'proprietà'
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "Generali"
 
 # apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Valore dell'apertura:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Tempo di esposizione:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Lunghezza focale:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "Flash:"
 
 #
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Sensibilità ISO:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Modalità esposimetro:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Modello fotocamera:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Data/Ora:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
@@ -220,32 +246,32 @@ msgstr "Descrizione:"
 # indica la posizione nel file system
 #
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "Posizione:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Parole chiave:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "Autore:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "Dettagli"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadati"
 
@@ -264,29 +290,33 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> contatore"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Formato del nome file:"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "Formato del nome _file:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Scegliere una cartella"
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Cartella di _destinazione:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Cartella di destinazione:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Scegliere una cartella"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Specifiche percorso file"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Far partire il contatore da:"
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "Far _partire il contatore da:"
 
 # (ndt) opzione
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Sostituire spazi con sottolineature"
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_Sostituire spazi con sottolineature"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Options"
@@ -333,7 +363,7 @@ msgid "As custom color:"
 msgstr "Come colore personalizzato:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Colore dello sfondo"
 
@@ -390,18 +420,18 @@ msgstr "Diapositive"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientamento automatico"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base "
 "all'orientamento EXIF."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -411,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "use-background-color non è impostata, il colore è determinato dal tema GTK+ "
 "attivo."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpola immagine"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -424,11 +454,11 @@ msgstr ""
 "comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le "
 "immagini non interpolate."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Estrapola immagine"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -437,11 +467,11 @@ msgstr ""
 "comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le "
 "immagini non estrapolate."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indicatore di trasparenza"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -452,19 +482,19 @@ msgstr ""
 "specifica il valore del colore utilizzato."
 
 # mi pare abbastanza localizzato, no?
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Ingrandimento con rotellina"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Indica se la rotella del mouse debba essere usata per l'ingrandimento."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Moltiplicatore di ingrandimento"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -478,11 +508,11 @@ msgstr ""
 "indica un ingrandimento del 5% per ciascun evento di rotazione della "
 "rotellina; 1.00 indica un ingrandimento del 100%."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Colore della trasparenza"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -490,11 +520,11 @@ msgstr ""
 "Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave "
 "determina il colore usato per indicare la trasparenza."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Usa un colore dello sfondo personalizzato"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -504,21 +534,21 @@ msgstr ""
 "per riempire l'area dietro l'immagine. Se non impostata, l'attuale tema GTK+ "
 "determinerà il colore di riempimento."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Reitera la sequenza di immagini"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr ""
 "Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -526,11 +556,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a FALSE, le immagini piccole non verranno inizialmente "
 "ingrandite per riempire lo schermo."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -539,19 +569,19 @@ msgstr ""
 "schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore "
 "pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti della finestra."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato della finestra."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro della galleria immagini."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -559,28 +589,28 @@ msgstr ""
 "Posizione del riquadro della galleria immagini. Impostare a 0 per in basso, "
 "1 per a sinistra, 2 per in alto, 3 per a destra."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Indica se il riquadro galleria immagini debba essere ridimensionabile."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale della finestra."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr ""
 "Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro galleria immagini."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Chiude la finestra principale senza chiedere di salvare le modifiche."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Sposta nel cestino le immagini senza confermare"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -590,7 +620,7 @@ msgstr ""
 "immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può essere "
 "cestinato e deve essere eliminato."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -598,7 +628,7 @@ msgstr ""
 "Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini "
 "dell'utente nel caso in cui nessuna immagine sia caricata."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -610,14 +640,14 @@ msgstr ""
 "le directory utente speciali XDG. Se disattivata o se la cartella delle "
 "immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una "
 "propria scheda."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -629,11 +659,11 @@ msgstr ""
 "rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. "
 "Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Programma esterno da usare per modificare le immagini"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -644,13 +674,13 @@ msgstr ""
 "\"Modifica immagine\" della barra degli strumenti). Impostare una stringa "
 "vuota per disabilitare questa funzionalità."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugin attivi"
 
 #
 # Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta...
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -686,24 +716,41 @@ msgstr "Data nella barra di stato"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "C_hiudi senza salvare"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annulla"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4077
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Salva _come"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Domanda"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Salvare le modifiche all'immagine «%s» prima di chiudere?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -715,25 +762,20 @@ msgstr[1] ""
 "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
 "chiudere?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annulla"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "Rica_rica"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Salva c_ome..."
 
@@ -756,67 +798,67 @@ msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Macchina fotografica"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Dati dell'immagine"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Condizioni di ripresa dell'immagine"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "Dati GPS"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Note"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Altro"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "Exif XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "IPTC XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "Gestione diritti XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "Altro XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Etichetta"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Valore"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
 msgid "East"
 msgstr "Est"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
 msgid "West"
 msgstr "Ovest"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
@@ -848,11 +890,11 @@ msgstr "%.1f (obiettivo)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -860,107 +902,112 @@ msgstr ""
 "Non è possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato "
 "scrivibile in base al nome del file."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "File di immagini supportate"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixel"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
 # titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Apri immagine"
 
 # titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salva immagine"
 
 # titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Apri cartella"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Trasformazione non riuscita."
 
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1110
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
 
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1259
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
 
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nessuna immagine caricata."
 
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
 
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
 msgid "File size:"
 msgstr "Dimensione file:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -971,91 +1018,91 @@ msgstr[1] "%lu secondi"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Impostazioni immagine"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Impostazione pagina"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "Posizione"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Sinistra:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Destra:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Alto:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Basso:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "C_entrata:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Orizzontale"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "Verticale"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "Entrambe"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Larghezza:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "Alte_zza:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "S_calatura:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unità:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimetri"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "Pollici"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
@@ -1073,16 +1120,16 @@ msgstr "come è"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Ripresa il"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
@@ -1101,21 +1148,21 @@ msgstr " (Unicode non valido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Nascon_di"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1124,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\n"
 "Ricaricarla?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
@@ -1134,21 +1181,27 @@ msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Finestra normale"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Visualizzando delle diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1157,28 +1210,32 @@ msgstr ""
 "Errore nello stampare il file:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor barra strumenti"
 
 # femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti.
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Ripristina predefinita"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1187,11 +1244,11 @@ msgstr ""
 "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
 "Modificare il suo aspetto?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3263
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3341
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1200,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "Si è sicuri di rimuovere\n"
 "permanentemente «%s»?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3344
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1216,41 +1273,41 @@ msgstr[1] ""
 "le %d immagini selezionate?"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimina"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3417
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Impossibile recuperare il file di immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3433
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file di immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossibile eliminare il file"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3592
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1260,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "«%s» nel cestino?"
 
 # (ndt) quella è un'immagine...
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3595
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1269,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
 "immagine? "
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3600
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1284,7 +1341,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si è sicuri di spostare le %d immagini\n"
 "selezionate nel cestino?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3605
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1292,364 +1349,352 @@ msgstr ""
 "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
 "saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Sposta nel _cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossibile accedere al cestino."
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgid "_Image"
 msgstr "Im_magine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 # È un menù principale (come File, Modifica, ...),
 # ma non si vede per ora perché credo riservato
 # per usi futuri dei plugin  --Luca
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4053
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4054
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aiuto su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazioni su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4069
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra "
 "attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salva"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Open _with"
 msgstr "A_pri con"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Stampa..."
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Capovolgi _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Ruota in senso _orario"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Imposta come s_fondo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4116
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "_Elimina immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4117
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "Elimina l'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4120
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Allarga l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Restringe l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4128
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4129
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Sc_hermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4149
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4150
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_datta alle dimensioni"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Immagine pr_ecedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Immagine _successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Va all'immagine successiva della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ultima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4168
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Va all'ultima immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Ricarica cas_uale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4171
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4329
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4330
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4402
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4407
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4414
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4417
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
 # titolo dialogo
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4420
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Mostra cartella"
 
 # Sta per Zoom In
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4423
 msgid "In"
 msgstr "Aumenta"
 
 # Sta per Zoom Out
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4426
 msgid "Out"
 msgstr "Riduci"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4429
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4432
 msgid "Fit"
 msgstr "Adatta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4452
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Sposta nel cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4818
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4820
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Modifica immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:6164
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:6167
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
@@ -1659,43 +1704,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visualizzatore di immagini per GNOME"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Apre in modalità schermo intero"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Disabilita la galleria immagini"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Apre in modalità diapositive"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "Apre in una singola finestra, se più finestre sono aperte viene utilizzata "
 "la prima"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FILE...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]