[totem] Updated Serbian translation



commit 818ae743bc3e2a0a2ce423a6a463204d5927f20c
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Mar 19 05:54:32 2014 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1625 ++++++++++++++++++++++----------------------------------
 po/sr latin po | 1625 ++++++++++++++++++++++----------------------------------
 2 files changed, 1272 insertions(+), 1978 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8ff8423..bcca778 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Reviewed on 2005-07-11 by Данило Шеган <danilo gnome org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by Андрија Зарић <andrija gmail com>
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-22 11:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-18 23:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-19 05:51+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -24,149 +24,107 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
-#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Заустављено"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
-msgid "Paused"
-msgstr "Паузирано"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
-msgid "Playing"
-msgstr "Пуштам"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Пуштам филм"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Нема адресе за пуштање"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Тотем — пуштање филмова"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Отвори помоћу „%s“"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Дошло је до грешке"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Тотем — пуштање филмова"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Нема списка за пуштање или је празан"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Прикључак за прегледање филмова"
 
 # andrija: непотпун превод, а тежак :)
 # данило: нити и безбедно, послужиће ;)
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Проверите инсталацију вашег система. Тотемов прикључак ће се сада затворити."
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Напусти цео екран"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "Време:"
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Допушта покретање чувара екрана при пуштању музике"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Допушта покретање чувара екрана када је пуштена само музика. Искључите ако "
-"имате звучнике који се напајају са монитора."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Приказује визуелне ефекте када се не приказује видео"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Приказује визуелне ефекте када је пуштена само звучна датотека."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "Назив прикључка за визуелне ефекте"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Осветљење видео снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Контраст видео снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Нијансе видео снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Засићење видео снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Сам мења величину платна при учитавању датотеке"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Режим понављања"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Насумични режим"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Да ли да искључи расплитање видеа са испреплетеним кадровима"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Да ли да укључи уклањање грешака приликом пуштања"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Врста звучног излаза који се користи"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Подешавање квалитета визуелизације"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Подешавање квалитета за визуелизацију звука."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Праг за мрежно читање унапред"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -174,39 +132,39 @@ msgstr ""
 "Количина података која ће бити унапред учитана за мрежне токове пре почетка "
 "приказивања тока (у секундама)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Словни лик за титл"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Опис Панго словног лика за исцртавање текста превода."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Кодирање за титл"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Скуп знакова кодирања за титл."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори...“"
 
 # bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори...“, иначе текућа фасцикла."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“"
 
 # bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -214,84 +172,40 @@ msgstr ""
 "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“, у супротном "
 "подразумевана фасцикла са сликама."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Да ли да искључи прикључке у корисниковом личном директоријуму"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Да ли да онемогућим пречице са тастатуре"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Да ли сам да учита текстуалне датотеке са титлом при учитавању филма"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Да ли сам да учита спољне датотеке са поглављима при учитавању филма"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Да ли да памти положај пуштене аудио/видео датотеке приликом њеног паузирања "
-"или затварања"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Списак активних прикључака"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr ""
 "Списак назива прикључака који су тренутно активни (учитани и покренути)."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Уклоните датотеку из списка"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Умножи путању"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Умножите путању међу исечке"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Изабери текстуални титл..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Изаберите текстуалну датотеку са титловима"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Додај..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Сачувај листу..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Помери горе"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Директоријуми за показивање"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Помери доле"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи"
 
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -308,8 +222,8 @@ msgstr "Велико"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Веома велико"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
@@ -334,41 +248,42 @@ msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "АЦ3 пропуштање"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Поставке Тотема"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Пуштање"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Пустите датотеке од места где су заустављене"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Текстуални титлови"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Учитај _титлове при учитавању филма"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Словни лик:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Кодирање:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Спољна поглавља"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Учитај _поглавља при учитавању филма"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+#| msgid "Plugins..."
+msgid "Plugins"
+msgstr "Прикључци"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Прикључци..."
+
 #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
@@ -379,78 +294,59 @@ msgid "Display"
 msgstr "Приказ"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Промени величину прозора при учитавању видеа"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Искључи _расплитање преплетеног видеа"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Искључи чувара екрана приликом пуштања"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-#| msgid "Video"
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:30
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Видео или звук"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Визуелни ефекти"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Прикажи _визуелне ефекте када је пуштена аудио датотека"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "В_рста визуализације:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "В_еличина визуализације:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Равнотежа боја"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Осветљеност:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Контраст:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Засићење:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нијанса:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Врати на _основно"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Звучни излаз"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Врста _звучног излаза:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
@@ -482,7 +378,7 @@ msgstr "Напомена:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Садржалац:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
@@ -510,9 +406,42 @@ msgstr "Проток узорка:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канала:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
-#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Тотем, такође познат као Снимци, је званични пуштач филмова за Гномово "
+"окружење радне површи. Одликује га списак нумера, режим преко целог екрана, "
+"премотавање и управљање јачином звука, као и употреба тастатуре."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Тотем долази са додатим функцијама као што је: преузимање превода, подршка "
+"за гледање телевизије уживо и ВЦД снимање."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Видео сличичар за управника датотека"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Наутилусов језичак својстава"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "Мозилин (Фајерфоксов) прикључак за гледање филмова унутар прегледника"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "Помоћник својстава снимка линије наредби (за пописиваче)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem-object.c:3370
 msgid "Videos"
 msgstr "Видео снимци"
 
@@ -522,374 +451,192 @@ msgstr "Пуштајте филмове"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Видео;Снимак;Филм;Епизода;Серије;Пуштач;ДВД;ТВ;Диск;"
+msgstr "видео;снимак;филм;епизода;серије;пуштач;двд;тв;диск;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Пос_тавке"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Отвори _путању"
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Преко _целог екрана"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Пос_тавке"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Додај _месни снимак…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Насумично"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Додај _веб снимак…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Понови"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Однос ширине и висине"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Сам прилагоди"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Филм"
+#| msgid "Square"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Избаци"
+#| msgid "4∶3 (TV)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (ТВ)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Избаците тренутни диск"
+#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (широки екран)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Својства"
+#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (ДВБ)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Погледајте особине тренутног тока"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увећај"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "П_усти / паузирај"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Промени _угао гледања"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Пустите или паузирајте филм"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Језици"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Преводи"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Очисти списак"
+#| msgid "Select Text Subtitles"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Изабери текстуални титл…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Очистите листу за пуштање"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Избаци"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Прикључци..."
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Понови"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Подесите прикључке да проширите могућности програма"
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Прилагоди прозор филму"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "_Величина 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Промените величину на половину величине првобитног видеа"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "Величина _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Промените величину на првобитну величину видеа"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "Величина _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Удвостручите величину првобитног видеа"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Однос ширине и висине"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Промени _угао гледања"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Промените углове камере"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "_Иди"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_ДВД изборник"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Идите на ДВД изборник"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Изборник _наслова"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Идите на изборник наслова"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Изборник _звука"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Идите на изборник звука"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Изборник _углова"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Идите на изборник углова"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Изборник _поглавља"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Идите на изборник поглавља"
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "П_усти / паузирај"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Пустите или паузирајте филм"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Следеће поглавље/филм"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Следеће поглавље или филм"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Претходно поглавље/филм"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Претходно поглавље или филм"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Звук"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Појачај"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Појачајте звук"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Утишај"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Утишај звук"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "Садржај помоћи"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "О овом програму"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Прикажи _контроле"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Прикажите контроле"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Бочна површ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Прикажите или сакријте бочну површ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Сам прилагоди"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Сам ће да постави однос висине и ширине"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "Квадрат"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Поставите квадратни однос висине и ширине"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4:3 (ТВ)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Поставите однос висине и ширине на 4:3 (ТВ)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (широки екран)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Поставите однос висине и ширине на 16:9 (широки екран)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (ДВБ)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Поставите однос висине и ширине на 2.11:1 (ДВБ)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Преводи"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Језици"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увећај"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увећајте приказ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Премотај уна_пред"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Премотајте унапред"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Премотај уна_зад"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Премотајте уназад"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Трака протока времена"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Звучна нумера #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Превод #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Веза са овим сервером је одбијена."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Не могу да нађем наведени филм."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ова путања није исправна."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Филм не може бити прочитан."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -911,7 +658,7 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -920,7 +667,7 @@ msgstr ""
 "Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке "
 "врсте филмова"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -928,19 +675,19 @@ msgstr ""
 "Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
 "на диск."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Окружење"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -948,130 +695,54 @@ msgstr ""
 "Неки неопходни прикључци недостају. Уверите се да је програм исправно "
 "инсталиран."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Покрећем %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Непозната опција покретања: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Није ставка за покретање"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Врста датотеке: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Све датотеке"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Све подржане датотеке"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Према проширењу"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Врста датотеке"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Проширења"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Програм не може да пронађе врсту датотеке коју желите да употребите за „%s“. "
-"Проверите да ли користите познато проширење датотеке или сами одаберите "
-"врсту датотеке из приложеног списка."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Није препозната врста датотеке"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Искључује везу са управником сесије"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ДАТОТЕКА"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ИБ"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Могућности управљања сесијом:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
-
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+#| msgctxt "short time format"
+#| msgid "%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1190,122 +861,40 @@ msgstr[1] "%d кадра у секунди"
 msgstr[2] "%d кадрова у секунди"
 msgstr[3] "Један кадар у секунди"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Звучни преглед"
 
-#: ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem.c:259
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Пусти сада"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Додај на списак за пуштање"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
-
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "Нема датотеке"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Не могу да учитам „%s“ сучеље. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Датотека не постоји."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Тотем је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под условима "
-"ГНУ Опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; "
-"верзије 2 лиценце или (по вашем избору) било које новије верзије."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Тотем се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; "
-"чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ "
-"НАМЕНИ. Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља."
-
-# bug: old address for FSF
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"Треба да сте примили примерак ГНУ Опште јавне лиценце уз Тотем; ако нисте, "
-"пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA“"
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Тотем садржи изузетак да би дозволио употребу власничких прикључака за "
-"ГСтример."
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:370
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Сам одреди"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Ауторска права © 2002–2009 Бастијен Носера"
-
-#: ../src/totem-menu.c:792
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Вељко Станојевић <veljko vms homelinux net>\n"
-"Данило Шеган <danilo gnome org>\n"
-"Андрија Зарић <andrija gmail com>\n"
-"Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>\n"
-"Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
-"Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>\n"
-"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"\n"
-"http://prevod.org — превод на српски језик"
-
-#: ../src/totem-menu.c:796
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Веб сајт Тотема"
-
-#: ../src/totem-menu.c:827
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Подесите прикључке"
-
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1315,63 +904,63 @@ msgstr ""
 "Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије "
 "наредби.\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:589
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Тотем %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Паузирај"
 
-#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Пусти"
 
-#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
-#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
+#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1910
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Тотем не може да пусти „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:1791
-msgid "No error message"
-msgstr "Нема порука о грешкама"
-
-#: ../src/totem-object.c:2131
+#: ../src/totem-object.c:2052
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи."
 
-#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
+#: ../src/totem-object.c:3470
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Претходно поглавље/филм"
 
-#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
+#: ../src/totem-object.c:3475
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Пусти / Паузирај"
 
-#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
+#: ../src/totem-object.c:3480
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Следеће поглавље/филм"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Преко целог екрана"
-
-#: ../src/totem-object.c:4182
+#: ../src/totem-object.c:3705
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Тотем не може да се покрене."
 
-#: ../src/totem-object.c:4182
+#: ../src/totem-object.c:3705
 msgid "No reason."
 msgstr "Без разлога."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Отвори путању..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Додајте веб снимак"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1414,187 +1003,102 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Окида режим преко целог екрана"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Приказује/скрива дугмад за управљање"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Затвара програм"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Заказује пуштање"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "Врши замену"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "Премотава"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Индекс списка нумера"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Филмови за пуштање"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "— пуштајте филмове и песме"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто време"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "МП3 Шауткаст листа"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "МП3 звук (кроз ток)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "МП3 звук (кроз ток, DOS формат)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "ИксМЛ дељива листа"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:235
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Наслов %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Не могу да сачувам листу"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Сачувај списак нумера"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
-msgid "Playlist"
-msgstr "Списак нумера"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Грешка са листом"
+#: ../src/totem-preferences.c:260
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Подесите прикључке"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+#: ../src/totem-preferences.c:263
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Изаберите словни лик за преводе"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Звук/видео"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (проточни)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Премотај на %s / %s"
-
-# andrija: Баферовање?
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Смештам у међумеморију"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Текући локалитет"
@@ -1736,42 +1240,55 @@ msgstr "западни"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "вијетнамски"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Премотај на %s / %s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
 msgid "Supported files"
 msgstr "Подржане датотеке"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:348
 msgid "Audio files"
 msgstr "Звучне датотеке"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Video files"
 msgstr "Видео датотеке"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:366
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Датотеке превода"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:418
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Изаберите текстуални титл"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Изаберите филмове или спискове"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Додајте директоријум"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+#| msgid "Videos"
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Додај снимке"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1782,15 +1299,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Назив датотеке"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Резолуција"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Трајање"
 
@@ -1818,45 +1335,36 @@ msgstr "Смимање видео дискова"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Снимајте (С)ВЦД или видео ДВД дискове"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Направи видео диск..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Направите видео ДВД или (С)ВЦД од тренутно пуштеног филма"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "_Умножи Видео ДВД..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Умножите тренутно пуштени видео ДВД"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Умножи (С)ВЦД..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Умножите тренутно пуштени (С)ВЦД"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Не могу да умножим видео диск."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Не могу да снимим филм."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Не могу да упишем пројекат."
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#| msgid "_Create Video Disc..."
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Направи видео диск…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#| msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "_Умножи Видео ДВД…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#| msgid "Copy (S)VCD..."
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Умножи (С)ВЦД…"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Назив новог поглавља:"
@@ -1878,8 +1386,9 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Идите на поглавље у филму"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Додај поглавље..."
+#| msgid "Add Chapter"
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Додај поглавље…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Remove Chapter"
@@ -1898,8 +1407,9 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Нема података о поглављима"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Учитај поглавља..."
+#| msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Учитај поглавља…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -1914,7 +1424,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Направите нови списак поглавља за филм"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "Поглавља"
 
@@ -1931,135 +1441,189 @@ msgstr ""
 "<b>Наслов: </b>%s\n"
 "<b>Почетак: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Грешка приликом читања датотеке са поглављима"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Поглавља са овим називом већ постоје"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Покушајте други назив или уклоните постојеће поглавље."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Грешка приликом уписа датотеке са поглављима"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Грешка приликом чувања поглавља"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
 "Молим проверите да ли имате дозволу за писање у директоријум у коме се "
 "налази филм."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Отвори датотеку поглавља"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Снимак екрана поглавља"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Наслов поглавља"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Да сачувам измене у списак са поглављима пре затварања?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Затвори без чувања"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Ако не сачувате, измене у списку са поглављима ће бити изгубљене."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Не могу да отворим ЦММЛ датотеку"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "Додајте поглавље"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Услуга Д-сабирнице"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#| "subsystem."
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Додатак за слање обавештења о тренутно пуштеном филму на подсистем Д-"
-"сабирнице."
+"Додатак за слање обавештења о тренутно пуштеном филму и коришћење даљинског "
+"управљања употребом МПРИС-а."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "Објекат Медија плејера 2 не користи „%s“ сучеље"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Својство „%s“ се не може уписати."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Објекат Медија плејера 2 захтева непознато својство „%s“"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "Адреса „%s“ није подржана."
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Поништи избор"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:277
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "%d. серијал %d. епизода"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:314
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:684
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Грешка у разгледању"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:816
+msgid "Search Error"
+msgstr "Грешка претраге"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1259
+msgid "Local"
+msgstr "Месно"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1836
+#| msgid "Recent files"
+msgid "Recent"
+msgstr "Скорашње"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1845
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Број канала"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Грило разгледач"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Притисните на ставке да их изаберете"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Додатак који дозвољава разгледање медијског садржаја са разних извора"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#, c-format
+#| msgid "%d second"
+#| msgid_plural "%d seconds"
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d изабрана"
+msgstr[1] "%d изабране"
+msgstr[2] "%d изабраних"
+msgstr[3] "једна изабрана"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Резултати за „%s“"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Додајте на списак за пуштање"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Умножи путању"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
-msgid "Browse"
-msgstr "Разгледај"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Грешка у разгледању"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#| msgid "Add to Playlist"
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Додајте у омиљене"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
-msgid "Search Error"
-msgstr "Грешка претраге"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#| msgid "Shuff_le"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Испремештај"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2069,7 +1633,7 @@ msgstr "Громитове забелешке"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "При презентацијама помаже правећи забелешке на екрану"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Громитова извршна датотека није нађена."
 
@@ -2093,11 +1657,11 @@ msgstr "Подржани инфрацрвени управљачи"
 
 # andrija: непотпун превод, а тежак :)
 # данило: нити и безбедно, послужиће ;)
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Нисам успео да покренем лирц."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Не могу да учитам поставке лирца."
 
@@ -2125,57 +1689,53 @@ msgstr "Преузимач титлова"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Потражите титлове за тренутно пуштени филм"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Бразилски португалски"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Тражим преводе…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Преузимам преводе…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "Нисам пронашао резултате."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Титлови"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцена"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Преузима преводе филмова са сајта Отворених титлова"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Преузми преводе за филм…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Претражујем преводе…"
 
@@ -2204,13 +1764,18 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Својства филма"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Додајте својства филма у бочну површ"
+#| msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Додајте ставку изборника својства филма"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Својства"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "рпдб2 лозинка"
@@ -2231,37 +1796,26 @@ msgstr "Питонова конзола"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Међудејствена Питонова конзола"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Изборник Питонове конзоле"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Питонова конзола"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Прикажите Питонову конзолу за Тотем"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Питонов исправљач грешака"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Укључите удаљено уклањање грешака Питона помоћу rpdb2"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Можете приступити тотемовом објекту кроз „totem_object“ :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Питонова конзола за Тотем"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2287,13 +1841,13 @@ msgstr "Прикључак заокретања"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Омогућава окретање видео снимака ако су погрешно окренути"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Окрени у _смеру казаљке на сату"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Окрени на десно"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Окрени супротно од смера _казаљке на сату"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Окрени на лево"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -2303,27 +1857,15 @@ msgstr "Сачувајте примерак"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Сачувајте један примерак тренутно пуштеног филма"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Сачувај примерак..."
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Сачувајте примерак филма"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Сачувајте примерак"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
 msgid "Movie"
 msgstr "Филм"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Ток филма"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Учините доступним ван мреже"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2372,6 +1914,11 @@ msgstr "Омогућава прављење снимака екрана и зб
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Сачувај збирку"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2383,8 +1930,9 @@ msgstr "Збирка-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Правим збирку..."
+#| msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Правим збирку…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2392,30 +1940,23 @@ msgstr "Правим збирку..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Чувам збирку као „%s“"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Тотем није успео да направи снимак екрана филма."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Ово није требало да се деси; молим пријавите грешку."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Сними екран"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Направите снимак екрана"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Направи _збирку снимака екрана..."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Направите збирку снимака екрана"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#| msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Направи _збирку снимака екрана…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2449,10 +1990,116 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Премотај на..."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Премотај на"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Премотај на…"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Вимео"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Вимеа"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+#| msgid "Configure Plugins"
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Прикључак Цајтгајста"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајсту"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Заустављено"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Паузирано"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Пуштам"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Напусти цео екран"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Време:"
+
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Допушта покретање чувара екрана при пуштању музике"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Допушта покретање чувара екрана када је пуштена само музика. Искључите "
+#~ "ако имате звучнике који се напајају са монитора."
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Сам мења величину платна при учитавању датотеке"
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Насумични режим"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да памти положај пуштене аудио/видео датотеке приликом њеног "
+#~ "паузирања или затварања"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Уклони"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Уклоните датотеку из списка"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Умножи путању"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Умножите путању међу исечке"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Изабери текстуални титл..."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Изаберите текстуалну датотеку са титловима"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Додај..."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Уклони"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Сачувај листу..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Помери горе"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Помери доле"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Поставке Тотема"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Пуштање"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Пустите датотеке од места где су заустављене"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Промени величину прозора при учитавању видеа"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Премотајте на одређено време"
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Искључи чувара екрана приликом пуштања"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index cd79257..764771e 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Reviewed on 2005-07-11 by Danilo Šegan <danilo gnome org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by Andrija Zarić <andrija gmail com>
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-22 11:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-18 23:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-19 05:51+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -24,149 +24,107 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
-#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavljeno"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
-msgid "Paused"
-msgstr "Pauzirano"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
-msgid "Playing"
-msgstr "Puštam"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Puštam film"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nema adrese za puštanje"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem — puštanje filmova"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Otvori pomoću „%s“"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo je do greške"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem — puštanje filmova"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nema spiska za puštanje ili je prazan"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Priključak za pregledanje filmova"
 
 # andrija: nepotpun prevod, a težak :)
 # danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Proverite instalaciju vašeg sistema. Totemov priključak će se sada zatvoriti."
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Napusti ceo ekran"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "Vreme:"
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Dopušta pokretanje čuvara ekrana pri puštanju muzike"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Dopušta pokretanje čuvara ekrana kada je puštena samo muzika. Isključite ako "
-"imate zvučnike koji se napajaju sa monitora."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Prikazuje vizuelne efekte kada se ne prikazuje video"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Prikazuje vizuelne efekte kada je puštena samo zvučna datoteka."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "Naziv priključka za vizuelne efekte"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Osvetljenje video snimka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrast video snimka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Nijanse video snimka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Zasićenje video snimka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Sam menja veličinu platna pri učitavanju datoteke"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Režim ponavljanja"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Nasumični režim"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Da li da isključi rasplitanje videa sa isprepletenim kadrovima"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Da li da uključi uklanjanje grešaka prilikom puštanja"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Vrsta zvučnog izlaza koji se koristi"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Podešavanje kvaliteta vizuelizacije"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Podešavanje kvaliteta za vizuelizaciju zvuka."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Prag za mrežno čitanje unapred"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -174,39 +132,39 @@ msgstr ""
 "Količina podataka koja će biti unapred učitana za mrežne tokove pre početka "
 "prikazivanja toka (u sekundama)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Slovni lik za titl"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Opis Pango slovnog lika za iscrtavanje teksta prevoda."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Kodiranje za titl"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Skup znakova kodiranja za titl."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“"
 
 # bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“, inače tekuća fascikla."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“"
 
 # bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -214,84 +172,40 @@ msgstr ""
 "Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“, u suprotnom "
 "podrazumevana fascikla sa slikama."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Da li da isključi priključke u korisnikovom ličnom direktorijumu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Da li da onemogućim prečice sa tastature"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Da li sam da učita tekstualne datoteke sa titlom pri učitavanju filma"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Da li sam da učita spoljne datoteke sa poglavljima pri učitavanju filma"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Da li da pamti položaj puštene audio/video datoteke prilikom njenog pauziranja "
-"ili zatvaranja"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Spisak aktivnih priključaka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr ""
 "Spisak naziva priključaka koji su trenutno aktivni (učitani i pokrenuti)."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ukloni"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Uklonite datoteku iz spiska"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Umnoži putanju"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Umnožite putanju među isečke"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Izaberi tekstualni titl..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Izaberite tekstualnu datoteku sa titlovima"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Sačuvaj listu..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Pomeri gore"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Direktorijumi za pokazivanje"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Pomeri dole"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Direktorijumi za pokazivanje u sučelju razgledanja, ništa po osnovi"
 
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -308,8 +222,8 @@ msgstr "Veliko"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Veoma veliko"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -334,41 +248,42 @@ msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 propuštanje"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Postavke Totema"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Puštanje"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Pustite datoteke od mesta gde su zaustavljene"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Tekstualni titlovi"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Učitaj _titlove pri učitavanju filma"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Slovni lik:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodiranje:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Spoljna poglavlja"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Učitaj _poglavlja pri učitavanju filma"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+#| msgid "Plugins..."
+msgid "Plugins"
+msgstr "Priključci"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Priključci..."
+
 #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
@@ -379,78 +294,59 @@ msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Promeni veličinu prozora pri učitavanju videa"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Isključi _rasplitanje prepletenog videa"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Isključi čuvara ekrana prilikom puštanja"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-#| msgid "Video"
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:30
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video ili zvuk"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vizuelni efekti"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Prikaži _vizuelne efekte kada je puštena audio datoteka"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "V_rsta vizualizacije:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "V_eličina vizualizacije:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Ravnoteža boja"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Osvetljenost:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Kontrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Zasićenje:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Nijansa:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Vrati na _osnovno"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvučni izlaz"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Vrsta _zvučnog izlaza:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
@@ -482,7 +378,7 @@ msgstr "Napomena:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Sadržalac:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -510,9 +406,42 @@ msgstr "Protok uzorka:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanala:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
-#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Totem, takođe poznat kao Snimci, je zvanični puštač filmova za Gnomovo "
+"okruženje radne površi. Odlikuje ga spisak numera, režim preko celog ekrana, "
+"premotavanje i upravljanje jačinom zvuka, kao i upotreba tastature."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Totem dolazi sa dodatim funkcijama kao što je: preuzimanje prevoda, podrška "
+"za gledanje televizije uživo i VCD snimanje."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Video sličičar za upravnika datoteka"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Nautilusov jezičak svojstava"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "Mozilin (Fajerfoksov) priključak za gledanje filmova unutar preglednika"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "Pomoćnik svojstava snimka linije naredbi (za popisivače)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem-object.c:3370
 msgid "Videos"
 msgstr "Video snimci"
 
@@ -522,374 +451,192 @@ msgstr "Puštajte filmove"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Video;Snimak;Film;Epizoda;Serije;Puštač;DVD;TV;Disk;"
+msgstr "video;snimak;film;epizoda;serije;puštač;dvd;tv;disk;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Pos_tavke"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Otvori _putanju"
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Preko _celog ekrana"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Pos_tavke"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Dodaj _mesni snimak…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Nasumično"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Dodaj _veb snimak…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Ponovi"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Odnos širine i visine"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Sam prilagodi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+#| msgid "Square"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Izbaci"
+#| msgid "4∶3 (TV)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Izbacite trenutni disk"
+#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (široki ekran)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Svojstva"
+#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Pogledajte osobine trenutnog toka"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uvećaj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "P_usti / pauziraj"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Promeni _ugao gledanja"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Pustite ili pauzirajte film"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Jezici"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uređivanje"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Prevodi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Očisti spisak"
+#| msgid "Select Text Subtitles"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Izaberi tekstualni titl…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Očistite listu za puštanje"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Priključci..."
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Ponovi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Podesite priključke da proširite mogućnosti programa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Pregled"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Prilagodi prozor filmu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "_Veličina 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Promenite veličinu na polovinu veličine prvobitnog videa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "Veličina _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Promenite veličinu na prvobitnu veličinu videa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "Veličina _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Udvostručite veličinu prvobitnog videa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Odnos širine i visine"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Promeni _ugao gledanja"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Promenite uglove kamere"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD izbornik"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Idite na DVD izbornik"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Izbornik _naslova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Idite na izbornik naslova"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Izbornik _zvuka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Idite na izbornik zvuka"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Izbornik _uglova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Idite na izbornik uglova"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Izbornik _poglavlja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Idite na izbornik poglavlja"
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "P_usti / pauziraj"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Pustite ili pauzirajte film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Sledeće poglavlje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Sledeće poglavlje ili film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Prethodno poglavlje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Prethodno poglavlje ili film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Zvuk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Pojačaj"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Pojačajte zvuk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Utišaj"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Utišaj zvuk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moć"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "Sadržaj pomoći"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "O ovom programu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Prikaži _kontrole"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Prikažite kontrole"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Bočna površ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Prikažite ili sakrijte bočnu površ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Sam prilagodi"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Sam će da postavi odnos visine i širine"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadrat"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Postavite kvadratni odnos visine i širine"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Postavite odnos visine i širine na 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (široki ekran)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Postavite odnos visine i širine na 16:9 (široki ekran)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Postavite odnos visine i širine na 2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Prevodi"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Jezici"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Uvećaj"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Uvećajte prikaz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Premotaj una_pred"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Premotajte unapred"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Premotaj una_zad"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Premotajte unazad"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Traka protoka vremena"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite da otvorite:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zahtevana je lozinka za RTSP server"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvučna numera #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Prevod #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Nije poznat server na koji pokušavate da se povežete."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Veza sa ovim serverom je odbijena."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Ne mogu da nađem navedeni film."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Server je odbio pristup ovoj datoteci ili toku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za pristup ovoj datoteci ili toku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Vama nije dozvoljeno da otvorite ovu datoteku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ova putanja nije ispravna."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film ne može biti pročitan."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -911,7 +658,7 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -920,7 +667,7 @@ msgstr ""
 "Moraćete da instalirate dodatne priključke da biste mogli da puštate neke "
 "vrste filmova"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -928,19 +675,19 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da pustim ovu datoteku preko mreže. Pokušajte da je prvo prenesete "
 "na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Okruženje"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Datoteka ne sadrži podržane video tokove."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -948,130 +695,54 @@ msgstr ""
 "Neki neophodni priključci nedostaju. Uverite se da je program ispravno "
 "instaliran."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ovo nije ispravna „.desktop“ datoteka"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nepoznato izdanje datoteke radne površi „%s“"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Pokrećem %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program ne prihvata dokumente iz linije naredbi"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata na „Type=Link“ unos"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nije stavka za pokretanje"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Vrsta datoteke: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Sve podržane datoteke"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Prema proširenju"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Vrsta datoteke"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Proširenja"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Program ne može da pronađe vrstu datoteke koju želite da upotrebite za „%s“. "
-"Proverite da li koristite poznato proširenje datoteke ili sami odaberite "
-"vrstu datoteke iz priloženog spiska."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Nije prepoznata vrsta datoteke"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Navodi datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "IB"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Mogućnosti upravljanja sesijom:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Prikazuje mogućnosti upravljanja sesijom"
-
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+#| msgctxt "short time format"
+#| msgid "%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1190,122 +861,40 @@ msgstr[1] "%d kadra u sekundi"
 msgstr[2] "%d kadrova u sekundi"
 msgstr[3] "Jedan kadar u sekundi"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Zvučni pregled"
 
-#: ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem.c:259
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Proverite instalaciju sistema. Totem će se sada ugasiti."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Pusti sada"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Dodaj na spisak za puštanje"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži"
-
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "Nema datoteke"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ sučelje. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Datoteka ne postoji."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Proverite da li je Totem pravilno instaliran."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem je slobodan softver; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod uslovima "
-"GNU Opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; "
-"verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; "
-"čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
-"NAMENI. Pogledajte GNU Opštu javnu licencu za više detalja."
-
-# bug: old address for FSF
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"Treba da ste primili primerak GNU Opšte javne licence uz Totem; ako niste, "
-"pišite Zadužbini slobodnog softvera na adresu: „Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA“"
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem sadrži izuzetak da bi dozvolio upotrebu vlasničkih priključaka za "
-"GStrimer."
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:370
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Sam odredi"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Autorska prava © 2002–2009 Bastijen Nosera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:792
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Veljko Stanojević <veljko vms homelinux net>\n"
-"Danilo Šegan <danilo gnome org>\n"
-"Andrija Zarić <andrija gmail com>\n"
-"Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>\n"
-"Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
-"Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>\n"
-"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"\n"
-"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
-
-#: ../src/totem-menu.c:796
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Veb sajt Totema"
-
-#: ../src/totem-menu.c:827
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Podesite priključke"
-
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1315,63 +904,63 @@ msgstr ""
 "Pokrenite „%s --help“ da ​​vidite potpun spisak dostupnih opcija linije "
 "naredbi.\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:589
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauziraj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Pusti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
-#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
+#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1910
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem ne može da pusti „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:1791
-msgid "No error message"
-msgstr "Nema poruka o greškama"
-
-#: ../src/totem-object.c:2131
+#: ../src/totem-object.c:2052
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem ne može da prikaže sadržaj pomoći."
 
-#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
+#: ../src/totem-object.c:3470
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Prethodno poglavlje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
+#: ../src/totem-object.c:3475
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Pusti / Pauziraj"
 
-#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
+#: ../src/totem-object.c:3480
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Sledeće poglavlje/film"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Preko celog ekrana"
-
-#: ../src/totem-object.c:4182
+#: ../src/totem-object.c:3705
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem ne može da se pokrene."
 
-#: ../src/totem-object.c:4182
+#: ../src/totem-object.c:3705
 msgid "No reason."
 msgstr "Bez razloga."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Otvori putanju..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Dodajte veb snimak"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1414,187 +1003,102 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Okida režim preko celog ekrana"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Prikazuje/skriva dugmad za upravljanje"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Zatvara program"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Zakazuje puštanje"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "Vrši zamenu"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "Premotava"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Indeks spiska numera"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmovi za puštanje"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "— puštajte filmove i pesme"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Ne mogu da zakažem i da zamenim u isto vreme"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 Šautkast lista"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3 zvuk (kroz tok)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3 zvuk (kroz tok, DOS format)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "IksML deljiva lista"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:235
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Naslov %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Ne mogu da sačuvam listu"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Sačuvaj spisak numera"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
-msgid "Playlist"
-msgstr "Spisak numera"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Ne mogu da učitam listu „%s“. Možda je oštećena."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Greška sa listom"
+#: ../src/totem-preferences.c:260
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Podesite priključke"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
+#: ../src/totem-preferences.c:263
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Izaberite slovni lik za prevode"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Zvuk/video"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "nedostupno"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "nedostupno"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "nedostupno"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "nedostupno"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (protočni)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Premotaj na %s / %s"
-
-# andrija: Baferovanje?
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Smeštam u međumemoriju"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Tekući lokalitet"
@@ -1736,42 +1240,55 @@ msgstr "zapadni"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "vijetnamski"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Premotaj na %s / %s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
 msgid "Supported files"
 msgstr "Podržane datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:348
 msgid "Audio files"
 msgstr "Zvučne datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Video files"
 msgstr "Video datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:366
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Datoteke prevoda"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:418
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Izaberite tekstualni titl"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Izaberite filmove ili spiskove"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Dodajte direktorijum"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+#| msgid "Videos"
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Dodaj snimke"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1782,15 +1299,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rezolucija"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
@@ -1818,45 +1335,36 @@ msgstr "Smimanje video diskova"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Snimajte (S)VCD ili video DVD diskove"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Napravi video disk..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Napravite video DVD ili (S)VCD od trenutno puštenog filma"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "_Umnoži Video DVD..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Umnožite trenutno pušteni video DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Umnoži (S)VCD..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Umnožite trenutno pušteni (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Ne mogu da umnožim video disk."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Ne mogu da snimim film."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Ne mogu da upišem projekat."
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#| msgid "_Create Video Disc..."
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Napravi video disk…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#| msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "_Umnoži Video DVD…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#| msgid "Copy (S)VCD..."
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Umnoži (S)VCD…"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Naziv novog poglavlja:"
@@ -1878,8 +1386,9 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Idite na poglavlje u filmu"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Dodaj poglavlje..."
+#| msgid "Add Chapter"
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Dodaj poglavlje…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Remove Chapter"
@@ -1898,8 +1407,9 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Nema podataka o poglavljima"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Učitaj poglavlja..."
+#| msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Učitaj poglavlja…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -1914,7 +1424,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Napravite novi spisak poglavlja za film"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "Poglavlja"
 
@@ -1931,135 +1441,189 @@ msgstr ""
 "<b>Naslov: </b>%s\n"
 "<b>Početak: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke sa poglavljima"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Poglavlja sa ovim nazivom već postoje"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Pokušajte drugi naziv ili uklonite postojeće poglavlje."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Greška prilikom upisa datoteke sa poglavljima"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Greška prilikom čuvanja poglavlja"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
 "Molim proverite da li imate dozvolu za pisanje u direktorijum u kome se "
 "nalazi film."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Otvori datoteku poglavlja"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Snimak ekrana poglavlja"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Naslov poglavlja"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Da sačuvam izmene u spisak sa poglavljima pre zatvaranja?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Zatvori bez čuvanja"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "Sačuvaj"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Ako ne sačuvate, izmene u spisku sa poglavljima će biti izgubljene."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Ne mogu da otvorim CMML datoteku"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "Dodajte poglavlje"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Usluga D-sabirnice"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Sučelje MPRIS D-sabirnice"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#| "subsystem."
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Dodatak za slanje obaveštenja o trenutno puštenom filmu na podsistem D-"
-"sabirnice."
+"Dodatak za slanje obaveštenja o trenutno puštenom filmu i korišćenje daljinskog "
+"upravljanja upotrebom MPRIS-a."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "Objekat Medija plejera 2 ne koristi „%s“ sučelje"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Svojstvo „%s“ se ne može upisati."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Objekat Medija plejera 2 zahteva nepoznato svojstvo „%s“"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "Adresa „%s“ nije podržana."
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Izaberi sve"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Poništi izbor"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:277
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "%d. serijal %d. epizoda"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:314
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (%d. serijal %d. epizoda)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:684
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Greška u razgledanju"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:816
+msgid "Search Error"
+msgstr "Greška pretrage"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1259
+msgid "Local"
+msgstr "Mesno"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1836
+#| msgid "Recent files"
+msgid "Recent"
+msgstr "Skorašnje"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1845
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Broj kanala"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo razgledač"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Pritisnite na stavke da ih izaberete"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Dodatak koji dozvoljava razgledanje medijskog sadržaja sa raznih izvora"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#, c-format
+#| msgid "%d second"
+#| msgid_plural "%d seconds"
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d izabrana"
+msgstr[1] "%d izabrane"
+msgstr[2] "%d izabranih"
+msgstr[3] "jedna izabrana"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Rezultati za „%s“"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Dodajte na spisak za puštanje"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Umnoži putanju"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
-msgid "Browse"
-msgstr "Razgledaj"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Traži"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Greška u razgledanju"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#| msgid "Add to Playlist"
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Dodajte u omiljene"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
-msgid "Search Error"
-msgstr "Greška pretrage"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#| msgid "Shuff_le"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Ispremeštaj"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2069,7 +1633,7 @@ msgstr "Gromitove zabeleške"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Pri prezentacijama pomaže praveći zabeleške na ekranu"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Gromitova izvršna datoteka nije nađena."
 
@@ -2093,11 +1657,11 @@ msgstr "Podržani infracrveni upravljači"
 
 # andrija: nepotpun prevod, a težak :)
 # danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Nisam uspeo da pokrenem lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Ne mogu da učitam postavke lirca."
 
@@ -2125,57 +1689,53 @@ msgstr "Preuzimač titlova"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Potražite titlove za trenutno pušteni film"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazilski portugalski"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Tražim prevode…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Preuzimam prevode…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Ne mogu da se povežem sa sajtom Otvorenih titlova"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Ne mogu da se povežem sa sajtom Otvorenih titlova."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "Nisam pronašao rezultate."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titlovi"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Preuzima prevode filmova sa sajta Otvorenih titlova"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Preuzmi prevode za film…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Pretražujem prevode…"
 
@@ -2204,13 +1764,18 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Svojstva filma"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Dodajte svojstva filma u bočnu površ"
+#| msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Dodajte stavku izbornika svojstva filma"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
 msgid "Properties"
 msgstr "Svojstva"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Svojstva"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2 lozinka"
@@ -2231,37 +1796,26 @@ msgstr "Pitonova konzola"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Međudejstvena Pitonova konzola"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Izbornik Pitonove konzole"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Pitonova konzola"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Prikažite Pitonovu konzolu za Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Pitonov ispravljač grešaka"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Uključite udaljeno uklanjanje grešaka Pitona pomoću rpdb2"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Možete pristupiti totemovom objektu kroz „totem_object“ :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Pitonova konzola za Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2287,13 +1841,13 @@ msgstr "Priključak zaokretanja"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Omogućava okretanje video snimaka ako su pogrešno okrenuti"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Okreni u _smeru kazaljke na satu"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Okreni na desno"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Okreni suprotno od smera _kazaljke na satu"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Okreni na levo"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -2303,27 +1857,15 @@ msgstr "Sačuvajte primerak"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Sačuvajte jedan primerak trenutno puštenog filma"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Sačuvaj primerak..."
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Sačuvajte primerak filma"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Sačuvajte primerak"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Tok filma"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Učinite dostupnim van mreže"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2372,6 +1914,11 @@ msgstr "Omogućava pravljenje snimaka ekrana i zbirki iz videa"
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Sačuvaj zbirku"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2383,8 +1930,9 @@ msgstr "Zbirka-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Pravim zbirku..."
+#| msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Pravim zbirku…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2392,30 +1940,23 @@ msgstr "Pravim zbirku..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Čuvam zbirku kao „%s“"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem nije uspeo da napravi snimak ekrana filma."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Ovo nije trebalo da se desi; molim prijavite grešku."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Snimi ekran"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Napravite snimak ekrana"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Napravi _zbirku snimaka ekrana..."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Napravite zbirku snimaka ekrana"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#| msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Napravi _zbirku snimaka ekrana…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2449,10 +1990,116 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Premotaj na..."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Premotaj na"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Premotaj na…"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Podešava korisničkog agenta za sajt Vimea"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+#| msgid "Configure Plugins"
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Priključak Cajtgajsta"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Zaustavljeno"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pauzirano"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Puštam"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Napusti ceo ekran"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Vreme:"
+
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Dopušta pokretanje čuvara ekrana pri puštanju muzike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopušta pokretanje čuvara ekrana kada je puštena samo muzika. Isključite "
+#~ "ako imate zvučnike koji se napajaju sa monitora."
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Sam menja veličinu platna pri učitavanju datoteke"
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Nasumični režim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li da pamti položaj puštene audio/video datoteke prilikom njenog "
+#~ "pauziranja ili zatvaranja"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Uklonite datoteku iz spiska"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Umnoži putanju"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Umnožite putanju među isečke"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Izaberi tekstualni titl..."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Izaberite tekstualnu datoteku sa titlovima"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Dodaj..."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Ukloni"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Sačuvaj listu..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Pomeri gore"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Pomeri dole"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Postavke Totema"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Puštanje"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Pustite datoteke od mesta gde su zaustavljene"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Promeni veličinu prozora pri učitavanju videa"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Premotajte na određeno vreme"
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Isključi čuvara ekrana prilikom puštanja"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]