[release-notes/gnome-3-12] Import Polish translation from gnome-3-10



commit 6790fca9bf2383f11d90e6cb6bf5f3dd8d9e4913
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Mar 19 00:36:45 2014 +0100

    Import Polish translation from gnome-3-10

 help/Makefile.am |    4 +
 help/pl/pl.po    | 1801 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1805 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 59dc7b2..e0a77a5 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -17,3 +17,7 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/gnome-videos.png \
  figures/placeholder.png \
  figures/wayland.png
+
+HELP_LINGUAS = \
+ pl
+
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..a68c546
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,1801 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-18 23:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:33+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2013\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009-2013"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/status-menu.png' md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/status-menu.png' md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:61
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-software.png' "
+"md5='d17a1a2e6a3a1123f59747b2eea5de5b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-software.png' "
+"md5='d17a1a2e6a3a1123f59747b2eea5de5b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:67 C/more-apps.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-maps.png' md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-maps.png' md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.10 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.10 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/more-apps.page:29 C/more-core-ux.page:19
+#: C/developers.page:19 C/i18n.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.10"
+msgstr "Wprowadzenie do GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
+"months after 3.8, and contains 34786 changes by approximately 985 "
+"contributors. It contains major new features as well as a large collection "
+"of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience for users, as "
+"well as new capabilities for application developers."
+msgstr ""
+"Projekt GNOME przedstawia wydanie GNOME 3.10. Od wydania 3.8 minęło pół roku "
+"i 34786 zmian autorstwa 985 osób. Zmiany obejmują nowe duże funkcje, a także "
+"duży zbiór mniejszych ulepszeń. Wydanie 3.10 dostarcza ulepszony interfejs "
+"użytkownika, a także nowe możliwości dla autorów programów."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:31
+msgid "New features in GNOME 3.10 include:"
+msgstr "Nowe funkcje w GNOME 3.10 obejmują:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34 C/developers.page:28
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and input "
+"on Linux. It promises to deliver smoother graphics, with improved animations "
+"and transitions. <app>Wayland</app>'s modern architecture will provide "
+"greater flexibility for developers, and will enable more secure sandboxed "
+"applications. 3.10 introduces experimental <app>Wayland</app> support, which "
+"allows GNOME as well as GNOME applications to be run using <app>Wayland</"
+"app>. This is an important milestone on the road to full <app>Wayland</app> "
+"adoption, and will let developers test their software with <app>Wayland</"
+"app>. More details can be found in the <link type=\"topic\" xref="
+"\"developers#wayland\">developer notes</link>."
+msgstr ""
+"<app>Wayland</app> to technologia nowej generacji służąca do wyświetlania "
+"obrazu. Dzięki niej możliwe będzie użycie ulepszonych animacji i przejść. "
+"Nowoczesna architektura <app>Wayland</app> jest bardziej elastyczna dla "
+"programistów, a także umożliwi bezpieczniejsze odizolowanie programów. "
+"Wydanie 3.10 zawiera eksperymentalną obsługę <app>Wayland</app>, "
+"umożliwiającą uruchamianie GNOME oraz programów GNOME za jego pomocą. Jest "
+"to ważny krok na drodze do pełnej obsługi <app>Wayland</app>, który umożliwi "
+"programistom testowanie działania ich oprogramowania w <app>Wayland</app>. "
+"Więcej informacji można znaleźć w <link type=\"topic\" xref="
+"\"developers#wayland\">informacjach dla programistów</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Integrated System Status"
+msgstr "Zintegrowane menu systemowe"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:42
+msgid ""
+"GNOME 3.10 features a new, redesigned system status area. In previous "
+"versions, the system status area was made up of a series of menus in the "
+"corner of the top bar. The new system status area replaces this with a "
+"single menu. This allows you to quickly get an overview of the state of your "
+"device, and provides a more focused top bar which only displays information "
+"that you care about. Among many improvements, the new menu provides easier "
+"mouse interaction, privacy enhancements, a new screen brightness slider, and "
+"a better airplane mode."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 zawiera nowe, przeprojektowane menu systemowe. W poprzednich "
+"wersjach składało się ono z wielu menu w rogu górnego paska. Nowe menu jest "
+"pojedyncze. Umożliwia to szybki dostęp do informacji o stanie komputera i "
+"dostarcza tylko ważne informacje na górnym pasku. Oprócz wielu ulepszeń, "
+"nowe menu ułatwia używanie myszy, zwiększa prywatność oraz zawiera pasek "
+"jasności ekranu i lepszy tryb samolotowy."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Header Bars"
+msgstr "Paski nagłówków"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"A new interface element has been introduced in 3.10: header bars. These "
+"merge titlebars and toolbars into a single element, giving more screen space "
+"to window content. Header bars also allow more dynamic application "
+"interfaces whose controls adjust to the current view, and they ensure that "
+"window close buttons are always present, irrespective of whether a window is "
+"maximized or unmaximized."
+msgstr ""
+"W wydaniu 3.10 wprowadzono nowy element interfejsu: paski nagłówków. Łączą "
+"one paski tytułowe i narzędziowe, zostawiając więcej miejsca na zawartość "
+"okna. Paski nagłówków umożliwiają także używanie bardziej dynamicznych "
+"interfejsów programów, których elementy kontrolne dostosowują się do "
+"bieżącego widoku, a przyciski zamknięcia są zawsze obecne, niezależnie od "
+"tego, czy okno jest zmaksymalizowane czy nie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "New Applications"
+msgstr "Nowe programy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"GNOME's mission to create a new set of core applications continues in GNOME "
+"3.10. There is a whole collection of new applications in this version, "
+"including <app>Music</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app>, "
+"<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as well "
+"as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
+msgstr ""
+"Wydanie 3.10 kontynuuje wprowadzanie nowych programów. Wśród nich można "
+"znaleźć <app>Odtwarzacz muzyki</app>, <app>Menedżer zdjęć</app>, "
+"<app>Notatki</app>, <app>Menedżer oprogramowania</app> oraz <app>Mapy</app>. "
+"Więcej informacji znajduje się niżej, a także w części <link type=\"topic\" "
+"xref=\"more-apps\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Software"
+msgstr "Menedżer oprogramowania"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:60
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes a brand new application for finding and installing "
+"applications, called <app>Software</app>. It provides an integrated place to "
+"do all your software related tasks, like browsing, installing and removing "
+"applications, and viewing and installing software updates. It contains "
+"sections for recommended applications and an easy to use interface for "
+"browsing available applications. We have lots of plans for the future of "
+"<app>Software</app>, including user ratings, comments and screenshots of "
+"applications that you might want to install."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 zawiera nowy program do wyszukiwania i instalowania programów — "
+"<app>Menedżer oprogramowania</app>. Dostarcza on zintegrowane miejsce do "
+"zarządzania oprogramowaniem, przeglądania, instalowania i usuwania "
+"programów, a także wyświetlania i instalowania aktualizacji. Zawiera on "
+"sekcję polecanych programów i łatwy w użyciu interfejs do przeglądana "
+"dostępnych programów. Planowanych jest wiele nowych funkcji <app>Menedżera "
+"oprogramowania</app>, w tym oceny użytkowników, komentarze i zrzuty ekranu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65 C/developers.page:82
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geolokalizacja"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:66
+msgid ""
+"A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. This allows "
+"your location to be automatically determined using various data sources, "
+"including your internet connection and GPS. The new framework is being used "
+"in a number of places: a new <gui>Automatic Time Zone</gui> setting makes "
+"your device's clock update when you move to different time zones, and "
+"<app>Clocks</app> will automatically show a clock for your current location. "
+"GNOME 3.10 also introduces a <link type=\"topic\" xref=\"more-apps#maps"
+"\">new maps application</link>, which can detect where you are and show a "
+"map of your location."
+msgstr ""
+"Dla GNOME 3.10 utworzono nowy mechanizm geolokalizacji. Umożliwia to "
+"automatyczne ustalanie położenia używając różnych źródeł danych, w tym "
+"połączenia internetowego i urządzenia GPS. Nowy mechanizm jest używany w "
+"wielu miejscach: nowe ustawienie <gui>Automatyczna strefa czasowa</gui> "
+"aktualizuje czas podczas zmiany strefy czasowej, a <app>Zegar</app> "
+"automatycznie wyświetla zegar dla bieżącego położenia. GNOME 3.10 wprowadza "
+"także <link type=\"topic\" xref=\"more-apps#maps\">nowy program do "
+"przeglądania map</link>, który wykrywa położenie komputera i wyświetla "
+"odpowiednią mapę."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:71
+msgid "And that's not all"
+msgstr "A to nie wszystko"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:72
+msgid "There's much more to GNOME 3.10. Read on to find out..."
+msgstr ""
+"Wydanie GNOME 3.10 zawiera o wiele więcej. Czytaj dalej, aby się o tym "
+"dowiedzieć."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:77
+msgid "Getting GNOME 3.10"
+msgstr "Skąd wziąć GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.10 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Środowisko GNOME jest wolnym oprogramowaniem: cały <link href=\"http://git.";
+"gnome.org/\">kod źródłowy</link> jest dostępny do pobrania i może być "
+"dowolnie modyfikowany i rozpowszechniany. Aby je zainstalować, zalecane jest "
+"poczekanie na oficjalne pakiety dostarczanych przez dostawcę lub "
+"dystrybucję. GNOME 3.10 będzie dostępne w popularnych dystrybucjach już "
+"niedługo, a niektóre z nich już posiadają wersje rozwojowe zawierające nowe "
+"wydanie środowiska GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:82
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Informacje o GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:83
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Projekt GNOME</link> to "
+"międzynarodowa społeczność, wspierana przez fundację non-profit. Projekt "
+"skupia się na łatwości użycia oraz jak najlepszym umiędzynaradawianiu i "
+"dostępności. Środowisko GNOME jest oprogramowaniem wolnym i open source, a "
+"każdy może do nas <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">dołączyć</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-music.png' md5='c157a835d42163d0f33399e833b6e0d2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-music.png' md5='c157a835d42163d0f33399e833b6e0d2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-photos.png' "
+"md5='9ae80cc794ee0d4844c52391ac02efd4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-photos.png' "
+"md5='9ae80cc794ee0d4844c52391ac02efd4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-notes.png' md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-notes.png' md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:65
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+"md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+"md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
+"md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
+"md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:77
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-web.png' md5='0897a10fa633c5cc19a90c6a91859bb0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-web.png' md5='0897a10fa633c5cc19a90c6a91859bb0'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-apps.page:15
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.10"
+msgstr "Dowiedz się więcej o ulepszeniach w programach GNOME w wydaniu 3.10"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/more-apps.page:25 C/developers.page:15
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-apps.page:33
+msgid "New and Updated Applications"
+msgstr "Nowe i zaktualizowane programy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more-apps.page:35
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
+"app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many existing "
+"applications have also been improved."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 zawiera liczne nowe programy, w tym <app>Odtwarzacz muzyki</app>, "
+"<app>Menedżer zdjęć</app>, <app>Notatki</app> i <app>Mapy</app>. Wiele "
+"istniejących programów także zostało ulepszonych."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:38
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:39
+msgid ""
+"<app>Music</app> is planned to be the default audio player application for "
+"GNOME 3, and it is making its debut in GNOME 3.10 as a technology preview. "
+"<app>Music</app> provides a clean and focused interface for browsing your "
+"music collection according to <gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> or "
+"<gui>Track</gui>. Support for playing music from media servers (via UPNP) "
+"and fetching music from online sources is planned for the future."
+msgstr ""
+"<app>Odtwarzacz muzyki</app> zostanie domyślnym odtwarzaczem dźwięku w GNOME "
+"3, a wydanie 3.10 zawiera jego wersję beta. <app>Odtwarzacz muzyki</app> "
+"dostarcza prosty, intuicyjny interfejs do przeglądania kolekcji muzycznej "
+"według <gui>Wykonawcy</gui>, <gui>Albumu</gui> lub <gui>Ścieżki</gui>. W "
+"przyszłości planowane jest dodanie obsługi odtwarzania z serwerów "
+"multimediów (przez UPnP) i pobieranie muzyki ze źródeł online."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:44
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:45
+msgid ""
+"<app>Maps</app> is a new map viewer application for GNOME. Based on "
+"collaborative <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+"link> data, which is contributed to by hundreds of thousands of people "
+"across the globe, it allows you to browse street maps and satellite images. "
+"<app>Maps</app> allows you to search for the names of towns, cities and "
+"landmarks, or for places of interest such as \"cafes near Main Street, Boston"
+"\" or \"Hotels in New York\"."
+msgstr ""
+"<app>Mapy</app> to nowa przeglądarka map dla środowiska GNOME. Oparta na "
+"danych <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>, "
+"dostarczanych przez setki tysięcy osób z całego świata, umożliwia ona "
+"przeglądanie map i obrazów satelitarnych. <app>Mapy</app> umożliwiają "
+"wyszukiwanie nazw miast i innych obiektów, a także takich miejsc jak \"Puby "
+"w pobliżu ulicy Marszałkowskiej, Warszawa\" lub \"Hotspot Wi-Fi na Rynku, "
+"Wrocław\"."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:46
+msgid ""
+"The new GNOME geolocation framework which has been created for GNOME 3.10 is "
+"used to identify where you are, show maps for your current location, and "
+"find places when you search."
+msgstr ""
+"Nowy mechanizm geolokalizacji GNOME utworzony dla wydania 3.10 jest używany "
+"do identyfikowania miejsca pobytu, wyświetlania map dla bieżącego położenia "
+"i wyszukiwania miejsc podczas wyszukiwania."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:51
+msgid "Photos"
+msgstr "Zdjęcia"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:52
+msgid ""
+"<app>Photos</app> is a new application that was first introduced in GNOME "
+"3.8. Since then, it has matured and is now a fully-fledged member of the "
+"core application set. <app>Photos</app> allows you to browse, organize and "
+"print your pictures, and has <app>Online Account</app> integration. Pictures "
+"from your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly through the "
+"application, and support for other online photo services is already being "
+"worked on. <app>Photos</app> can also be used to send your photos to be "
+"displayed on other devices, such as DLNA-enabled TVs and phones and other "
+"computers running GNOME."
+msgstr ""
+"<app>Menedżer zdjęć</app> to nowy program, po raz pierwszy wprowadzony w "
+"GNOME 3.8. Od tego czasu został on znacznie ulepszony i jest teraz "
+"pełnoprawnym programem GNOME. <app>Menedżer zdjęć</app> umożliwia "
+"przeglądanie, organizowanie i drukowanie zdjęć. Zawiera on także integrację "
+"z <app>Kontami online</app>. Zdjęcia z konta serwisu <gui>Flickr</gui> mogą "
+"być przeglądane bezpośrednio z programu, a obsługa innych serwisów "
+"przechowujących zdjęcia jest już opracowywana. <app>Menedżer zdjęć</app> "
+"może być także używany do wysyłania zdjęć do wyświetlenia ich na innych "
+"urządzeniach, takich jak telewizory DLNA, telefony i inne komputery "
+"używające GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:57
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:58
+msgid ""
+"<app>Notes</app> was originally introduced in GNOME 3.8 as <app>Bijiben</"
+"app>. Since then it has matured, and has gained the ability to store notes "
+"using <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. <app>Notes</app> "
+"provides a simple interface for writing, browsing and searching notes, and "
+"automatically saves your work so you don't lose it."
+msgstr ""
+"<app>Notatki</app> zostały wprowadzone po raz pierwszy w wydaniu GNOME 3.8. "
+"Od tego czasu zostały one znacznie ulepszone, dodano także możliwość "
+"przechowywania notatek używając infrastruktury <link href=\"http://owncloud.";
+"org/\">ownCloud</link>. <app>Notatki</app> dostarczają prosty interfejs do "
+"zapisywania, przeglądania i przeszukiwania notatek, oraz automatycznie je "
+"zapisuje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:63
+msgid "Clocks"
+msgstr "Zegar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:64
+msgid ""
+"The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an animated analog "
+"timer which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
+"app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will automatically "
+"detect where in the world you are and show a clock for the closest city."
+msgstr ""
+"Stoper i minutnik w <app>Zegarze</app> posiadają teraz animowany licznik, "
+"który świetnie wygląda i dostarcza dodatkowe informacje. <app>Zegar</app> w "
+"wydaniu 3.10 także posiada obsługę geolokalizacji: jeśli to możliwe, to "
+"program automatycznie wykryje położenie i wyświetli zegar dla najbliższego "
+"miasta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:69
+msgid "Tweak Tool"
+msgstr "Narzędzie dostrajania"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:70
+msgid ""
+"The <app>Tweak Tool</app> has had a complete refresh for GNOME 3.10. The "
+"configuration options it provides have been reorganized to make browsing "
+"easier, and the layout and labelling of each option has been updated to make "
+"them easy to understand."
+msgstr ""
+"<app>Narzędzie dostrajania</app> otrzymało kompletnie nowy interfejs w GNOME "
+"3.10. Opcje konfiguracji, które dostarcza zostały przeorganizowane, aby "
+"ułatwić ich przeglądanie, a układ i etykiety każdej opcji zostały "
+"zaktualizowane, aby były łatwe do zrozumienia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:75
+msgid "Web"
+msgstr "WWW"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:76
+msgid ""
+"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had a number of improvements for "
+"3.10. Like many other applications, its titlebar and toolbar have been "
+"combined into a header bar. This gives more screen space to show web pages "
+"in. <app>Web</app> has also gained integration with system search, so that "
+"you can search your browsing history and open pages directly from the "
+"<gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our effort to protect "
+"your privacy, the default web search engine has been switched to <link href="
+"\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+msgstr ""
+"<app>Przeglądarka WWW</app> środowiska GNOME otrzymała liczne ulepszenia w "
+"wydaniu 3.10. Tak jak wiele innych programów, jej pasek tytułowy i "
+"narzędziowy zostały połączone w pasek nagłówka. Zostawia to więcej miejsca "
+"na strony WWW. <app>Przeglądarka WWW</app> otrzymała także integrację z "
+"wyszukiwaniem systemowym, więc można przeszukiwać historię przeglądania i "
+"otwarte strony bezpośrednio na <gui>ekranie podglądu</gui>. Jako część "
+"naszych starań w celu ochrony prywatności użytkowników, przełączono domyślną "
+"wyszukiwarkę WWW na <link href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:81
+msgid "Other Application Improvements"
+msgstr "Inne ulepszenia programów"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:83
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is now able to import file system images, including QEMU "
+"(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>.img</gui>), "
+"VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+"VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>.cloop</"
+"gui>). Version 3.10 also includes many small user interface improvements."
+msgstr ""
+"Program <app>Boxes</app> może teraz importować obrazy systemów plików, w tym "
+"QEMU (<gui>.cow, .qcow i .qcow2</gui>), surowe obrazy dysków (<gui>.img</"
+"gui>), VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 i 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+"VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) i obrazy skompresowanych urządzeń Loop systemu "
+"Linux (<gui>.cloop</gui>). Werssja 3.10 zawiera także wiele małych ulepszeń "
+"interfejsu użytkownika."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:84
+msgid ""
+"<app>Documents</app> has gained the ability to browse and read documents "
+"stored on <gui>ownCloud</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Menedżer dokumentów</app> otrzymał możliwość przeglądania i "
+"odczytywania dokumentów przechowywanych w infrastrukturze <gui>ownCloud</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:85
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has had a lot of user interface improvements, including "
+"an updated contacts list, better looking contacts pane, and new dialogs for "
+"linking contacts and changing your address book."
+msgstr ""
+"<app>Menedżer kontaktów</app> posiada wiele ulepszeń interfejsu użytkownika, "
+"w tym zaktualizowaną listę kontaktów, lepiej wyglądający panel kontaktów, "
+"nowe okna dialogowe do dowiązywania kontaktów i zmieniania książki adresowej."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:86
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> now has DjVu support and a new search results "
+"sidebar. It also includes the long-awaited PDF caret and keyboard navigation "
+"support. This feature places a movable cursor in text pages, allowing you to "
+"move around and select text with your keyboard. Caret navigation can be "
+"activated by pressing <key>F7</key>. The work for this feature was funded by "
+"the <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>Friends of GNOME</link> "
+"accessibility campaign."
+msgstr ""
+"<app>Przeglądarka dokumentów</app> posiada teraz obsługę formatu DjVu oraz "
+"nowy pasek boczny wyników wyszukiwania. Zawiera także długo oczekiwaną "
+"obsługę karetki PDF i nawigacji za pomocą klawiatury. Ta funkcja umieszcza "
+"przesuwalny kursor na stronach tekstowych, umożliwiając przeglądanie i "
+"zaznaczanie tekstu używając klawiatury. Nawigację karetką można włączyć "
+"naciskając klawisz <key>F7</key>. Praca nad tą funkcją została opłacona "
+"przez kampanię ułatwień dostępności <link href=\"https://www.gnome.org/";
+"friends/\">Przyjaciele GNOME</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:87
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, it is now possible to drag and drop files between your "
+"computer and virtual machines. This will automatically work with new virtual "
+"machines that have been created using the express install option. Non-"
+"express installs or older virtual machines require a new <code>spice-"
+"vdagent</code>; Microsoft Windows virtual machines require <code><link href="
+"\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-guest-"
+"tools</link></code>."
+msgstr ""
+"W programie <app>Boxes</app> można teraz przenosić pliki między komputerem i "
+"maszynami wirtualnymi. Działa to automatycznie na nowych maszynach "
+"utworzonych używając opcji instalacji ekspresowej. Instalacje nieekspresowe "
+"lub starsze maszyny wymagają nowej wersji <code>spice-vdagent</code>. "
+"Maszyny systemu Microsoft Windows wymagają pakietu <code><link href=\"http://";
+"spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\">spice-guest-tools</"
+"link></code>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+"md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+"md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/time-and-date.png' "
+"md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/time-and-date.png' "
+"md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:73
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/smart-cards.png' md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/smart-cards.png' md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:79
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/magnifier.png' md5='61ea0131358102b8d98d898f5a01706e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/magnifier.png' md5='61ea0131358102b8d98d898f5a01706e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-core-ux.page:9
+msgid "GNOME 3.10 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr "GNOME 3.10 zawiera wiele innych nowych funkcji i ulepszeń"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-core-ux.page:23
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "Aktualizacje głównego interfejsu użytkownika GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more-core-ux.page:25
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes numerous other new features and enhancements. Here are "
+"some of the other improvements that can be found in the latest version."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 zawiera liczne inne nowe funkcje i ulepszenia. Poniżej opisano "
+"część z nich, które można zobaczyć w najnowszej wersji."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:28
+msgid "Paginated Application View"
+msgstr "Strony w widoku programów"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:29
+msgid ""
+"The application launching view now has pages rather than being scrolled, and "
+"has many other layout and animation improvements. Pages make it easier to "
+"find the application you are looking for, and integrates application folders "
+"much more effectively. A lot of time has been spent making this part of "
+"GNOME 3 look and feel great."
+msgstr ""
+"Widok uruchamiania programów posiada teraz strony zamiast przewijania, a "
+"także wiele innych ulepszeń układu elementów i animacji. Strony ułatwiają "
+"wyszukiwanie programów i lepiej integrują się z katalogami programów. Wiele "
+"czasu poświęcono, aby ta część GNOME 3 wyglądała jak najlepiej."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:34
+msgid "Customize Your Lock Screen"
+msgstr "Dostosowanie ekrany blokady"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:35
+msgid ""
+"From 3.10, it is possible to set a different image for your lock screen. "
+"This gives greater scope for personalization, and helps to differentiate the "
+"lock screen from your session. The lock screen image can be changed from the "
+"<app>Background Settings</app>."
+msgstr ""
+"Od wydania 3.10 można ustawić inny obraz dla ekranu blokady. Zwiększa to "
+"możliwości personalizacji oraz pomaga rozróżnić ekran blokady od zwykłego "
+"widoku. Obraz ekranu blokady może być zmieniany w <app>Ustawieniach tła</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:40
+msgid "Fine Scrolling"
+msgstr "Dokładne przewijanie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:41
+msgid ""
+"Scroll bars in GNOME now feature a new mode that allows fine scrolling. This "
+"allows precise movements over small distances, and is particularly useful if "
+"the scrolled area is very large. To activate fine scrolling, just click and "
+"hold on a scroll bar handle, or click on the handle while holding "
+"<key>Shift</key>."
+msgstr ""
+"Paski przewijania w środowisku GNOME zawierają teraz nowy tryb umożliwiający "
+"dokładne przewijanie. Jest to przydatne zwłaszcza, gdy przewijany obszar "
+"jest bardzo duży. Aby włączyć dokładne przewijanie, wystarczy kliknąć i "
+"przytrzymać pasek przewijania lub kliknąć go przytrzymując klawisz "
+"<key>Shift</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:47
+msgid ""
+"A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME 3.10."
+msgstr "Wiele części <app>Ustawień</app> zostało ulepszonych w GNOME 3.10."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:49
+msgid ""
+"<gui>Date &amp; Time</gui>: these have been overhauled to make them easier "
+"to use, and now have a bigger, better looking time zone map and clearer "
+"options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, which uses "
+"the new geolocation framework which has been introduced in 3.10."
+msgstr ""
+"<gui>Data i czas</gui>: ten panel został napisany od nowa, aby ułatwić jego "
+"używanie. Posiada on teraz większą, lepiej wyglądają mapę stref czasowych i "
+"czytelniejsze opcje. Dodano nową opcję <gui>Automatyczna strefa czasowa</"
+"gui>, która używa mechanizmu geolokalizacji wprowadzonego w wydaniu 3.10."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:50
+msgid ""
+"<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
+"redesigned, making configuration much easier."
+msgstr ""
+"<gui>Ekrany</gui>: panel <gui>Ekranów</gui> został całkowicie "
+"przeprojektowany, znacznie ułatwiając ich konfigurację."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:51
+msgid ""
+"<gui>Online Accounts</gui>: chat accounts have now been integrated into "
+"<gui>Online Accounts</gui>, which means that you can now access all your "
+"accounts in one place. You can now log into your Google account using <link "
+"href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>two-step "
+"verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
+msgstr ""
+"<gui>Konta online</gui>: konta komunikatora zostały zintegrowane z "
+"<gui>Kontami online</gui>, co oznacza, że można uzyskać dostęp do wszystkich "
+"kont w jednym miejscu. Można teraz logować się na koncie serwisu Google "
+"używając <link href=\"https://support.google.com/accounts/";
+"answer/180744\">podwójnej weryfikacji</link>, a <gui>Konta online</gui> "
+"obsługują serwis Flickr."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:52
+msgid ""
+"<gui>Universal Access</gui>: the different <gui>Universal Access</gui> "
+"sections have been redesigned and combined into a single page. This makes it "
+"easier to find the settings you are looking for."
+msgstr ""
+"<gui>Ułatwienia dostępu</gui>: różne części <gui>Ułatwień dostępu</gui> "
+"zostały przeprojektowane i połączone w jedną stronę. Ułatwia to znalezienie "
+"potrzebnych ustawień."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:53
+msgid ""
+"<gui>Background</gui>: in addition to the new lock screen background "
+"feature, it is now also possible to select backgrounds from Flickr accounts."
+msgstr ""
+"<gui>Tło</gui>: poza nową funkcją tła ekranu blokady dodano także możliwość "
+"wybrania tła z konta serwisu Flickr."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:59
+msgid "More Beautiful, Legible Text"
+msgstr "Ładniejszy, czytelniejszy tekst"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:60
+msgid ""
+"Cantarell, the GNOME font, has had a big update for 3.10. Glyph coverage has "
+"been extended so that more languages are supported, and the shape and "
+"spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
+"beautiful interface font that is easier to read."
+msgstr ""
+"Czcionka Cantarell dla środowiska GNOME otrzymała dużą aktualizację w "
+"wydaniu 3.10. Obsługiwanych jest więcej języków, a kształty istniejących "
+"liter zostały ulepszone. Dzięki temu czcionka Cantarell jest zarówno piękna, "
+"jak i czytelna."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:65
+msgid "High-Resolution Display Support"
+msgstr "Obsługa wyświetlaczy o wysokiej rozdzielczości"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:66
+msgid ""
+"High-resolution displays (also known as high-density displays) are becoming "
+"increasingly common. GNOME 3.10 introduces support for these types of "
+"displays, and will now automatically scale what is displayed on the screen "
+"to compensate for increased display density. This ensures that controls and "
+"content appear at the correct size, and that interfaces are usable. This "
+"work would not have been possible without <link href=\"http://www.gnome.org/";
+"news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-assist-with-high-"
+"definition-support/\">the generous donation of high-density display laptops</"
+"link> by Brion Vibber and Intel's <link href=\"https://01.org/\";>Open Source "
+"Technology Center (OTC)</link>."
+msgstr ""
+"Wyświetlacze o wysokiej rozdzielczości stają się coraz popularniejsze. GNOME "
+"3.10 wprowadza obsługę tego typu ekranów, dzięki czemu obraz będzie "
+"automatycznie skalowany. Zapewnia to odpowiedni, czytelny rozmiar interfejsu "
+"i treści. Dodanie tej funkcji byłoby niemożliwe bez <link href=\"http://www.";
+"gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-assist-with-high-"
+"definition-support/\">hojnej darowizny laptopów z ekranami o wysokiej "
+"rozdzielczości</link> Briona Vibbera i oddziału <link href=\"https://01.org/";
+"\">Open Source Technology Center (OTC)</link> firmy Intel."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:71
+msgid "Smart Card Support"
+msgstr "Obsługa kart smart card"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:72
+msgid ""
+"Smart cards are now supported as an alternate way to log in and unlock. "
+"Primarily of interest to enterprise GNOME deployments, smart cards can be "
+"configured as the primary authentication method (and password access can be "
+"disabled). It is also possible to configure whether removing a smart card "
+"locks the device or logs the user out."
+msgstr ""
+"Karty smart card są teraz obsługiwane jako alternatywny sposób na logowanie "
+"i odblokowywanie. Firmowe instalacje środowiska GNOME mogą używać kart smart "
+"card jako główną metodę uwierzytelniania (a wyłączyć dostęp za pomocą "
+"hasła). Można także skonfigurować, czy wysunięcie karty smart card blokuje "
+"urządzenie, czy wylogowuje użytkownika."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:77
+msgid "Magnifier Focus and Caret Tracking"
+msgstr "Śledzenie aktywności i karetki lupy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:78
+msgid ""
+"Magnifier users can enjoy a more effective experience with the addition of "
+"caret and focus tracking. With this improvement, the magnifier will move to "
+"keep focused widgets and the text entry caret in view. This makes it much "
+"easier to type and navigate using the keyboard while using the magnifier."
+msgstr ""
+"Użytkownicy lupy mogą cieszyć się wydajniejszą pracą dzięki dodaniu "
+"śledzenia karetki i aktywności. Za pomocą tego ulepszenia lupa może się "
+"przesuwać, aby utrzymywać aktywne widżety i karetkę wprowadzania tekstu na "
+"ekranie. Znacznie ułatwia to wpisywanie tekstu i nawigowanie używając "
+"klawiatury podczas używania lupy."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:83
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Inne ulepszenia"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:84
+msgid ""
+"There are many other smaller enhancements to the core user experience for "
+"3.10. These include:"
+msgstr ""
+"Inne ulepszenia w głównym interfejsie użytkownika w wersji 3.10 obejmują:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:86
+msgid "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
+msgstr ""
+"Ulepszony ekran blokady, z lepszym układem elementów i ładniejszymi "
+"przejściami."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:87
+msgid ""
+"Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and consistently "
+"aligned text."
+msgstr ""
+"Wyrównanie do linii bazowej etykiet tekstowych, dzięki czemu tekst może być "
+"bardziej równy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:88
+msgid ""
+"A keyboard navigable drop-down calendar, and sliders in the system status "
+"menu that can be used with the <app>Orca</app> screen reader."
+msgstr ""
+"Nawigacja za pomocą klawiatury na wysuwanym kalendarzu, a paski w menu "
+"systemowym mogą być używane za pomocą czytnika ekranowego <app>Orca</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:89
+msgid "Better looking lock screen notifications."
+msgstr "Lepiej wyglądające powiadomienia na ekranie blokady."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:90
+msgid ""
+"A screen reader can be turned on or off at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Czytnik ekranowy może być włączany lub wyłączany w dowolnym czasie "
+"naciskając klawisze <keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:91
+msgid ""
+"Web applications now have header bars with some useful controls for "
+"navigation."
+msgstr ""
+"Programy WWW posiadają teraz paski nagłówków z kilkoma przydatnymi "
+"elementami kontrolnymi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:92
+msgid ""
+"Consolidated log out and power off dialogs, which now incorporate warnings "
+"about other logged in users or busy applications (these warnings were "
+"previously included in a separate set of dialog windows)."
+msgstr ""
+"Połączone okna dialogowe wylogowania i wyłączenia komputera, które zawierają "
+"teraz ostrzeżenia o innych zalogowanych użytkownikach lub używanych "
+"programach (te ostrzeżenia były poprzednio wyświetlane w oddzielnych oknach "
+"dialogowych)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:93
+msgid "A new default background."
+msgstr "Nowe domyślne tło."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:9
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nowe funkcje dla osób pracujących z technologiami GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:23
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr "Nowości dla programistów, administratorów systemów i dystrybucji"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:25
+msgid ""
+"GNOME 3.10 introduces a number of new features and enhancements for those "
+"working with GNOME technologies."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 wprowadza wiele nowych funkcji i ulepszeń dla osób pracujących z "
+"technologiami GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:29
+msgid ""
+"With GNOME 3.10, it is possible to run a GNOME session as well as GNOME "
+"applications using Wayland. This support is experimental and is intended for "
+"testing purposes only. <cmd>gnome-shell</cmd> or applications running on "
+"Wayland may be unstable and could crash."
+msgstr ""
+"W GNOME 3.10 można uruchomić środowisko i programy GNOME używając "
+"technologii Wayland. Jest to obsługa eksperymentalna i przeznaczona "
+"wyłącznie do testowania. <cmd>gnome-shell</cmd> i programy GNOME działające "
+"na technologii Wayland mogą być niestabilne i ulegać awarii."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:30
+msgid ""
+"To run <cmd>gnome-shell</cmd> under Wayland, execute the following command "
+"in a terminal:"
+msgstr ""
+"Aby uruchomić <cmd>gnome-shell</cmd> na technologii Wayland, należy wykonać "
+"poniższe polecenie w terminalu:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"It is also possible to run individual applications on Wayland by specifying "
+"the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, substituting "
+"<input>application-name</input> for the name of the application's executable:"
+msgstr ""
+"Można także uruchamiać poszczególne programy na technologii Wayland podając "
+"zmienną środowiskową <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Wystarczy wykonać to polecenie, "
+"zastępując <input>nazwę-programu</input> nazwą pliku wykonywalnego danego "
+"programu:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:33
+msgid "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+msgstr "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>nazwa-programu</input></cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:34
+msgid ""
+"If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to X11."
+msgstr ""
+"Jeśli program nie będzie mógł uruchomić się używając technologii Wayland, to "
+"zostanie on uruchomiony za pomocą X11."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:35
+msgid ""
+"Further details about GNOME on Wayland can be found on the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Wayland\";>GNOME Wayland wiki page</link>."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o GNOME na technologii Wayland można znaleźć na <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Wayland\";>stronie wiki GNOME Wayland</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:39
+msgid "New GTK+ Widgets"
+msgstr "Nowe widżety biblioteki GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:40
+msgid ""
+"GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These provide "
+"additional abilities, such as adding animated transitions, as well as "
+"greater flexibility. In some cases they provide easy-to-use alternatives to "
+"existing widgets. The new widgets have been created in line with the latest "
+"GNOME 3 application designs."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.10 wprowadza zbiór nowych widżetów interfejsu. Dostarczają one "
+"dodatkowe możliwości, takie jak dodawanie animowanych przejść, a także "
+"większą elastyczność. W niektórych przypadkach stanowią łatwą w użyciu "
+"alternatywę dla istniejących widżetów. Nowe widżety powstały zgodnie z "
+"najnowszymi projektami programów GNOME 3."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:42
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\";>GtkStack</"
+"code>: a container which shows one child at a time. Transitions between "
+"pages can be animated as slides or fades."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\";>GtkStack</"
+"code>: kontener wyświetlający jeden element potomny na raz. Przejścia między "
+"stronami mogą być animowane jako slajdy lub przenikania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:43
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+"\">GtkStackSwitcher</code>: a set of linked buttons that can be used to "
+"control which page is displayed in a stack. Designed to be used in "
+"conjunction with <code>GtkStack</code>."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+"\">GtkStackSwitcher</code>: zestaw powiązanych przycisków, które mogą być "
+"używane do kontrolowania strony wyświetlanej na stosie. Ten widżet został "
+"zaprojektowany do użycia razem z widżetem <code>GtkStack</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:44
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+"\">GtkRevealer</code>: a container which animates the transition of its "
+"child from invisible to visible."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+"\">GtkRevealer</code>: kontener animujący przejścia swoich elementów "
+"potomnych ze stanu niewidocznego do widocznego."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:45
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+"\">GtkListBox</code>: a vertical container. Rows can be dynamically sorted "
+"and filtered, and navigation is possible using pointer or keyboard. "
+"<code>GtkListBox</code> provides an alternative to <code href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. Rows "
+"can contain controls and complex layouts."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+"\">GtkListBox</code>: pionowy kontener. Rzędy mogą być dynamicznie "
+"porządkowane i filtrowane, a nawigacja jest możliwa używając kursora lub "
+"klawiatury. <code>GtkListBox</code> dostarcza alternatywę dla <code href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\";>GtkTreeView</"
+"code>. Rzędy mogą zawierać elementy kontrolne i złożone układy elementów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+"\">GtkHeaderBar</code>: a horizontal container that should be placed at the "
+"top of a window. <code>GtkHeaderBars</code> play the role of both window "
+"titlebar and a toolbar. Content within a <code>HeaderBar</code> can be "
+"placed at the start or end, or it can be centered."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+"\">GtkHeaderBar</code>: poziomy kontener, który powinien być umieszczany na "
+"górze okna. <code>GtkHeaderBar</code> odgrywa rolę zarówno paska tytułowego, "
+"jak i narzędziowego okna. Treść <code>HeaderBar</code> może być umieszczana "
+"na początku lub końcu lub wyśrodkowana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+"\">GtkSearchBar</code>: a container which is designed to contain search "
+"controls. <code>GtkSearchBars</code> are generally located below a "
+"<code>GtkHeaderBar</code>, and can be hidden and revealed on demand."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+"\">GtkSearchBar</code>: kontener zaprojektowany dla elementów kontrolnych "
+"wyszukiwania. <code>GtkSearchBar</code> jest zwykle umieszczane poniżej "
+"<code>GtkHeaderBar</code>, oraz może być ukrywany i ukrywany na żądanie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:52
+msgid "Composite Widget Templates"
+msgstr "Szablony złożonych widżetów"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Composite widget templates are a new feature in GTK+ 3.10. The new feature "
+"allows composite widgets to be defined using XML, which avoids the need to "
+"construct them manually. GTK+ is already taking advantage of this feature to "
+"define its own composite widgets, such as <code>GtkVolumeButton</code> and "
+"<code>GtkFileChooserDefault</code>. Application authors can use the same "
+"capability to make their own, which can be done by directly with XML or with "
+"the <app>Glade</app> interface builder."
+msgstr ""
+"Szablony złożonych widżetów są nową funkcją GTK+ 3.10. Umożliwiają one "
+"określanie złożonych widżetów używając kodu XML, dzięki czemu nie trzeba "
+"tworzyć ich ręcznie. Biblioteka GTK+ wykorzystuje już tę funkcję do "
+"określania własnych złożonych widżetów, takich jak <code>GtkVolumeButton</"
+"code> czy <code>GtkFileChooserDefault</code>. Autorzy programów mogą tak "
+"samo tworzyć własne, bezpośrednio za pomocą kodu XML lub programu do "
+"tworzenia interfejsów <app>Glade</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Tristan Van Berkom has written a <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+"tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">detailed blog post "
+"about this new feature</link>, which includes a tutorial and a working "
+"example that you can try."
+msgstr ""
+"Tristan Van Berkom opublikował <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+"tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">szczegółowy opis tej "
+"funkcji na swoim blogu</link>, w tym samouczek i działający przykład."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:58
+msgid "Baseline Alignment in GTK+"
+msgstr "Wyrównanie do linii bazowej w bibliotece GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"GTK+ 3.10 introduces baseline alignment for text. This allows text labels to "
+"be properly vertically aligned in relation to containers, which has the "
+"added advantage of ensuring consistent text alignment."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.10 wprowadza możliwość wyrównania tekstu do linii bazowej. Umożliwia "
+"to poprawne pionowe wyrównanie etykiet tekstowych do kontenerów, co "
+"dodatkowo zapewnia spójne wyrównanie całego tekstu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"Base line alignment is available for a range of common widgets. Developers "
+"wanting to use it are required to set the vertical alignment for the text "
+"widget to <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (this is done automatically "
+"when using helper functions such as <code>new_from_label()</code>)."
+msgstr ""
+"Wyrównanie do linii bazowej jest dostępne dla wielu często używanych "
+"widżetów. Programiści chcący użyć tej funkcji muszą ustawić wyrównanie "
+"pionowe dla widżetu tekstowego na <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (jest "
+"to ustawiane automatycznie podczas używania funkcji pomocniczych, takich jak "
+"<code>new_from_label()</code>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:64
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:65
+msgid "GApplication has gained a number of new features for GNOME 3.10:"
+msgstr "GApplication otrzymało liczne nowe funkcje w wydaniu GNOME 3.10:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:67
+msgid ""
+"Support for the <code>org.freedesktop.Application</code> interface (which "
+"was specified at the freedesktop.org summit in April 2013) has been added. "
+"This provides a standard way to start an application. It also allows a file "
+"to be opened with an application or a named action to be activated. More "
+"information can be found in the <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#dbus\">Freedesktop "
+"Specification</link>."
+msgstr ""
+"Dodano obsługę interfejsu <code>org.freedesktop.Application</code> (który "
+"został określony na spotkaniu freedesktop.org w kwietniu 2013). Dostarcza on "
+"standardowy sposób na uruchamianie programów. Umożliwia on także otwieranie "
+"plików za pomocą danego programu lub włączenie konkretnego działania. Więcej "
+"informacji można znaleźć w <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+"desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#dbus\">specyfikacji "
+"freedesktop.org</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"<code>.desktop</code> files can now specify if an application should be "
+"started via D-Bus activation. Details on how to do this can be found <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\";>on the wiki</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Pliki <code>.desktop</code> mogą teraz określać, czy program powinien być "
+"uruchamiany za pomocą aktywacji D-Bus. Szczegółowe informacje można znaleźć "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\";>na "
+"wiki</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:69
+msgid ""
+"Support for actions in <code>.desktop</code> files has been added to "
+"<code>GDesktopAppInfo</code>, using <code><link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-"
+"list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> and "
+"<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-";
+"based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+"\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. The Freedesktop "
+"Specification also has <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
+"entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">details on this</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Do <code>GDesktopAppInfo</code> dodano obsługę działań w plikach <code>."
+"desktop</code>, używając <code><link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-list-actions"
+"\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> i <code><link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.";
+"html#g-desktop-app-info-launch-action\">g_desktop_app_info_launch_action()</"
+"link></code>. Specyfikacja freedesktop.org także posiada <link href=\"http://";
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest."
+"html#extra-actions\">informacje na ten temat</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"<code>GApplication</code> now allows applications to signal their busy state "
+"to a desktop shell, such as for a long-running operation or loading state."
+msgstr ""
+"<code>GApplication</code> umożliwia teraz programom sygnalizowanie do "
+"powłoki pulpitu ich stanów zajętości, takich jak długo działające operacje "
+"lub wczytywanie."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:73
+msgid "GLib has a number of other enhancements in 3.10:"
+msgstr "Biblioteka GLib posiada liczne inne ulepszenia w wydaniu 3.10:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:75
+msgid ""
+"Tests can now generate TAP output, which allows easier integration with "
+"other test harnesses. To run your tests in this mode, specify <cmd>--tap</"
+"cmd> on the command line."
+msgstr ""
+"Testy mogą teraz tworzyć wyjście TAP, co umożliwia łatwiejszą integrację z "
+"innymi narzędziami testowania. Aby wykonać testy w tym trybie, należy podać "
+"parametr <cmd>--tap</cmd> w wierszu poleceń."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "There is now some support for installed tests."
+msgstr "Dodano obsługę zainstalowanych testów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"<code>GPropertyAction</code> is a new type of <code>GAction</code> that "
+"represents a property of an object, and allows the value to change when "
+"activated. This makes it very easy to integrate properties into "
+"<code>GMenus</code>."
+msgstr ""
+"<code>GPropertyAction</code> jest nowym typem <code>GAction</code>, który "
+"reprezentuje właściwość obiektu i umożliwia zmienianie wartości podczas "
+"aktywacji. Znacznie ułatwia to integrację właściwości z <code>GMenus</code>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:83
+msgid ""
+"The new geolocation abilities in GNOME 3.10 allow applications to access "
+"information on places and to identify the current location of the system. To "
+"do this, two new components have been introduced:"
+msgstr ""
+"Nowe możliwości geolokalizacji w GNOME 3.10 umożliwiają programów "
+"uzyskiwanie dostępu do informacji o miejscach oraz identyfikowanie bieżącego "
+"położenia komputera. W tym celu wprowadzono dwa nowe składniki:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:85
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html\";>geocode-"
+"glib</link>: a new library for (reverse) geocoding. This allows you to find "
+"information on places according to search terms or coordinates. It relies on "
+"the <link href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\";>Nominatim</"
+"link> service from OpenStreetMap."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html\";>geocode-"
+"glib</link>: nowa biblioteka do (odwrotnego) geokodowania. Umożliwia ona "
+"wyszukiwanie informacji o miejscach według wyszukiwanych terminów lub "
+"współrzędnych geograficznych. Biblioteka opiera się o serwis <link href="
+"\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\";>Nominatim</link> projektu "
+"OpenStreetMap."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:86
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\";>GeoClue2</"
+"link>: a re-written GeoClue implementation designed for simplicity and "
+"privacy. This allows you to identify the current location."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\";>GeoClue2</"
+"link>: przepisana implementacja GeoClue zaprojektowana z myślą o prostocie i "
+"ochronie prywatności. Umożliwia ona identyfikowanie bieżącego położenia."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:14
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.10 is available"
+msgstr ""
+"Więcej informacji o różnych językach, w których dostępne jest GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:24
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Umiędzynaradawianie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:26
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.10 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Dzięki członkom <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projektu tłumaczenia GNOME</link> z całego świata środowisko GNOME 3.10 "
+"może poszczycić się obsługą ponad 50 języków ukończoną w co najmniej 80%. "
+"Dokumentacja dla użytkownika jest również dostępna w wielu językach."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:30
+msgid "Assamese"
+msgstr "asamski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:31
+msgid "Asturian"
+msgstr "asturyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "baskijski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Belarusian"
+msgstr "białoruski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "portugalski brazylijski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "British English"
+msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bułgarski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataloński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "kataloński (walencki)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "chiński (Chiny)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "chiński (Hongkong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "chiński (Tajwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Czech"
+msgstr "czeski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Danish"
+msgstr "duński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Dutch"
+msgstr "holenderski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Estonian"
+msgstr "estoński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Finnish"
+msgstr "fiński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "French"
+msgstr "francuski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Galician"
+msgstr "galicyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "German"
+msgstr "niemiecki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Greek"
+msgstr "grecki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gudżaracki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrajski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Hungarian"
+msgstr "węgierski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonezyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Italian"
+msgstr "włoski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "japoński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Kannada"
+msgstr "kannada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Korean"
+msgstr "koreański"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Latvian"
+msgstr "łotewski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litewski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Malayalam"
+msgstr "malajalam"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Marathi"
+msgstr "marathi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "norweski bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Polish"
+msgstr "polski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Punjabi"
+msgstr "pendżabski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumuński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Russian"
+msgstr "rosyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Serbian"
+msgstr "serbski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "serbski (alfabet łaciński)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Slovenian"
+msgstr "słoweński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Spanish"
+msgstr "hiszpański"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Swedish"
+msgstr "szwedzki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Tamil"
+msgstr "tamilski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Telugu"
+msgstr "telugu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Thai"
+msgstr "tajski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Turkish"
+msgstr "turecki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Uighur"
+msgstr "ujgurski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraiński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "wietnamski"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Liczne inne języki są obsługiwane częściowo, z przetłumaczoną ponad połową "
+"tekstów."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Szczegółowe statystyki oraz wiele więcej można znaleźć na <link href="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>witrynie stanu tłumaczeń</link> środowiska GNOME. "
+"Można także uzyskać więcej informacji o możliwościach <link href=\"https://";
+"live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">pomocy w "
+"tłumaczeniu GNOME</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]