[totem] Updated Hungarian translation



commit 902b68c182524f943fd0bbd4da505b28bf267d0a
Author: Gábor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Tue Mar 18 14:35:59 2014 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 1067 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 567 insertions(+), 500 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 50a173c..3e651d2 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 #
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
 msgid ""
@@ -11,131 +11,115 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:22+0200\n"
-"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-28 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-18 15:35+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Film lejátszása"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nincs lejátszandó URI cím"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "Megnyitás e_zzel: „%s”"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2353
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2168
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Hiba történt"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem médialejátszó"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nem létező vagy üres lejátszólista"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Médialejátszó böngészőbővítmény"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "A szálbiztos programkönyvtárak nem készíthetők elő."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem bővítmény most kilép."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén. Tiltsa le, ha "
-"monitorról működtetett hangszórókat használ."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése, amikor nincs videólejátszás"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "A vizuáliseffektus-bővítmény neve"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "A videó fényerőssége"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "A videó kontrasztja"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "A videó árnyalata"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "A videó telítettsége"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Ismétlés mód"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "A váltottsoros videók váltottsorosság-mentesítése letiltandó-e"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "A hibakeresés engedélyezve legyen-e a lejátszómotornál"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "A használandó hangkimenet típusa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Vizualizáció minőségbeállítása"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Minőségbeállítás a hangvizualizációhoz."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Hálózati pufferelés küszöbszintje"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -143,27 +127,27 @@ msgstr ""
 "Pufferelendő adat mennyisége hálózati folyamok esetén a folyam "
 "megjelenítésének megkezdése előtt (másodpercekben)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Feliratok betűkészlete"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "A feliratok megjelenítéséhez használt Pango betűkészlet neve."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Felirat betűkészlete"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Felirat kódolása."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Az alapértelmezett hely a „Megnyitás…” ablakokban"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -171,11 +155,11 @@ msgstr ""
 "A „Megnyitás…” ablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés az "
 "aktuális könyvtár."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Az alapértelmezett hely a „Képernyőkép készítése” ablakokban"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -183,75 +167,39 @@ msgstr ""
 "A „Képernyőkép készítése” ablakokban az alapértelmezett hely, az "
 "alapértelmezés a Képek könyvtár."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "A felhasználó saját könyvtárában található bővítmények letiltandók-e"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "A gyorsbillentyűk letiltandók-e"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "A feliratfájlok automatikusan betöltendők-e film betöltésekor"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "A külső fejezetfájlok automatikusan betöltendők-e film betöltésekor"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Aktív bővítmények listája"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "A jelenleg aktív (betöltött és futó) bővítmények neveinek listája."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eltávolítás"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Fájl eltávolítása a lejátszólistáról"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Hely _másolása"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "A hely másolása a vágólapra"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Felirat kiválasztása…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Hozzáadás…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Eltávolítás"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Lejátszólista mentése…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Felfelé mozgatás"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Megjelenítendő könyvtárak"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Lefelé mozgatás"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "A böngésző felületen megjelenítendő könyvtárak, alapesetben üres"
 
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -268,7 +216,7 @@ msgstr "Nagy"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Nagyon nagy"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5849
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Sztereó"
@@ -294,8 +242,8 @@ msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 Passthrough"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem beállításai"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Text Subtitles"
@@ -322,7 +270,6 @@ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "_Fejezetfájlok betöltése a film betöltésekor"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:20
-#| msgid "Plugins..."
 msgid "Plugins"
 msgstr "Bővítmények"
 
@@ -344,68 +291,54 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "_Váltottsoros videók váltottsorosság-mentesítésének letiltása"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Képernyővédő letiltása ennek lejátszásakor: "
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Videó"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Videó vagy hang"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vizuális effektusok"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "_Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "Vizualizáció _típusa:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Vizualizáció _mérete:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Színegyensúly"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Fényerősség:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntraszt:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Telítettség:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Hue:"
 msgstr "Á_rnyalat:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Hangkimenet"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Hangkimenet típusa:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Hang"
@@ -466,8 +399,42 @@ msgstr "Mintavételezés:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Csatornák:"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
-#: ../src/totem.c:267
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"A Totem, más néven Videók a GNOME asztali környezet videolejátszója. "
+"Tartalmaz lejátszólistát, teljes képernyős módot, tekerési és "
+"hangerőszabályzókat valamint billentyűzetnavigációt."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"A Totem további funkciókat is tartalmaz, mint például: feliratletöltő, élő "
+"TV-nézés és VCD felvétel támogatása."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Video-bélyegképek készítése a fájlkezelőhöz"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Nautilushoz tulajdonságok lap"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "Mozilla (Firefox) bővítmény videók nézéséhez a böngészőben"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "Parancssori videotulajdonság-segédprogram (indexelőkhöz)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258
+#: ../src/totem.c:264
 msgid "Videos"
 msgstr "Videók"
 
@@ -479,202 +446,187 @@ msgstr "Filmek lejátszása"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Videó;Film;Klip;Sorozat;Lejátszó;Lejátszás;DVD;TV;Lemez;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
-msgid "_Open"
-msgstr "_Megnyitás"
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Beállítások"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr "Web videó hozzáadása…"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Beállítások"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kilépés"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Véletlenszerű"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "_Helyi videó hozzáadása…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Ismétlés mód"
+#| msgid "Add Web Video..."
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "_Webes videó hozzáadása…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
-
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Kilépés"
-
-#: ../data/totem.ui.h:8
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Méret_arány"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
-#| msgid "Square"
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Négyzet"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
-#| msgid "4∶3 (TV)"
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (szelesvásznú)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
-#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Szögek _váltása"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "_Languages"
 msgstr "Nye_lvek"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Feliratok"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Tulajdonságok"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+#| msgid "Select Text Subtitles"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Felirat kiválasztása…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Kiadás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Ismétlés mód"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD menü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Cím menü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "_Hang menü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Szög menü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Fejezet menü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Lejátszás/Szü_net"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "A film lejátszása vagy szüneteltetése"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Nézet"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Következő fejezet/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Következő fejezet vagy film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Előző fejezet/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Előző fejezet vagy film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Hang"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Írja be a megnyitandó fájl _címét:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1908
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Az RTSP-kiszolgáló jelszót kér"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3291
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "%d. hangsáv"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3295
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "%d. felirat"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Az elérni kívánt kiszolgáló ismeretlen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3759
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "A kapcsolódás a kiszolgálóhoz visszautasítva."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "A megadott film nem található."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "A kiszolgáló elutasította a fájl vagy műsor elérését."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl vagy műsor eléréséhez."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "A fájl megnyitása nem engedélyezett."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3787
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "A hely nem érvényes."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3795
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "A film nem olvasható."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3826
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -690,7 +642,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -698,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "A hang- vagy videoműsor hiányzó kodekek miatt nincs kezelve. További "
 "bővítmények telepítésére lehet szükség egyes filmtípusok lejátszásához."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -706,19 +658,19 @@ msgstr ""
 "Ez a fájl nem játszható le a hálózaton keresztül. Próbálja előbb letölteni a "
 "gépére."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5845 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Térhatású"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5847 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6134
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A média nem tartalmaz támogatott videofolyamot."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6296
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -726,47 +678,6 @@ msgstr ""
 "Egyes szükséges bővítmények hiányoznak. Győződjön meg róla, hogy a program "
 "megfelelően van telepítve."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Fájlformátum: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Minden fájl"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Minden támogatott fájl"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Kiterjesztés szerint"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Fájlformátum"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Kiterjesztések"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"A program nem tudta meghatározni a(z) %s fájlhoz használandó fájlformátumot. "
-"Győződjön meg, hogy ismert kiterjesztést használ a fájlhoz, vagy a lenti "
-"listából saját kezűleg válassza ki a fájlformátumot."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "A fájlformátum ismeretlen"
-
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -788,8 +699,6 @@ msgstr "%d.%02d.%02d"
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
 #, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
 msgstr "-%d.%02d.%02d"
@@ -802,8 +711,6 @@ msgstr "-%d.%02d.%02d"
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
 #, c-format
-#| msgctxt "short time format"
-#| msgid "%d:%02d"
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
 msgstr "-%d.%02d"
@@ -928,85 +835,36 @@ msgstr[1] "%d képkocka másodpercenként"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Hangelőnézet"
 
-#: ../src/totem.c:262
+#: ../src/totem.c:259
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem most kilép."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
-msgid "_Play Now"
-msgstr "Lejátszás _most"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Hozzáadás a lejátszólistához"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
-msgid "Cancel"
-msgstr "Mégse"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "A(z) „%s” felület nem tölthető be. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "A fájl nem létezik."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a Totem megfelelően van telepítve."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"A Totem szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
-"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
-"későbbi) változatában foglaltak alapján."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"A Totem programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
-"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
-"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
-"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"A Totem tartalmaz egy kivételt a szellemi tulajdont képező GStreamer "
-"bővítmények használatának lehetővé tételéhez."
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:370
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1016,66 +874,64 @@ msgstr ""
 "Az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” "
 "parancsot.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Szünet"
 
-#: ../src/totem-object.c:1256 ../src/totem-object.c:1266
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1288 ../src/totem-object.c:1298
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Lejátszás"
 
-#: ../src/totem-object.c:1351 ../src/totem-object.c:1378
-#: ../src/totem-object.c:1905
+#: ../src/totem-object.c:1373 ../src/totem-object.c:1400
+#: ../src/totem-object.c:1909
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "A Totem nem tudja lejátszani a következőt: „%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2047
+#: ../src/totem-object.c:2051
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "A Totem nem tudja megjeleníteni a súgótartalmat."
 
-#: ../src/totem-object.c:3700
+#: ../src/totem-object.c:3468
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Előző fejezet/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3473
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Lejátszás / Szünet"
 
-#: ../src/totem-object.c:3710
+#: ../src/totem-object.c:3478
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Következő fejezet/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3749 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
-msgid "Back"
-msgstr "Vissza"
-
-#: ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:3703
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "A Totem nem tud elindulni."
 
-#: ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:3703
 msgid "No reason."
 msgstr "Nincs ok."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Hely megnyitása…"
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+#| msgid "Add Web Video..."
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Webes videó hozzáadása"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
-#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
-#| msgid "Cancel"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Mégse"
 
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hozzáadás"
+
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
@@ -1144,73 +1000,27 @@ msgstr "– Filmek és dalok lejátszása"
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nem lehet egyszerre sorba állítani és helyettesíteni"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:173
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 ShoutCast lejátszólista"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:174
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3 hang (szórt)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:175
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3 hang (szórt, DOS formátum)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:176
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "XML megosztható lejátszólista"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:333
+#: ../src/totem-playlist.c:235
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "%d. cím"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:487
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "A lejátszólista nem menthető"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1061
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Lejátszólista mentése"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#| msgid "Save"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Mentés"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
-#: ../src/totem-sidebar.c:127
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lejátszólista"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1891
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "A(z) „%s” lejátszólista nem dolgozható fel, lehet, hogy sérült."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1892
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Lejátszólista hiba"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:292
+#: ../src/totem-preferences.c:260
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Bővítmények beállítása"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+#: ../src/totem-preferences.c:263
 msgid "_Close"
 msgstr "_Bezárás"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Beállítások"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:494
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Válassza ki a felirat betűtípusát"
 
@@ -1223,33 +1033,33 @@ msgid "N/A"
 msgstr "---"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "---"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
@@ -1436,22 +1246,19 @@ msgstr "Feliratfájlok"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Válassza ki a feliratokat"
 
-#: ../src/totem-uri.c:483
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Válasszon ki filmeket vagy lejátszólistákat"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Megnyitás"
 
-#: ../src/totem-uri.c:487
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Könyvtár hozzáadása"
-
-#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hozzáadás"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+#| msgid "Videos"
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Videók hozzáadása"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1462,15 +1269,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Fájlnév"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Felbontás"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Időtartam"
 
@@ -1513,16 +1320,19 @@ msgstr "A film nem rögzíthető."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "A projekt nem írható."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
-msgid "_Create Video Disc..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#| msgid "_Create Video Disc..."
+msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr "_Videolemez készítése…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#| msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
 msgstr "Video _DVD másolása…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
-msgid "Copy (S)VCD..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#| msgid "Copy (S)VCD..."
+msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "(S)VCD másolása…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
@@ -1546,7 +1356,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Ugrás a film egy fejezetére"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
+#| msgid "Add Chapter"
+msgid "Add Chapter…"
 msgstr "Fejezet hozzáadása…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
@@ -1566,7 +1377,8 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Nincsenek fejezetadatok"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
+#| msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
 msgstr "Fejezetek betöltése…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
@@ -1660,61 +1472,127 @@ msgid "Add Chapter"
 msgstr "Fejezet hozzáadása"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus szolgáltatás"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus felület"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#| "subsystem."
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Értesítések küldése a jelenleg lejátszott filmekről a D-Bus alrendszernek."
+"Értesítések küldése a jelenleg lejátszott filmekről és távirányítás lehetővé "
+"tétele az MPRIS használatával."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "A MediaPlayer2 objektum nem valósítja meg a(z) „%s” felületet"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem írható."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Ismeretlen tulajdonság („%s”) lett kérve egy MediaPlayer 2 objektumtól"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo böngésző"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select All"
+msgstr "Összes kijelölése"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Különböző forrásokból származó médiatartalmakat böngésző bővítmény"
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select None"
+msgstr "Kijelölés törlése"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
+#: ../src/totem-grilo.c:274
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "%d. évad %d. epizód"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Hely másolása"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:311
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (%d. évad %d. epizód)"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
+#: ../src/totem-grilo.c:676
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Böngészési hiba"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
+#: ../src/totem-grilo.c:808
 msgid "Search Error"
 msgstr "Keresési hiba"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
-#| msgid "Recent files"
+#: ../src/totem-grilo.c:1238
+msgid "Local"
+msgstr "Helyi"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1815
 msgid "Recent"
 msgstr "Legutóbbi"
 
+#: ../src/totem-grilo.c:1824
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Csatornák"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Kattintson az elemekre a kiválasztásukhoz"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:140
+#, c-format
+#| msgid "%d second"
+#| msgid_plural "%d seconds"
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d kiválasztva"
+msgstr[1] "%d kiválasztva"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Találatok erre: „%s”"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Vissza"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Válasszon"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#| msgid "Add to Playlist"
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#| msgid "Shuff_le"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Keverés"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Törlés"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit megjegyzések"
@@ -1743,11 +1621,11 @@ msgstr "Infravörös távirányító"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Infravörös távirányító támogatása"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "A lirc nem készíthető elő."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "A lirc konfigurációja nem olvasható."
 
@@ -1775,53 +1653,53 @@ msgstr "Feliratletöltő"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Feliratok keresése a jelenleg lejátszott filmhez"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazíliai portugál"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Feliratok keresése…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "A feliratok letöltése…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nem érhető el az OpenSubtitles weboldal"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nem érhető el az OpenSubtitles weboldal."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "Nincs találat."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Feliratok"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
 msgid "Format"
 msgstr "Formátum"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
 msgid "Rating"
 msgstr "Értékelés"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Filmfeliratok letöltése…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Feliratok keresése…"
 
@@ -1847,16 +1725,21 @@ msgstr "Filmek feliratának keresése ezen a nyelven."
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 msgid "Movie Properties"
-msgstr "Videobeállítások"
+msgstr "Videotulajdonságok"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Videobeállítások hozzáadása az oldalsávhoz"
+#| msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Videotulajdonságok menüpont hozzáadása"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
 msgid "Properties"
 msgstr "Tulajdonságok"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Tulajdonságok"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2 jelszó"
@@ -1878,25 +1761,26 @@ msgstr "Python konzol"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktív Python konzol"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python konzol"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python hibakereső"
 
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "A Totem.Object a következő „totem_object” segítségével érhető el:\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totem Python konzol"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1923,12 +1807,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Lehetővé teszi a videók forgatását, ha tájolásuk nem megfelelő"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Forgatás az ó_ramutató irányába"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Forgatás ↷"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Forgatás az óramutatóval _ellentétesen"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Forgatás ↶"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -1938,23 +1822,15 @@ msgstr "Másolat mentése"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "A jelenleg lejátszott videó másolása"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Másolat mentése"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Film adatfolyam"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Másolat mentése…"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Elérhetővé tétel kapcsolat nélkül"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2003,6 +1879,10 @@ msgstr "Képernyőképek és galériák készítése videókról"
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Galéria mentése"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Mentés"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2014,7 +1894,8 @@ msgstr "Galéria-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
+#| msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Galéria készítése…"
 
 #. Set the progress label
@@ -2038,8 +1919,9 @@ msgstr ""
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Képernyőkép készítése"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#| msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Képernyőkép-g_aléria készítése…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
@@ -2073,25 +1955,23 @@ msgid "7"
 msgstr "9"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
-#| msgid "Skip To"
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Ugrás ide"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Ugrás…"
+#| msgid "_Skip To"
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Ugrás ide…"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
 msgid "Vimeo"
 msgstr "Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
-#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Felhasználóügynök beállítása a Vimeo oldalához"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-#| msgid "Configure Plugins"
 msgid "Zeitgeist Plugin"
 msgstr "Zeitgeist bővítmény"
 
@@ -2099,6 +1979,201 @@ msgstr "Zeitgeist bővítmény"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén. Tiltsa le, ha "
+#~ "monitorról működtetett hangszórókat használ."
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Eltávolítás"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Fájl eltávolítása a lejátszólistáról"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "Hely _másolása"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "A hely másolása a vágólapra"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Felirat kiválasztása…"
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Hozzáadás…"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Eltávolítás"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Lejátszólista mentése…"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Felfelé mozgatás"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Lefelé mozgatás"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Totem beállításai"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Képernyővédő letiltása ennek lejátszásakor: "
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Videó"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Videó vagy hang"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Nézet"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Hang"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Fájlformátum: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Minden fájl"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Minden támogatott fájl"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Kiterjesztés szerint"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Fájlformátum"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Kiterjesztések"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "A program nem tudta meghatározni a(z) %s fájlhoz használandó "
+#~ "fájlformátumot. Győződjön meg, hogy ismert kiterjesztést használ a "
+#~ "fájlhoz, vagy a lenti listából saját kezűleg válassza ki a fájlformátumot."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "A fájlformátum ismeretlen"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "Lejátszás _most"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "_Hozzáadás a lejátszólistához"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Totem szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
+#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második "
+#~ "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Totem programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
+#~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
+#~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
+#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Totem tartalmaz egy kivételt a szellemi tulajdont képező GStreamer "
+#~ "bővítmények használatának lehetővé tételéhez."
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Hely megnyitása…"
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "MP3 ShoutCast lejátszólista"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3 hang (szórt)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3 hang (szórt, DOS formátum)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "XML megosztható lejátszólista"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "A lejátszólista nem menthető"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Lejátszólista mentése"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Lejátszólista"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Lejátszólista hiba"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Válasszon ki filmeket vagy lejátszólistákat"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Könyvtár hozzáadása"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Fejezet hozzáadása…"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus szolgáltatás"
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Grilo böngésző"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr "Különböző forrásokból származó médiatartalmakat böngésző bővítmény"
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Hely másolása"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Forgatás az ó_ramutató irányába"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Forgatás az óramutatóval _ellentétesen"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Másolat mentése"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Film adatfolyam"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Másolat mentése…"
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Ugrás…"
+
 #~ msgid "Stopped"
 #~ msgstr "Leállítva"
 
@@ -2297,9 +2372,6 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Browse"
 #~ msgstr "Tallózás"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Keresés"
-
 #~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 #~ msgstr "Filmfeliratok letöltése az OpenSubtitles oldalról"
 
@@ -2491,9 +2563,6 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Save in _folder:"
 #~ msgstr "_Mentés ebbe a mappába:"
 
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Válasszon egy mappát"
-
 #~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 #~ msgstr "Hiba történt a képernyőkép mentése közben."
 
@@ -2687,9 +2756,10 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid ""
 #~ "A format string used to build the network service name used when "
 #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
+#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
+#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
+#~ "the percent sign"
 #~ msgstr ""
 #~ "A hálózati szolgáltatás nevének felépítéséhez használt formátum-"
 #~ "karakterlánc a lejátszólisták hálózaton való közzétételekor. A következő "
@@ -2861,9 +2931,6 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Törlés"
-
 #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 #~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP kliens"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]