[rhythmbox] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated French translation
- Date: Tue, 18 Mar 2014 10:03:49 +0000 (UTC)
commit c03b9c53407b730b1a020691b86359fbb36b75e8
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Tue Mar 18 10:03:44 2014 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 612 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 301 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index be0d675..9ebe158 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-21 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-10 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-25 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -35,27 +35,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"Impossible de créer un élément collecteur GStreamer pour écrire vers %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:527
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué : %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:635
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"La création de l'élément playbin a échoué ; vérifiez votre installation de "
"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:710
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
@@ -74,36 +74,36 @@ msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Le démarrage d'un nouveau flux a échoué"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2759
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3113
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3187
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"La création d'un élément GStreamer a échoué ; vérifiez votre installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"La création d'un élément de sortie audio a échoué ; vérifiez votre "
"installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3161
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3204
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3251
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"La liaison au pipeline GStreamer a échoué ; vérifiez votre installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3346
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "La création d'un pipeline GStreamer pour lire %s a échoué"
@@ -121,8 +121,8 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "Mon top"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493
-#: ../shell/rb-shell.c:2400
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
+#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2394
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "_Nombre de lecture"
msgid "C_omment"
msgstr "C_ommentaire"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1612
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Mélanger la liste d'attente"
msgid "Clear Play Queue"
msgstr "Effacer la liste d'attente"
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3251
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3279
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
@@ -886,48 +886,11 @@ msgstr "Fichiers ajoutés :"
msgid "Removed files:"
msgstr "Fichiers supprimés :"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Démarrage de %s"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
-"« Type=Link »"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
-
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3632 ../widgets/rb-entry-view.c:936
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1560 ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
@@ -971,83 +934,83 @@ msgstr "%d %b %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:588
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:592
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1137
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:538
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1061
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:572 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1891
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1990
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:154
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2023 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2029
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2078
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
-#: ../shell/rb-shell-player.c:875 ../shell/rb-shell-player.c:2691
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2693 ../widgets/rb-entry-view.c:988
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1010 ../widgets/rb-entry-view.c:1501
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513 ../widgets/rb-entry-view.c:1525
-#: ../widgets/rb-header.c:1229 ../widgets/rb-header.c:1255
+#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-header.c:1224 ../widgets/rb-header.c:1250
#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:420
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Trop de liens symboliques"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1254
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur %s : %s"
-#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
+#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
+#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:160
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:735
+#: ../lib/rb-util.c:716
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d sur %d:%02d restant"
-#: ../lib/rb-util.c:739
+#: ../lib/rb-util.c:720
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d sur %d:%02d:%02d restant"
-#: ../lib/rb-util.c:744
+#: ../lib/rb-util.c:725
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d sur %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:748
+#: ../lib/rb-util.c:729
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d sur %d:%02d:%02d"
@@ -1189,15 +1152,15 @@ msgstr "Plusieurs albums correspondent à ce disque. Choisissez le bon."
msgid "Track %u"
msgstr "Piste %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur Musicbrainz"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "Erreur de serveur Musicbrainz"
@@ -1248,7 +1211,7 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Dernière soumission :"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:874
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:875
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
@@ -1288,86 +1251,86 @@ msgstr "Pistes préférées"
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Morceaux préférés"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503
msgid "Request failed"
msgstr "La requête a échoué"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "L'horloge n'est pas réglée correctement"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Cette version de Rhythmbox a été bannie."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:515
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "La soumission du morceau a échoué trop de fois"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:685
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686
msgid "Love"
msgstr "Morceau apprécié"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:694
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:791
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Vous n'êtes pas actuellement connecté."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:798
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Attente de l'authentification..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:809
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Erreur d'authentification, essayez à nouveau plus tard."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:816
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Erreur de connexion, essayez à nouveau plus tard."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1227
msgid "My Library"
msgstr "Ma bibliothèque"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1235
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mes recommandations"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1242
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1243
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mon voisinage"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1409
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1410
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s lectures"
@@ -1375,58 +1338,58 @@ msgstr "%s lectures"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1666
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Afficher sur %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1683
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1684
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Écouter une radio avec des artistes _similaires"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1697
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1698
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Écouter une radio des meilleurs _fans"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Similaire à l'artiste :"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Meilleurs fans de l'artiste :"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
msgid "Library of User:"
msgstr "Bibliothèque de l'utilisateur :"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Voisinage de l'utilisateur :"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Morceaux appréciés par l'utilisateur :"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Recommandations de l'utilisateur :"
@@ -1434,64 +1397,64 @@ msgstr "Recommandations de l'utilisateur :"
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Mix radio de l'utilisateur :"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Pistes étiquetées :"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Écouté par le groupe :"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Radio %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Radio des fans de %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Bibliothèque de %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Voisinage de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Morceaux préférés de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Radio recommandée par %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Radio mix de %s"
@@ -1499,23 +1462,23 @@ msgstr "Radio mix de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Radio de l'étiquette %s"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio du groupe %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:695
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Erreur de réglage de la station : pas de réponse"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:727
msgid "Invalid station URL"
msgstr "URL de station non valide"
@@ -1523,42 +1486,42 @@ msgstr "URL de station non valide"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Cette station n'est disponible que pour les abonnés de %s"
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:737
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Pas assez de contenu pour lire cette station."
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s ne prend plus en charge ce type de station"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Erreur de réglage de la station : %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Erreur de réglage de la station : réponse inattendue"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Erreur de réglage de la station : réponse non valide"
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1024
msgid "Tuning station"
msgstr "Réglage de la station"
@@ -1621,7 +1584,7 @@ msgstr "Chargement des albums les plus célèbres de %s"
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
@@ -1763,15 +1726,15 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas contrôler Rhythmbox avec cette télécommande"
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:197
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Se connecter à un partage DAAP…"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nouveau partage DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Hôte:port du partage DAAP :"
@@ -1790,11 +1753,11 @@ msgstr ""
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Récupération des morceaux depuis le partage de musique"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:626
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Impossible de se connecter au partage de musique"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:695
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Connexion au partage de musique"
@@ -1806,7 +1769,7 @@ msgstr "Connexion en cours..."
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Impossible de s'associer à cette télécommande."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:619
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617
msgid "Remotes"
msgstr "Télécommandes"
@@ -1909,24 +1872,24 @@ msgstr ""
"Prise en charge des baladeurs numériques génériques (ainsi que PSP et Nokia "
"770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:291
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Nouvelle liste de lecture sur %s"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:335
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339
#: ../sources/rb-library-source.c:407
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Ajouter à la nouvelle liste de lecture"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:636
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analyse de %s"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1426
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
@@ -1943,7 +1906,7 @@ msgstr "Parcourir diverses sources de médias locales et sur Internet"
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Récupérer plus de pistes"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:860
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2073,7 +2036,7 @@ msgstr "Nouvelle liste de lecture"
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Impossible d'initialiser le nouvel iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1506
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2090,11 +2053,11 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Prise en charge des services de diffusion transmis via Internet"
#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
-#: ../sources/rb-source.c:1219
+#: ../sources/rb-source.c:1216
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1477
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
@@ -2103,11 +2066,11 @@ msgstr "Genre"
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Rechercher dans les stations radio Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:461
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:602
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2115,12 +2078,12 @@ msgstr[0] "%d station"
msgstr[1] "%d stations"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nouvelle station radio internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la station radio Internet :"
@@ -2134,7 +2097,7 @@ msgstr "Propriétés de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-song-info.c:1194
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2467,7 +2430,7 @@ msgstr "MP3 VBR"
msgid "128K MP3"
msgstr "MP3 128K"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
@@ -2512,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"Le serveur Magnatune a renvoyé :\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1621
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -2568,7 +2531,6 @@ msgid "Media Player"
msgstr "Lecteur multimédia"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
msgid "Media player device error"
msgstr "Erreur de périphérique du lecteur multimédia"
@@ -2614,38 +2576,38 @@ msgstr "Notification"
msgid "Notification popups"
msgstr "Popups de notification"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Play"
msgstr "Lire"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "par <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "sur l'album <i>%s</i>"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
#: ../widgets/rb-header.c:913
msgid "Not Playing"
@@ -2795,7 +2757,7 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1521
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
@@ -2819,31 +2781,31 @@ msgstr "Visualisation"
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Affiche les visualisations"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:274
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "Impossible de charger le flux. Vérifiez votre connexion réseau."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:395
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr ""
"Impossible de rechercher des podcasts. Vérifiez votre connexion réseau."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:142
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:707 ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
msgid "Title"
msgstr "Morceau"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:718
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:725
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:723
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726
msgid "Episodes"
msgstr "Épisodes"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:754
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:765 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
msgid "Date"
msgstr "Date"
@@ -2877,31 +2839,31 @@ msgstr "Erreur dans le podcast"
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Voulez-vous tout de même ajouter le flux podcast ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:896
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du répertoire de téléchargement des podcasts"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement pour %s : %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1016
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "L'URL « %s » n'est pas valide, veuillez la vérifier."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1028
msgid "URL already added"
msgstr "URL déjà ajoutée"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2910,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"L'URL « %s » a déjà été ajoutée comme station radio. Si c'est un flux "
"podcast, veuillez supprimer la station de radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1108
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2921,11 +2883,11 @@ msgstr ""
"l'URL soit incorrecte ou que le flux ne soit pas valide. Voulez-vous que "
"Rhythmbox essaie quand même de l'utiliser ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1239
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2205
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3047,7 +3009,7 @@ msgstr "État"
#. ensure search instances exist
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
-#: ../sources/rb-browser-source.c:330
+#: ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Recherche dans tous les champs"
@@ -3060,139 +3022,139 @@ msgstr "Nouveau flux podcast"
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Rechercher les épisodes du podcast"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ne pas lancer de nouvelle instance de Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Quitte Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Vérifier que Rhythmbox est déjà lancé"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Ne pas afficher une fenêtre Rhythmbox existante"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Jump to next song"
msgstr "Saute au morceau suivant"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Saute au morceau précédent"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Seek in current track"
msgstr "Se positionne dans la piste actuelle"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Reprend la lecture actuellement suspendue"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Suspend la lecture actuelle"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Bascule le mode lecture/pause"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Lit l'URI indiqué, en l'important si nécessaire"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "URI to play"
msgstr "URI à jouer"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Ajoute les morceaux indiqués à la liste de lecture"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Vide la liste de lecture avant d'ajouter de nouveaux morceaux"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Affiche le nom et l'artiste du morceau joué"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Affiche des informations mises en forme sur le morceau"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Sélectionner la source correspondant à l'URI indiqué"
# Co_uper
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Source to select"
msgstr "Source à sélectionner"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Activer la source correspondant à l'URI indiqué"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Source to activate"
msgstr "Source à activer"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Jouer à partir de la source correspondant à l'URI indiqué"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Source to play from"
msgstr "Source à partir de laquelle jouer"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Enable repeat playback order"
msgstr "Active la lecture en boucle"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
msgid "Disable repeat playback order"
msgstr "Désactive la lecture en boucle"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
msgid "Enable shuffle playback order"
msgstr "Active la lecture aléatoire"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Disable shuffle playback order"
msgstr "Désactive la lecture aléatoire"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Définit le volume de lecture"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Augmente le volume de lecture"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Diminue le volume de lecture"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Imprime le volume de lecture actuel"
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Définit la notation du morceau actuel"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:469 ../remote/dbus/rb-client.c:493
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495
msgid "Not playing"
msgstr "Pas de lecture en cours"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:959
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Le volume de lecture est %f.\n"
@@ -3207,7 +3169,7 @@ msgstr "Impossible d'accéder à %s : %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1798
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
msgid "The Beatles"
msgstr "Téléphone"
@@ -3215,7 +3177,7 @@ msgstr "Téléphone"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
msgid "Help!"
msgstr "Dure limite"
@@ -3223,47 +3185,47 @@ msgstr "Dure limite"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Jour contre jour"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Des greffons GStreamer supplémentaires sont requis pour lire ce fichier : %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "Unicode non valide dans le message d'erreur"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Fichier vide"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3063
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Impossible de charger la base de données musicale :"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minute"
msgstr[1] "%ld minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld heure"
msgstr[1] "%ld heures"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3271,7 +3233,7 @@ msgstr[0] "%ld jour"
msgstr[1] "%ld jours"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s et %s"
@@ -3279,17 +3241,17 @@ msgstr "%s, %s et %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:653
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:654
msgid "Scanning"
msgstr "Analyse"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:656
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:657
#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819
#, c-format
msgid "%d of %d"
@@ -3526,128 +3488,128 @@ msgstr "Liste de lecture inconnue : %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La liste de lecture %s est une liste de lecture intelligente"
-#: ../shell/rb-shell.c:2094
+#: ../shell/rb-shell.c:2088
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des informations du morceau"
-#: ../shell/rb-shell.c:2298
+#: ../shell/rb-shell.c:2292
msgid "Pause playback"
msgstr "Met la lecture en pause"
-#: ../shell/rb-shell.c:2301
+#: ../shell/rb-shell.c:2295
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrête la lecture"
-#: ../shell/rb-shell.c:2309
+#: ../shell/rb-shell.c:2303
msgid "Start playback"
msgstr "Démarre la lecture"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2420
+#: ../shell/rb-shell.c:2414
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (en pause)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2824 ../sources/rb-play-queue-source.c:633
+#: ../shell/rb-shell.c:2811 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrée ne peut prendre en charge l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3153
+#: ../shell/rb-shell.c:3140
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrée ne correspond à l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3186 ../shell/rb-shell.c:3229
+#: ../shell/rb-shell.c:3173 ../shell/rb-shell.c:3216
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI du morceau inconnu : %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3238
+#: ../shell/rb-shell.c:3225
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriété %s inconnue"
-#: ../shell/rb-shell.c:3252
+#: ../shell/rb-shell.c:3239
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Type de propriété %s non valide pour la propriété %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:389
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Stream error"
msgstr "Erreur de flux"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:390
+#: ../shell/rb-shell-player.c:391
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fin inattendue du flux."
-#: ../shell/rb-shell-player.c:680
+#: ../shell/rb-shell-player.c:677
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La liste de lecture est vide"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1115
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1110
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Ne joue pas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1172
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1167
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Aucun morceau précédent"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1271
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1266
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Aucun morceau suivant"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2132
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2127
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Impossible d'arrêter la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2251
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2246
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La position de lecture n'est pas disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2283 ../shell/rb-shell-player.c:2317
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Le morceau actuel ne peut pas être parcouru"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2429 ../shell/rb-shell-player.c:2753
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Impossible de démarrer la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3247
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3275
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3249
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3277
msgid "Linear looping"
msgstr "Boucle linéaire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3253
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3281
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aléatoire avec équiprobabilité"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aléatoire en fonction de la date de dernière écoute"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3257
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3285
msgid "Random by rating"
msgstr "Aléatoire en fonction de la notation"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3259
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aléatoire en fonction de la date de dernière écoute et de la notation"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linéaire, enlève les entrées une fois jouées"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3271
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "La création du lecteur a échoué : %s"
@@ -3774,11 +3736,16 @@ msgstr "Recherche les albums"
msgid "Search titles"
msgstr "Recherche les morceaux"
-#: ../sources/rb-device-source.c:106
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
+msgid "Search genres"
+msgstr "Recherche les genres"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:105
msgid "Unable to eject"
msgstr "Impossible d'éjecter"
-#: ../sources/rb-device-source.c:124
+#: ../sources/rb-device-source.c:123
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Impossible de démonter"
@@ -3831,7 +3798,7 @@ msgstr "Artiste/album"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artiste - album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1467
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"
@@ -3888,7 +3855,7 @@ msgid "Example Path:"
msgstr "Exemple de chemin :"
#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erreur lors du transfert de la piste"
@@ -3945,24 +3912,24 @@ msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d fichier manquant"
msgstr[1] "%d fichiers manquants"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:1189
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1190
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Enlever de la liste de lecture"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:285 ../sources/rb-play-queue-source.c:387
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503
msgid "Play Queue"
msgstr "Liste d'attente"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466 ../widgets/rb-header.c:868
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:868
msgid "from"
msgstr "sur l'album"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466 ../widgets/rb-header.c:867
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:867
msgid "by"
msgstr "par"
-#: ../sources/rb-source.c:598
+#: ../sources/rb-source.c:595
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
@@ -3977,7 +3944,7 @@ msgstr "Connexion en cours"
msgid "Buffering"
msgstr "Chargement"
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:457
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:456
#, c-format
msgid "Transferring tracks to %s"
msgstr "Transfert des pistes vers %s"
@@ -3994,94 +3961,94 @@ msgstr "Autre"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordure d'image ou d'étiquette"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans une boîte de "
"dialogue d'alerte"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
msgid "Alert Type"
msgstr "Type d'alerte"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
msgid "The type of alert"
msgstr "Le type de l'alerte"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Boutons d'alerte"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue d'alerte"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171
msgid "Show more _details"
msgstr "Afficher plus de _détails"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1008 ../widgets/rb-entry-view.c:1526
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
msgid "Lossless"
msgstr "Sans perte"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1426
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430
msgid "Track"
msgstr "Piste"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1487
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1497
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
msgid "Time"
msgstr "Durée"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1509
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
msgid "Year"
msgstr "Année"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1535
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Rating"
msgstr "Note"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1557
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
msgid "Play Count"
msgstr "Nombre de lectures"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1569
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
msgid "Last Played"
msgstr "Dernière lecture"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1581
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Date Added"
msgstr "Date d'ajout"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernière visite"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
msgid "Now Playing"
msgstr "En cours de lecture"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1934
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
msgid "Playback Error"
msgstr "Erreur de lecture"
@@ -4090,40 +4057,40 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Déposer la pochette ici"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1169
+#: ../widgets/rb-header.c:1164
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1180
+#: ../widgets/rb-header.c:1175
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:335
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339
msgid "Importing tracks"
msgstr "Importation des pistes"
#. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:405
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "L'emplacement choisi se trouve sur le périphérique %s."
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Afficher %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:459
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463
#, c-format
msgid "Import %d selected track"
msgid_plural "Import %d selected tracks"
msgstr[0] "Importer %d piste sélectionnée"
msgstr[1] "Importer %d pistes sélectionnées"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:462
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466
#, c-format
msgid "Import %d listed track"
msgid_plural "Import %d listed tracks"
@@ -4492,7 +4459,7 @@ msgstr "Sélectionne le type de recherche"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:565
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
@@ -4515,3 +4482,26 @@ msgstr "Sur le bureau"
#: ../widgets/rb-song-info.c:1298
msgid "Unknown location"
msgstr "Emplacement inconnu"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Démarrage de %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de "
+#~ "type « Type=Link »"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]