[gitg] Updated Ukrainian translation



commit 83e0c5ab706e1d4d742bba9f5c4b05b6f4aeba34
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Mon Mar 17 00:17:48 2014 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 2146 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1141 insertions(+), 1005 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4cd6cad..71ab9e2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,61 +2,54 @@
 # Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same licence as the gitg package.
 # Serhij Dubyk <dubyk ukr net>, 2011.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gitg\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 01:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-12 11:59+0300\n"
-"Last-Translator: Serhij Dubyk <serhijdubyk gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian Linux Translators <translation linux org ua>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&ke";
+"ywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-31 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 00:17+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Git repository browser"
-msgstr "Оглядач сховища Git"
-
-#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg-branch-actions.c:167
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:220 ../gitg/gitg.c:185
-#: ../gitg/gitg-window.c:1673 ../gitg/gitg-window.c:1687
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
+#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
 msgid "gitg"
 msgstr "gitg"
 
-# Дозволити зовнішні програми порівняння
+#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Git repository browser"
+msgstr "Оглядач сховища Git"
+
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow External Diff Program"
-msgstr "Дозволити зовнішню програму порівняння"
+msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
+msgstr "Орієнтація головного інтерфейсу (вертикальна або горизонтальна)"
 
-# Дозволити зовнішню програму змін, які будуть використовуватися при перегляді відмінностей у gitg.
+# Параметр, який задає орієнтацію розташування на головному екрані.
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
-msgstr ""
-"Дозволити зовнішню програму порівняння, яка буде використовуватися для "
-"переглядання відмінностей у gitg."
+#| msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
+msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
+msgstr "Параметр, який задає орієнтацію головного інтерфейсу."
 
-# Колонка на якому правому краю показано
+# Коли Згорнути Неактивні Лейнс
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
-msgstr "Позиція у рядку, на якій показується правий край"
-
-# Фільтр Зміни при пошуку
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Filter Revisions When Searching"
-msgstr "Фільтрувати версії при пошуку"
+msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
+msgstr "Коли згортати неактивні смуги"
 
 # Параметр, який вказує, коли неактивні смуги повинні бути згорнуті. Допустимі значення: 0 - 4, де 0 означає 
&quot;ранні&quot; та 4 вказує на &quot;пізно&quot;.
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
 "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
@@ -64,1396 +57,1543 @@ msgstr ""
 "Параметр, який вказує, коли неактивні смуги повинні бути згорнуті. Допустимі "
 "значення: 0 - 4, де 0 означає «раніше» та 4 вказує на «пізніше»."
 
-# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
+"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
+"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
+"lanes should be collapsed."
+msgstr ""
+"Параметри, що визначають, чи ховати текст історії, який не показує "
+"діяльності. Ввімкнення може забезпечити чистішу історію, коли паралельно "
+"багато розроблень. Гляньте на «collapse-inactive-lanes», щоб визначити, коли "
+"ховати, а коли ні."
+
+# Показати історію у топологічному порядку
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show History in Topological Order"
+msgstr "Показувати історію в топологічному порядку"
+
+# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
 msgstr ""
 "Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію в топологічному "
 "порядку."
 
-# Параметр, який задає орієнтацію розташування на головному екрані.
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
-msgstr "Параметр, який задає орієнтацію розташування на основному екрані."
-
-# Показати історію у топологічному порядку
+# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show History in Topological Order"
-msgstr "Показувати історію в топологічному порядку"
+#| msgid ""
+#| "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
+msgstr ""
+"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати об'єкти для реєстру в історії."
 
-# Показати Головна Дивитися у Вертикальне розташування
+# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
-msgstr "Показувати основний екран у вертикальному розташуванні"
+#| msgid ""
+#| "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
+"staged changes in the history."
+msgstr ""
+"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати віртуальні об'єкти для поточно "
+"позначених змін в історії."
 
-# Показати правому краю у фіксації повідомлення Переглянути
+# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
+"unstaged changes in the history."
+msgstr ""
+"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати віртуальні об'єкти для поточно "
+"непозначених змін в історії."
+
+# Показати правому краю у фіксації повідомлення Переглянути
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
-msgstr "Показати праву межу в перегляді повідомлення щодо внесків"
+msgstr "Показати праве поле в перегляді повідомлення щодо внесків"
 
 # Показати право показник маржі у фіксації зору. Це може бути використано, щоб легко побачити, де розбити 
фіксації у певному стовпці.
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
 "to easily see where to break the commit message at a particular column."
 msgstr ""
-"Показати покажчик правої межі у перегляді повідомлення щодо внесків. "
-"Це може бути використано, щоб легко побачити, де зробити перехід на новий "
-"рядок у повідомленні щодо внесків."
-
-# Стовпця, на якому праве поле з’являється, якщо право-маржа перевагу встановлений у значення TRUE.
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
-"is set to TRUE."
-msgstr ""
-"Стовпчик рядка, правий кут якого показується, якщо параметр правого краю "
-"встановлена у значення TRUE."
+"Показати покажчик правого поля у перегляді повідомлення щодо внесків. Це "
+"може бути використано, щоб легко побачити, де зробити перехід на новий рядок "
+"у повідомленні щодо внесків."
 
-# Команди для обробки GITG схемою URL-адреси
+# Колонка на якому правому краю показано
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
-msgstr ""
+msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
+msgstr "Позиція у рядку, на якій показується праве поле"
 
-# Команди для обробки GITG схемою URL.
+# Стовпця, на якому праве поле з’являється, якщо право-маржа перевагу встановлений у значення TRUE.
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
+#| msgid ""
+#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
+#| "preference is set to TRUE."
+msgid ""
+"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
+"preference is set to TRUE."
 msgstr ""
+"Стовпчик рядка, праве поле якого показується, якщо параметр «show-right-"
+"margin» вказано як TRUE."
 
-# Коли Згорнути Неактивні Лейнс
+# Показати правому краю у фіксації повідомлення Переглянути
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
-msgstr "Коли згортати неактивні смуги"
+#| msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
+msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
+msgstr "Показати поле теми в перегляді повідомлення щодо внесків"
 
-# Лі команда для обробки GITG схемою URL-адреси включена
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
+msgid ""
+"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
+"specified by subject-margin-position."
 msgstr ""
+"Підсвітити текст теми повідомлення щодо внеску, коли він відповідає полю, "
+"яке вказано через «subject-margin-position»."
 
-# Лі команда для обробки GITG схемою URL-адреси включена.
+# Колонка на якому правому краю показано
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
-msgstr ""
+#| msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
+msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
+msgstr "Позиція у рядку, на якій показується поле теми"
 
-# Лі команда для обробки GITG схемою URL-адреси потреби терміналу
+# Стовпця, на якому праве поле з’являється, якщо право-маржа перевагу встановлений у значення TRUE.
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
+#| msgid ""
+#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
+#| "preference is set to TRUE."
+msgid ""
+"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
+"preference is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Стовпчик рядка, поле теми якого показується, якщо параметр «show-subject-"
+"margin» вказано як TRUE."
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
+#, c-format
+msgid "Cannot set spell checking language: %s"
+msgstr "Неможливо вказати мову для перевіряння орфографії: %s"
+
+# Здійснювати
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
+msgid "Commit"
+msgstr "Внести"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123
+msgid "_Stage selection"
+msgstr "_Позначити вибране"
+
+# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146
+#, c-format
+msgid "Failed to stage the file `%s'"
+msgstr "Не вдалося позначити файл «%s»"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165
+#, c-format
+msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
+msgstr "Не вдалося позначити вилучений файл «%s»"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
+msgid "_Unstage selection"
+msgstr "_Непозначений вибір"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
+#, c-format
+msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
+msgstr "Не вдалося зняти позначення з вилученого файла «%s»"
+
+# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246
+#, c-format
+msgid "Failed to unstage the file `%s'"
+msgstr "Не вдалося зняти позначення з файла «%s»"
+
+# Поетапний
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
+#| msgid "_Staged"
+msgid "Staged"
+msgstr "Позначено"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374
+msgid "No staged files"
+msgstr "Немає позначених файлів"
+
+# Unstaged
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
+msgid "Unstaged"
+msgstr "Непозначено"
+
+# Unstaged зміни
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387
+#| msgid "Unstaged changes"
+msgid "No unstaged files"
+msgstr "Немає непозначених файлів"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
+msgid "Untracked"
+msgstr "Не враховано"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400
+msgid "No untracked files"
+msgstr "Не враховано файлів"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436
+msgid "There are no changes to be committed"
+msgstr "Немає змін, що їх внести"
+
+# Будь ласка, введіть повідомлення зробити перед тим,
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437
+#| msgid "Please enter a commit message before committing"
+msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
+msgstr "Внести зміни до повідомлення щодо внеску попереднього внеску"
+
+# Не вдалося створити тег
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463
+msgid "Failed to commit"
+msgstr "Не вдалося внести"
+
+# Не вдалося вилучити теги
+#. TODO: better to show user info dialog directly or something
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712
+msgid "Failed to pass pre-commit"
+msgstr "Не вдалось пропустити попередній внесок"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
+msgid ""
+"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
+"configuration and provide your name and email."
 msgstr ""
+"Ще не налаштовано користувача та пошту. Перейдіть у користувацькі параметри "
+"і вкажіть їх."
 
-# Лі команда для обробки GITG схемою URL-адреси потреби терміналу.
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
+msgid ""
+"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
+"and provide your name."
 msgstr ""
+"Ще не налаштовано користувача. Перейдіть у користувацькі параметри і вкажіть "
+"його."
 
-# Лі пошук фільтри зміни у історії перегляду, а не стрибати у першому матчі.
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
 msgid ""
-"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
-"jumping to the first match."
+"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
+"provide your email."
 msgstr ""
-"Чи використовувати пошукові фільтри за версіями при перегляді історії "
-"замість того, щоб переходити до першого збігу"
+"Ще не налаштовано пошту. Перейдіть у користувацькі параметри і вкажіть її."
 
-# Відділення<%s>не можуть бути вилучені
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:275
+# Не вдалося створити тег
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769
+msgid "Failed to stage selection"
+msgstr "Не вдалося позначити вибране"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773
+msgid "Failed to unstage selection"
+msgstr "Не вдалося зняти позначення з вибраного"
+
+# Показати версію програми
+#: ../gitg/gitg-application.vala:55
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Показати версію програми"
+
+#: ../gitg/gitg-application.vala:58
+msgid "Start gitg with a particular activity"
+msgstr "Запустити програму з частковою діяльністю"
+
+#: ../gitg/gitg-application.vala:61
+msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
+msgstr ""
+"Запустити програму з робочою дільністю (підручна команда: --activity commit)"
+
+#: ../gitg/gitg-application.vala:64
+msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
+msgstr "Не намагайтесь завантажувати сховище з поточного робочого каталогу"
+
+# - Git репозиторій перегляду
+#: ../gitg/gitg-application.vala:88
+#| msgid "- git repository viewer"
+msgid "- Git repository viewer"
+msgstr "— переглядач сховища Git"
+
+# gitg є Git репозиторій перегляду для GTK +/GNOME
+#: ../gitg/gitg-application.vala:206
+#| msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
+msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
+msgstr "gitg — це переглядач сховища Git для GTK+/GNOME"
+
+#: ../gitg/gitg-application.vala:215
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+
+#: ../gitg/gitg-application.vala:218
+msgid "gitg homepage"
+msgstr "Домашня сторінка gitg"
+
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65
+msgid "Unable to open the .gitconfig file."
+msgstr "Неможливо відкрити файл .gitconfig"
+
+# Не вдалося створити тег
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147
+msgid "Failed to set Git user config."
+msgstr "Не вдалося вказати користувацькі налаштування Git."
+
+#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
+msgid "The URL introduced is not supported"
+msgstr "Представлений URL не підтримується"
+
+#: ../gitg/gitg.vala:64
+msgid ""
+"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
+"depends) to be compiled with threading support.\n"
+"\n"
+"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
+"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
+"\n"
+"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
+"providing libgit2 without threading support."
+msgstr ""
+"На превеликий жаль, gitg потребує libgit2 (бібліотека від якої gitg залежить)"
+", щоб зібрати потокове підтримування.\n"
+"\n"
+"Якщо ви вручну збиратиме libgit2, вкажіть -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
+"\n"
+"В іншому випадку, звітуйте ваду до ваших дистрибутивів, щоб вони надали "
+"libgit2 без потокового підтримування."
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:276
+msgid "Projects"
+msgstr "Проекти"
+
+# Відкрити Git репозиторій
+#: ../gitg/gitg-window.vala:312
+#| msgid "Open git repository"
+msgid "Open Repository"
+msgstr "Відкрити сховище"
+
+# Скасувати
+#: ../gitg/gitg-window.vala:314
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+# Відкрити…
+#: ../gitg/gitg-window.vala:315
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+# Не вдалося знайти Git репозиторій
+#: ../gitg/gitg-window.vala:545
 #, c-format
-msgid "Branch <%s> could not be removed"
-msgstr "Гілку <%s> неможливо вилучити"
+#| msgid "Could not find git repository"
+msgid "'%s' is not a Git repository."
+msgstr "«%s» — не сховище Git."
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
+#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
+msgid "All commits"
+msgstr "Всі внески"
+
+# Відділення:
+#. Branches
+#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
+#| msgid "Branch:"
+msgid "Branches"
+msgstr "Гілки"
+
+# Дистанційне керування
+#. Remotes
+#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
+msgid "Remotes"
+msgstr "Віддалені"
+
+#. Tags
+#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
+msgid "Tags"
+msgstr "Мітки"
+
+# Історія
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
+#| msgid "<b>Interface</b>"
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
+msgid "Now"
+msgstr "Зараз"
+
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
+#, c-format
+msgid "A minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d хвилину тому"
+msgstr[1] "%d хвилини тому"
+msgstr[2] "%d хвилин тому"
+
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
+msgid "Half an hour ago"
+msgstr "Півгодини тому"
+
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
+#, c-format
+msgid "An hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d годину тому"
+msgstr[1] "%d години тому"
+msgstr[2] "%d годин тому"
+
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
+#, c-format
+msgid "A day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d день тому"
+msgstr[1] "%d дні тому"
+msgstr[2] "%d днів тому"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
+msgid "Save Patch File"
+msgstr "Зберегти файл латки"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+# етап
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123
+msgid "stage"
+msgstr "позначено"
+
+# unstage
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124
+msgid "unstage"
+msgstr "непозначено"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125
+msgid "Loading diff…"
+msgstr "Завантаження різниці…"
+
+#: ../libgitg/gitg-stage.vala:333
+#, c-format
+msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати повідомлення щодо внеску після запуску commit-msg hook: "
+"%s"
+
+# Diff
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
+msgid "Diff"
+msgstr "Порівняти"
+
+# Файли
+#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+# Детальна інформація
+#. ex: ts=4 noet
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Details"
+msgid "Author Details"
+msgstr "Подробиці про автора"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
+msgstr "Примітки: файл налаштувань Git «%s» не існує."
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
+msgstr "Введіть подробиці типові для всіх сховищ:"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Enter details for repository '%s':"
+msgstr "Введіть подробиці про сховище «%s»:"
+
+# Електронна пошта:
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
+#| msgid "E-mail:"
+msgid "E-mail: "
+msgstr "Пошта:"
+
+# Ім’я (є в закладці Користувач)
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name: "
+msgstr "Ім'я:"
+
+# Скасувати
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+# Сховище
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Repository"
+msgid "Clone Repository"
+msgstr "Клонувати сховище"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
+msgid "Cl_one"
+msgstr "_Клонувати"
+
+# Дистанційне керування
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Remotes"
+msgid "Remote _URL:"
+msgstr "Віддалена _адреса:"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
+msgid "_Local Folder:"
+msgstr "_Локальна тека:"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
+msgid "Select location…"
+msgstr "Вибрати адресу…"
+
+# Відкрити Git репозиторій
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Open git repository"
+msgid "Bare repository"
+msgstr "Голе сховище"
+
+# Здійснювати
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
+#| msgid "Commit"
+msgid "C_ommit"
+msgstr "В_нести"
+
+# Додати підписаний-офф-на
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add _signed-off-by signature"
+msgstr "Додати під_тверджувальний підпис"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
+msgid "_Amend previous commit"
+msgstr "_Залучити попередні внески"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
+msgid "Skip commit _hooks"
+msgstr "Пропусти _запобіжник внеску"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
+msgid "S_tage selection"
+msgstr "П_означити вибране"
+
+# Тема
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+# Автор
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+# Дата
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Створити вікно"
+
+# Установки
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "П_араметри"
+
+# Довідка
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
+# Відкрити Git репозиторій
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
+#| msgid "Open git repository"
+msgid "_Open Repository…"
+msgstr "_Відкрити сховище…"
+
+# Сховище
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
+#| msgid "_Repository"
+msgid "_Clone Repository…"
+msgstr "_Клонувати сховище…"
+
+# Детальна інформація
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
+#| msgid "Details"
+msgid "_Author Details"
+msgstr "Подробиці про _автора"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Оновити"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
+msgid "Show markup"
+msgstr "Показувати розмітку"
+
+# Праве поле у стовпці:
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
+#| msgid "_Right margin at column:"
+msgid "Display _subject margin at column:"
+msgstr "Показувати поле _теми у стовпчику:"
+
+# Показати правому краю
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
+#| msgid "Display right _margin"
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Показувати _праве поле у стовпчику:"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"
+
+# Фіксація повідомлення
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
+#| msgid "Co_mmit message"
+msgid "Commit Message"
+msgstr "Повідомлення щодо внеску"
+
+# Здійснювати
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
+#| msgid "Commit"
+msgid "Commits"
+msgstr "Внески"
+
+# Згорнути неактивних смуги
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
+msgid "Collapse inactive lanes"
+msgstr "Згортати неактивні смуги"
+
+# Показати схованку у історії
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
+msgid "Show stash in history"
+msgstr "Показати реєстр в історії"
+
+# Показати поставив зміни у історії
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
+msgid "Show staged changes in history"
+msgstr "Показати підготовлені зміни в історії"
+
+# Показати unstaged зміни у історії
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
+msgid "Show unstaged changes in history"
+msgstr "Показати непідготовлені зміни в історії"
+
+# Показати історію у топологічному порядку
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
+msgid "Show history in topological order"
+msgstr "Показувати історію в топологічному порядку"
+
+# Рання
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
+msgid "Early"
+msgstr "Раніше"
+
+# Пізно
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
+msgid "Late"
+msgstr "Пізніше"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
+msgid "Layout"
+msgstr "Компонування"
+
+# Використання вертикального макету
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
+#| msgid "Use vertical layout"
+msgid "Use horizontal layout"
+msgstr "Використовувати вертикальне компонування"
+
+# Установки
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
+msgid "column"
+msgstr "стовпчик"
+
+# Дозволити зовнішні програми порівняння
+#~ msgid "Allow External Diff Program"
+#~ msgstr "Дозволити зовнішню програму порівняння"
+
+# Дозволити зовнішню програму змін, які будуть використовуватися при перегляді відмінностей у gitg.
+#~ msgid ""
+#~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити зовнішню програму порівняння, яка буде використовуватися для "
+#~ "переглядання відмінностей у gitg."
+
+# Фільтр Зміни при пошуку
+#~ msgid "Filter Revisions When Searching"
+#~ msgstr "Фільтрувати версії при пошуку"
+
+# Показати Головна Дивитися у Вертикальне розташування
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
+#~ msgstr "Показувати основний екран у вертикальному розташуванні"
+
+# Лі пошук фільтри зміни у історії перегляду, а не стрибати у першому матчі.
+#~ msgid ""
+#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
+#~ "jumping to the first match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи використовувати пошукові фільтри за версіями при перегляді історії "
+#~ "замість того, щоб переходити до першого збігу"
+
+# Відділення<%s>не можуть бути вилучені
+#~ msgid "Branch <%s> could not be removed"
+#~ msgstr "Гілку <%s> неможливо вилучити"
 
 # Це зазвичай означає, що філія не є повністю об’єднані у голові. Ви хочете, щоб примусово видворити гілку?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:276
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want "
-"to forcefully remove the branch?"
-msgstr ""
-"Це зазвичай означає, що гілка не є повністю об’єднана у HEAD. Примусово "
-"вилучити гілку?"
+#~ msgid ""
+#~ "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you "
+#~ "want to forcefully remove the branch?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це зазвичай означає, що гілка не є повністю об’єднана у HEAD. Примусово "
+#~ "вилучити гілку?"
 
 # Група вилучити
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:277
 #, fuzzy
-msgid "Force remove"
-msgstr "Примусово вилучити"
+#~ msgid "Force remove"
+#~ msgstr "Примусово вилучити"
 
 # Відділення<%s>не може бути насильно вилучені
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:291
-#, c-format
-msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
-msgstr "Гілку <%s> неможливо примусово вилучити"
+#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
+#~ msgstr "Гілку <%s> неможливо примусово вилучити"
 
 # Не вдалося вилучити віддаленого філії<%s>.
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:324
-#, c-format
-msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
-msgstr "Не вдалось вилучити віддалену гілку <%s>."
+#~ msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
+#~ msgstr "Не вдалось вилучити віддалену гілку <%s>."
 
 # Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:345
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
-msgstr "Вилучити віддалену гілку <%s>?"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
+#~ msgstr "Вилучити віддалену гілку <%s>?"
 
 # Це назавжди видаляє віддаленого філії.
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:346
-msgid "This permanently removes the remote branch."
-msgstr "Це безповортно вилучить віддалену гілку."
+#~ msgid "This permanently removes the remote branch."
+#~ msgstr "Це безповортно вилучить віддалену гілку."
 
 # Вилучити віддаленого філії
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:347 ../gitg/gitg-window.c:2883
-msgid "Remove remote branch"
-msgstr "Вилучити віддалену гілку"
+#~ msgid "Remove remote branch"
+#~ msgstr "Вилучити віддалену гілку"
 
 # Вилучити філії
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:362 ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
-msgid "Remove branch"
-msgstr "Вилучити гілку"
+#~ msgid "Remove branch"
+#~ msgstr "Вилучити гілку"
 
 # Ви впевнені, що хочете вилучити цей пункт накопичувати?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:421
 #, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
-msgstr "Вилучити цей об'єкт реєстру?"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
+#~ msgstr "Вилучити цей об'єкт реєстру?"
 
 # Це назавжди видаляє збирати пункту
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:422
 #, fuzzy
-msgid "This permanently removes the stash item"
-msgstr "Це остаточно вилучає об'єкти реєстру"
+#~ msgid "This permanently removes the stash item"
+#~ msgstr "Це остаточно вилучає об'єкти реєстру"
 
 # Вилучити притон
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:423 ../gitg/gitg-window.c:2899
 #, fuzzy
-msgid "Remove stash"
-msgstr "Вилучити реєстр"
+#~ msgid "Remove stash"
+#~ msgstr "Вилучити реєстр"
 
 # Не вдалося вилучити притон
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:449
 #, fuzzy
-msgid "Failed to remove stash"
-msgstr "Не вдалось вилучити реєстр"
+#~ msgid "Failed to remove stash"
+#~ msgstr "Не вдалось вилучити реєстр"
 
 # Притон пункт не може бути успішно вилучений
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:450
 #, fuzzy
-msgid "The stash item could not be successfully removed"
-msgstr "Об'єкт реєстру неможливо успішно вилучити"
+#~ msgid "The stash item could not be successfully removed"
+#~ msgstr "Об'єкт реєстру неможливо успішно вилучити"
 
 # Ви впевнені, що хочете вилучити тег<%s>?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
-msgstr "Вилучити мітку <%s> ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
+#~ msgstr "Вилучити мітку <%s> ?"
 
 # Вилучити тег
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:485 ../gitg/gitg-branch-actions.c:487
-#: ../gitg/gitg-window.c:2905
 #, fuzzy
-msgid "Remove tag"
-msgstr "Вилучити мітку"
+#~ msgid "Remove tag"
+#~ msgstr "Вилучити мітку"
 
 # Теги<%s>не може бути успішно вилучений
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
-msgstr "Мітку <%s> неможливо успішно вилучити"
-
-# Не вдалося вилучити теги
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:508
 #, fuzzy
-msgid "Failed to remove tag"
-msgstr "Не вдалось вилучити мітку"
+#~ msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
+#~ msgstr "Мітку <%s> неможливо успішно вилучити"
 
 # Відділення<%s>не може бути перейменований в<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:571
-#, c-format
-msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
-msgstr "Гілку <%s> неможливо перейменувати у <%s>"
+#~ msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
+#~ msgstr "Гілку <%s> неможливо перейменувати у <%s>"
 
 # Це зазвичай означає, що галузь з таким ім’ям вже існує. Ви хочете, щоб перезаписати філії?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:572
-msgid ""
-"This usually means that a branch with that name already exists. Do you want "
-"to overwrite the branch?"
-msgstr ""
-"Це зазвичай означає, що гілка з такою назвою вже існує. Перезаписати "
-"гілку?"
+#~ msgid ""
+#~ "This usually means that a branch with that name already exists. Do you "
+#~ "want to overwrite the branch?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це зазвичай означає, що гілка з такою назвою вже існує. Перезаписати "
+#~ "гілку?"
 
 # Групою перейменувати
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:573
 #, fuzzy
-msgid "Force rename"
-msgstr "Примусово перейменувати"
+#~ msgid "Force rename"
+#~ msgstr "Примусово перейменувати"
 
 # Відділення<%s>не може бути насильно перейменований
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:588
-#, c-format
-msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
-msgstr "Гілку <%s> неможливо примусово перейменувати"
-
-# Ім’я (є в закладці Користувач)
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:632 ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:2
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17 ../gitg/gitg-repository.ui.h:6
-#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
+#~ msgstr "Гілку <%s> неможливо примусово перейменувати"
 
 # Ви хочете, щоб тимчасово заховати ці зміни?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:754
 #, fuzzy
-msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
-msgstr "Тимчасово зберегти ці зміни?"
+#~ msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
+#~ msgstr "Тимчасово зберегти ці зміни?"
 
 # Ви хочете, щоб заховати і повторно ці зміни?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:758
 #, fuzzy
-msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
-msgstr "Зберегти і повторно застосувати ці зміни?"
+#~ msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
+#~ msgstr "Зберегти і повторно застосувати ці зміни?"
 
 # Ви непідтвердженими змінами у поточній робочої дерева
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:763
-msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
-msgstr "У вас є невнесені зміни у поточному робочому дереві"
+#~ msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
+#~ msgstr "У вас є невнесені зміни у поточному робочому дереві"
 
 # Stash зміни
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:765
 #, fuzzy
-msgid "Stash changes"
-msgstr "Зберегти зміни"
-
-# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1020
-#, fuzzy
-msgid "Failed to save current index state"
-msgstr "Не вдалоья зберегти поточний стан індексу"
+#~ msgid "Stash changes"
+#~ msgstr "Зберегти зміни"
 
 # Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1071 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1367
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1658 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1955
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
-msgstr "Помилка перевіряння локальної гілки <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
+#~ msgstr "Помилка перевіряння локальної гілки <%s>"
 
 # Помилка перевірки віддаленого філії<%s>в місцевому відділенні<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
-msgstr "Помилка перевіряння віддаленої гілки <%s> у локальній гілці <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
+#~ msgstr "Помилка перевіряння віддаленої гілки <%s> у локальній гілці <%s>"
 
 # Помилка перевірки теги<%s>в місцевому відділенні<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
-msgstr "Помилка перевіряння мітки <%s> в локальній гілці <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
+#~ msgstr "Помилка перевіряння мітки <%s> в локальній гілці <%s>"
 
 # Не вдалося перебазуватися %s філії<%s>на %s філії<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
-msgstr "Не вдалось перебазуватися %s філії <%s> на %s філії <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
+#~ msgstr "Не вдалось перебазуватися %s філії <%s> на %s філії <%s>"
 
 # Не вдалося об’єднати %s філії<%s>з %s філії<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
-msgstr "Не вдалося об’єднати %s філії <%s> з %s філії <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
+#~ msgstr "Не вдалося об’єднати %s філії <%s> з %s філії <%s>"
 
 # місцевих
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460
-msgid "local"
-msgstr "локальне"
+#~ msgid "local"
+#~ msgstr "локальне"
 
 # віддалений
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460
-msgid "remote"
-msgstr "віддалене"
+#~ msgid "remote"
+#~ msgstr "віддалене"
 
 # Заховано зміни були збережені бути повторно вручну
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1276 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1869
 #, fuzzy
-msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
-msgstr "Заховано зміни були збережені бути повторно вручну"
+#~ msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
+#~ msgstr "Заховано зміни були збережені бути повторно вручну"
 
 # Помилка перевірки раніше перевірили філія
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1281 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1874
 #, fuzzy
-msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
-msgstr "Помилка перевірки раніше перевірили філія"
+#~ msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
+#~ msgstr "Помилка перевірки раніше перевірили філія"
 
 # Не вдалося повторно збирати правильно
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1900
 #, fuzzy
-msgid "Failed to reapply stash correctly"
-msgstr "Не вдалося повторно збирати правильно"
+#~ msgid "Failed to reapply stash correctly"
+#~ msgstr "Не вдалося повторно збирати правильно"
 
 # Там можуть бути невирішені конфлікти у робочому дереві або індексу, яке необхідно вирішити вручну
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1308 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1901
 #, fuzzy
-msgid ""
-"There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you "
-"need to resolve manually"
-msgstr ""
-"Там можуть бути невирішені конфлікти в робочому дереві або індексу, яке "
-"необхідно вирішити вручну"
+#~ msgid ""
+#~ "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which "
+#~ "you need to resolve manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "Там можуть бути невирішені конфлікти в робочому дереві або індексу, яке "
+#~ "необхідно вирішити вручну"
 
 # Ви впевнені, що хочете об’єднати %s філії<%s>на %s філії<%s>?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете об’єднати %s філії <%s> на %s філії <%s> ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
+#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете об’єднати %s філії <%s> на %s філії <%s> ?"
 
 # Злиття
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1337 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1339
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1387 ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
 #, fuzzy
-msgid "Merge"
-msgstr "Злиття"
+#~ msgid "Merge"
+#~ msgstr "Злиття"
 
 # Сук, на якому для об’єднання не можуть бути перевірені
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1368
 #, fuzzy
-msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
-msgstr "Сук, на якому для об’єднання не можуть бути перевірені"
+#~ msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
+#~ msgstr "Сук, на якому для об’єднання не можуть бути перевірені"
 
 # Злиття %s філії<%s>на %s філії<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
-msgstr "Злиття %s філії <%s> на %s філії <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
+#~ msgstr "Злиття %s філії <%s> на %s філії <%s>"
 
 # Ви впевнені, що хочете перебазуватися %s філії<%s>на %s філії<%s>?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1410
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете перебазуватися %s філії <%s> на %s філії <%s> ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви впевнені, що хочете перебазуватися %s філії <%s> на %s філії <%s> ?"
 
 # Rebase
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1418 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1420
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1470 ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
 #, fuzzy
-msgid "Rebase"
-msgstr "Rebase"
+#~ msgid "Rebase"
+#~ msgstr "Rebase"
 
 # Неможливо REBASE
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1443
 #, fuzzy
-msgid "Unable to rebase"
-msgstr "Неможливо переформувати"
+#~ msgid "Unable to rebase"
+#~ msgstr "Неможливо переформувати"
 
 # Є ще незавершені зміни у вашій робочої дерева і Ви намагаєтеся REBASE філії на даний час перевірені 
відділення. Або вилучите, збирати або зафіксувати зміни першої та спробуйте ще раз
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1444
 #, fuzzy
-msgid ""
-"There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying "
-"to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, "
-"stash or commit your changes first and try again"
-msgstr ""
-"Все ще є незафіксовані зміни у Вашому робочому дереві а Ви намагаєтеся "
-"виконати REBASE гілки  у поточну даний час перевірені гілку. Або ж вилучіть, "
-"збирати чи зафіксуйте Ваші зміни перш ніж спробувати ще раз"
+#~ msgid ""
+#~ "There are still uncommitted changes in your working tree and you are "
+#~ "trying to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either "
+#~ "remove, stash or commit your changes first and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Все ще є незафіксовані зміни у Вашому робочому дереві а Ви намагаєтеся "
+#~ "виконати REBASE гілки  у поточну даний час перевірені гілку. Або ж "
+#~ "вилучіть, збирати чи зафіксуйте Ваші зміни перш ніж спробувати ще раз"
 
 # Переклад розрахунків %s філії<%s>на %s філії<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
-msgstr "Переклад розрахунків %s філії <%s> на %s філії <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
+#~ msgstr "Переклад розрахунків %s філії <%s> на %s філії <%s>"
 
 # Не вдалося натиснути місцевого відділення<%s>до віддалених<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1496
-#, c-format
-msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
-msgstr "Не вдалось надіслати локальну гілку <%s> до віддаленої <%s>"
+#~ msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
+#~ msgstr "Не вдалось надіслати локальну гілку <%s> до віддаленої <%s>"
 
 # Це зазвичай означає, що віддалений філія не може бути швидко спрямовані. Спробуйте вибірка останніх змін.
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1497
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try "
-"fetching the latest changes."
-msgstr ""
-"Це зазвичай означає, що віддалена гілка не може бути швидко переспрямована. "
-"Спробуйте отримати останні зміни."
+#~ msgid ""
+#~ "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. "
+#~ "Try fetching the latest changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це зазвичай означає, що віддалена гілка не може бути швидко "
+#~ "переспрямована. Спробуйте отримати останні зміни."
 
 # Ви впевнені, що хочете натиснути<%s>до<%s>?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1521
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
-msgstr "Надіслати <%s> до <%s> ?"
+#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
+#~ msgstr "Надіслати <%s> до <%s> ?"
 
 # Поштовх
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1529
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1550 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1582
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1584 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1607
-msgid "Push"
-msgstr "Надіслати"
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Надіслати"
 
 # Прагнення місцевого відділення<%s>для віддаленого філії<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1542
-#, c-format
-msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
-msgstr "Надсилання локальної гілки <%s> до віддаленої гілки <%s>"
+#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
+#~ msgstr "Надсилання локальної гілки <%s> до віддаленої гілки <%s>"
 
 # Ви впевнені, що хочете натиснути<%s>до віддалених<%s/%s>?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1576
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
-msgstr "Надіслати <%s> до віддаленої <%s/%s>?"
+#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
+#~ msgstr "Надіслати <%s> до віддаленої <%s/%s>?"
 
 # Прагнення місцевого відділення<%s>для віддаленого філії<%s/%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1594
-#, c-format
-msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
-msgstr "Надсилання локальної гілки <%s> до віддаленої гілки <%s/%s>"
+#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
+#~ msgstr "Надсилання локальної гілки <%s> до віддаленої гілки <%s/%s>"
 
 # Ви впевнені, що хочете застосувати збирати елемент місцевого відділення<%s>?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
-msgstr ""
-"Ви впевнені, що хочете застосувати збирати елемент місцевого відділення <"
-"%s> ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви впевнені, що хочете застосувати збирати елемент місцевого відділення <"
+#~ "%s> ?"
 
 # Застосувати притон
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1636 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1638
 #, fuzzy
-msgid "Apply stash"
-msgstr "Застосувати притон"
+#~ msgid "Apply stash"
+#~ msgstr "Застосувати притон"
 
 # Схованка не можуть бути застосовані до місцевим відділенням<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1677
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
-msgstr "Схованка не можуть бути застосовані до місцевим відділенням <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
+#~ msgstr "Схованка не можуть бути застосовані до місцевим відділенням <%s>"
 
 # Не вдалося застосувати притон
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1681
 #, fuzzy
-msgid "Failed to apply stash"
-msgstr "Не вдалось застосувати керування"
+#~ msgid "Failed to apply stash"
+#~ msgstr "Не вдалось застосувати керування"
 
 # Відділення не може бути успішно створена
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1724
 #, fuzzy
-msgid "The branch could not be successfully created"
-msgstr "Тег об’єкта не може бути успішно створена"
+#~ msgid "The branch could not be successfully created"
+#~ msgstr "Тег об’єкта не може бути успішно створена"
 
 # Не вдалося створити філію
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1728
-msgid "Failed to create a branch"
-msgstr "Не вдалось створити гілку"
+#~ msgid "Failed to create a branch"
+#~ msgstr "Не вдалось створити гілку"
 
 # Тег об’єкта не може бути успішно створена. Будь ласка, переконайтеся, що Ви GPG ключ і ключ розблокована
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1780
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The tag object could not be successfully created. Please make sure you have "
-"a GPG key and the key is unlocked"
-msgstr ""
-"Тег об’єкта не може бути успішно створена. Будь ласка, переконайтеся, що ви "
-"GPG ключ і ключ розблокована"
+#~ msgid ""
+#~ "The tag object could not be successfully created. Please make sure you "
+#~ "have a GPG key and the key is unlocked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тег об’єкта не може бути успішно створена. Будь ласка, переконайтеся, що "
+#~ "ви GPG ключ і ключ розблокована"
 
 # Тег об’єкта не може бути успішно створена
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1784
 #, fuzzy
-msgid "The tag object could not be successfully created"
-msgstr "Мітка об'єкта неможливо успішно створити"
-
-# Не вдалося створити тег
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1789
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create tag"
-msgstr "Не вдалось створити мітку"
+#~ msgid "The tag object could not be successfully created"
+#~ msgstr "Мітка об'єкта неможливо успішно створити"
 
 # Не вдалося робити вибір на<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1844
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
-msgstr "Помилка перевірки локальної гілки <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
+#~ msgstr "Помилка перевірки локальної гілки <%s>"
 
 # Ви впевнені, що Ви хочете робити вибір, що перегляд за<%s>?
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1921
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете натиснути <%s> до <%s> ?"
-
-# Черрі-Піка
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1926 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1928
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1976
-msgid "Cherry-pick"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
+#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете натиснути <%s> до <%s> ?"
 
 # Сук, на якому у виробляти вибір не може бути витягнутий
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1956
 #, fuzzy
-msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
-msgstr "Сук, на якому для об’єднання не можуть бути перевірені"
-
-# Черрі-збір на<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1963
-#, c-format
-msgid "Cherry-picking on <%s>"
-msgstr ""
+#~ msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
+#~ msgstr "Сук, на якому для об’єднання не можуть бути перевірені"
 
 # Не вдалося створити формат-патч
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2031
 #, fuzzy
-msgid "Failed to generate format-patch"
-msgstr "Не вдалось створити мітку"
-
-# Створення формату-патч для<%s>
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2081
-#, c-format
-msgid "Generating format-patch for <%s>"
-msgstr ""
-
-# Формат патч
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2089 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
-msgid "Format patch"
-msgstr ""
-
-# Показати версію програми
-#: ../gitg/gitg.c:52
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Показати версію програми"
+#~ msgid "Failed to generate format-patch"
+#~ msgstr "Не вдалось створити мітку"
 
 # Початок gitg у вчинення режимі
-#: ../gitg/gitg.c:53
-msgid "Start gitg in commit mode"
-msgstr "Запустити gitg у режимі внесення змін"
+#~ msgid "Start gitg in commit mode"
+#~ msgstr "Запустити gitg у режимі внесення змін"
 
 # Виберіть зробити після звантаження сховища
-#: ../gitg/gitg.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Select commit after loading the repository"
-msgstr "Початок завантаження сховища"
-
-# - Git репозиторій перегляду
-#: ../gitg/gitg.c:64
-msgid "- git repository viewer"
-msgstr "— переглядач сховища Git"
+#~ msgid "Select commit after loading the repository"
+#~ msgstr "Початок завантаження сховища"
 
 # Не вдається відобразити вміст файлу у вигляді тексту
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:224 ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:256
-msgid "Cannot display file content as text"
-msgstr "Не вдалось показати вміст файла як текст"
-
-# unstage
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1178
-#, fuzzy
-msgid "unstage"
-msgstr "не позначати"
-
-# етап
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1179
-#, fuzzy
-msgid "stage"
-msgstr "позначити"
+#~ msgid "Cannot display file content as text"
+#~ msgstr "Не вдалось показати вміст файла як текст"
 
 # Ви повинні першому етапі деякі зміни перед тим,
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2033
-msgid "You must first stage some changes before committing"
-msgstr ""
-"Ви повинні спершу позначити деякі зміни перед тим, як їх внести"
-
-# Будь ласка, введіть повідомлення зробити перед тим,
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2041
-msgid "Please enter a commit message before committing"
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть описове повідомлення про внесення змін перед тим, як "
-"їх виконати"
+#~ msgid "You must first stage some changes before committing"
+#~ msgstr "Ви повинні спершу позначити деякі зміни перед тим, як їх внести"
 
 # Ваше ім’я користувача або по електронній пошті не може бути відновлена для використання у підписати 
повідомлення
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2053
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
-"message"
-msgstr ""
-"Вашого користувача або електронну пошту неможливо відновити для "
-"використання в підписати повідомлення"
+#~ msgid ""
+#~ "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
+#~ "message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вашого користувача або електронну пошту неможливо відновити для "
+#~ "використання в підписати повідомлення"
 
 # Щось пішло не так при спробі вчинити
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2055
-msgid "Something went wrong while trying to commit"
-msgstr "Щось пішло не так при спробі внести зміни"
+#~ msgid "Something went wrong while trying to commit"
+#~ msgstr "Щось пішло не так при спробі внести зміни"
 
 # Повернути невдача
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2248
 #, fuzzy
-msgid "Revert fail"
-msgstr "Помилка повернення"
+#~ msgid "Revert fail"
+#~ msgstr "Помилка повернення"
 
 # Ви впевнені, що хочете повернути ці зміни?
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2259
 #, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
-msgstr "Повернути ці зміни?"
+#~ msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
+#~ msgstr "Повернути ці зміни?"
 
 # Повертаючись змін є постійним і не може бути скасовано
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2262
 #, fuzzy
-msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
-msgstr "Повернення змін є безповоротним і його неможливо скасувати"
+#~ msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
+#~ msgstr "Повернення змін є безповоротним і його неможливо скасувати"
 
 # Отримувати
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:245 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
-msgid "Fetch"
-msgstr "Отримати"
-
-# Скасувати
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:250
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#~ msgid "Fetch"
+#~ msgstr "Отримати"
 
 # Властивості
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:634 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
-#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
-msgid "Properties"
-msgstr "Властивості"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Властивості"
 
 # Зміни
-#: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:270
-msgid "Changes"
-msgstr "Зміни"
-
-# Детальна інформація
-#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:114
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
-
-# Файли
-#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:600
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
+#~ msgid "Changes"
+#~ msgstr "Зміни"
 
 # (Пусто)
-#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:769
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(пусто)"
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(пусто)"
 
 # Виберіть філія
-#: ../gitg/gitg-window.c:682
-msgid "Select branch"
-msgstr "Вибір гілки"
+#~ msgid "Select branch"
+#~ msgstr "Вибір гілки"
 
 # Натисніть місцевого відділення<%s>до віддалених філії<%s>
-#: ../gitg/gitg-window.c:751
-#, c-format
-msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
-msgstr "Відправити локальну гілку <%s> до віддаленої гілки <%s>"
+#~ msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
+#~ msgstr "Відправити локальну гілку <%s> до віддаленої гілки <%s>"
 
 # Злиття/REBASE місцевого відділення<%s>з/на місцеве відділення<%s>
-#: ../gitg/gitg-window.c:758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
-msgstr "Злити/переформувати локальну гілку <%s> з/на локальну гілку <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
+#~ msgstr "Злити/переформувати локальну гілку <%s> з/на локальну гілку <%s>"
 
 # Злиття/REBASE місцевого відділення<%s>з/на віддалений філія<%s>
-#: ../gitg/gitg-window.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
-msgstr "Злити/переформувати локальну гілку <%s> з/на віддалену гілку <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
+#~ msgstr "Злити/переформувати локальну гілку <%s> з/на віддалену гілку <%s>"
 
 # Застосувати схованку з місцевим відділенням<%s>
-#: ../gitg/gitg-window.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Apply stash to local branch <%s>"
-msgstr "Застосувати керування до локальної гілки <%s>"
-
-# Черрі-Піка ревізію на<%s>
-#: ../gitg/gitg-window.c:852
-#, c-format
-msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply stash to local branch <%s>"
+#~ msgstr "Застосувати керування до локальної гілки <%s>"
 
 # Звантажено %d зміни в% .2 FS
-#: ../gitg/gitg-window.c:1219
-#, c-format
-msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
-msgstr "Завантажено %d версій за %.2f сек."
+#~ msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
+#~ msgstr "Завантажено %d версій за %.2f сек."
 
 # Звантаження %d зміни…
-#: ../gitg/gitg-window.c:1244
-#, c-format
-msgid "Loading %d revisions..."
-msgstr "Завантажується %d версій…"
+#~ msgid "Loading %d revisions..."
+#~ msgstr "Завантажується %d версій…"
 
 # Місцеві відділення
-#: ../gitg/gitg-window.c:1606
-msgid "Local branches"
-msgstr "Локальні гілки"
+#~ msgid "Local branches"
+#~ msgstr "Локальні гілки"
 
 # Усі філії
-#: ../gitg/gitg-window.c:1627
-msgid "All branches"
-msgstr "Усі гілки"
+#~ msgid "All branches"
+#~ msgstr "Усі гілки"
 
 # Початок звантаження сховища
-#: ../gitg/gitg-window.c:1705
-msgid "Begin loading repository"
-msgstr "Початок завантаження сховища"
-
-# Відкрити Git репозиторій
-#: ../gitg/gitg-window.c:2146
-msgid "Open git repository"
-msgstr "Відкрити сховище Git"
-
-# gitg є Git репозиторій перегляду для GTK +/GNOME
-#: ../gitg/gitg-window.c:2219
-msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
-msgstr "gitg — це переглядач сховища Git для GTK+/GNOME"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2220
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Ця програма є вільним програмним засобом, і ви можете її "
-"розповсюджувати та/чи модифікувати\n"
-"відповідно до умов ліцензії „GNU General Public License“, опублікованої\n"
-"організацією „Free Software Foundation“; 2-ої версії цієї ліцензії, чи\n"
-"(за вашим вибором) будь-якої новішої версії.\n"
-"\n"
-"Ця програма розповсюджується із сподіванням, що вона буде корисною,\n"
-"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, навіть без неявної гарантії\n"
-"щодо ПРИДАТНОСТІ. Перегляньте ліцензію\n"
-"„GNU General Public License“ щодо більш докладної інформації.\n"
-"\n"
-"Ви повинні були отримати копію ліцензії „GNU General Public License“\n"
-"разом з цією програмою, а якщо її немає, напишіть за адресою: \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgid "Begin loading repository"
+#~ msgstr "Початок завантаження сховища"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
+#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця програма є вільним програмним засобом, і ви можете її розповсюджувати "
+#~ "та/чи модифікувати\n"
+#~ "відповідно до умов ліцензії „GNU General Public License“, опублікованої\n"
+#~ "організацією „Free Software Foundation“; 2-ої версії цієї ліцензії, чи\n"
+#~ "(за вашим вибором) будь-якої новішої версії.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ця програма розповсюджується із сподіванням, що вона буде корисною,\n"
+#~ "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, навіть без неявної гарантії\n"
+#~ "щодо ПРИДАТНОСТІ. Перегляньте ліцензію\n"
+#~ "„GNU General Public License“ щодо більш докладної інформації.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ви повинні були отримати копію ліцензії „GNU General Public License“\n"
+#~ "разом з цією програмою, а якщо її немає, напишіть за адресою: \n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330,\n"
+#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."
 
 # нових
-#: ../gitg/gitg-window.c:2542
 #, fuzzy
-msgid "new"
-msgstr "нових"
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "нових"
 
 # Нові місцевого відділення<%s>
-#: ../gitg/gitg-window.c:2872 ../gitg/gitg-window.c:2910
-#, c-format
-msgid "New local branch <%s>"
-msgstr "Нова локальна гілка <%s>"
+#~ msgid "New local branch <%s>"
+#~ msgstr "Нова локальна гілка <%s>"
 
 # Оформити замовлення робочої копії
-#: ../gitg/gitg-window.c:2888
 #, fuzzy
-msgid "Checkout working copy"
-msgstr "Завантажити робочу копію"
+#~ msgid "Checkout working copy"
+#~ msgstr "Завантажити робочу копію"
 
 # Вилучити місцевого відділення
-#: ../gitg/gitg-window.c:2889
-msgid "Remove local branch"
-msgstr "Вилучити локальну гілку"
+#~ msgid "Remove local branch"
+#~ msgstr "Вилучити локальну гілку"
 
 # Перейменувати місцевого відділення
-#: ../gitg/gitg-window.c:2891
-msgid "Rename local branch"
-msgstr "Перейменувати локальну гілку"
+#~ msgid "Rename local branch"
+#~ msgstr "Перейменувати локальну гілку"
 
 # Не усі поля повинні бути правильно заповнені
-#: ../gitg/gitg-window.c:3257 ../gitg/gitg-window.c:3313
 #, fuzzy
-msgid "Not all fields are correctly filled in"
-msgstr "Не усі поля повинні бути правильно заповнені"
+#~ msgid "Not all fields are correctly filled in"
+#~ msgstr "Не усі поля повинні бути правильно заповнені"
 
 # Будь ласка, не забудьте заповнити назва філії
-#: ../gitg/gitg-window.c:3261
 #, fuzzy
-msgid "Please make sure to fill in the branch name"
-msgstr ""
-"Будь ласка, не забудьте заповнити як назву мітки та повідомлення щодо "
-"внесення змін"
+#~ msgid "Please make sure to fill in the branch name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, не забудьте заповнити як назву мітки та повідомлення щодо "
+#~ "внесення змін"
 
 # Будь ласка, не забудьте заповнити як ім’я тега і повідомлення вчинення
-#: ../gitg/gitg-window.c:3300
-msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
-msgstr ""
-"Будь ласка, не забудьте заповнити як назву мітки та повідомлення щодо "
-"внесення змін"
+#~ msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, не забудьте заповнити як назву мітки та повідомлення щодо "
+#~ "внесення змін"
 
 # Будь ласка, не забудьте заповнити ім’я тега
-#: ../gitg/gitg-window.c:3304
 #, fuzzy
-msgid "Please make sure to fill in the tag name"
-msgstr ""
-"Будь ласка, не забудьте заповнити як назву мітки та повідомлення щодо "
-"фіксацію змін"
-
-# Формат виправлення вдалася з невідомої причини
-#: ../gitg/gitg-window.c:3381
-msgid "Format patch failed for unknown reason"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please make sure to fill in the tag name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, не забудьте заповнити як назву мітки та повідомлення щодо "
+#~ "фіксацію змін"
 
 # Будь ласка, перевірте, якщо у Вас є права доступу для запису файлу
-#: ../gitg/gitg-window.c:3385
-msgid "Please check if you have the right permissions to write the file"
-msgstr "Будь ласка, перевірте, чи у вас є права доступу для запису файла"
-
-# Зберегти формат патч
-#. Single one, pick filename
-#: ../gitg/gitg-window.c:3426
-msgid "Save format patch"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please check if you have the right permissions to write the file"
+#~ msgstr "Будь ласка, перевірте, чи у вас є права доступу для запису файла"
 
 # Unicode
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:144 ../libgitg/gitg-encodings.c:186
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:188 ../libgitg/gitg-encodings.c:190
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:192 ../libgitg/gitg-encodings.c:194
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:196 ../libgitg/gitg-encodings.c:198
-msgid "Unicode"
-msgstr "Унікод"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Унікод"
 
 # Західна
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:157 ../libgitg/gitg-encodings.c:181
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:231 ../libgitg/gitg-encodings.c:274
-msgid "Western"
-msgstr "Західна"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Західна"
 
 # Центральної Європи
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:159 ../libgitg/gitg-encodings.c:233
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:270
-msgid "Central European"
-msgstr "Центрально-європейська"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Центрально-європейська"
 
 # Південної Європи
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:161
-msgid "South European"
-msgstr "Південно-європейська"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Південно-європейська"
 
 # Балтійського
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:163 ../libgitg/gitg-encodings.c:177
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:284
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтійська"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Балтійська"
 
 # Кирилиця
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:165 ../libgitg/gitg-encodings.c:235
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:248 ../libgitg/gitg-encodings.c:252
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:254 ../libgitg/gitg-encodings.c:272
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кирилична"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Кирилична"
 
 # Арабська
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:167 ../libgitg/gitg-encodings.c:241
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:282
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабська"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабська"
 
 # Грецький
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:169 ../libgitg/gitg-encodings.c:276
-msgid "Greek"
-msgstr "Грецька"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грецька"
 
 # Іврит Visual
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:171
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Іврит, з візуальним порядком"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Іврит, з візуальним порядком"
 
 # Турецька
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:173 ../libgitg/gitg-encodings.c:237
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:278
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецька"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Турецька"
 
 # Скандинавський
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:175
-msgid "Nordic"
-msgstr "Скандинавська"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Скандинавська"
 
 # Кельтський
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:179
-msgid "Celtic"
-msgstr "Кельтська"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Кельтська"
 
 # Румунська
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:183
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румунська"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румунська"
 
 # Вірменська
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:201
-msgid "Armenian"
-msgstr "Вірменська"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Вірменська"
 
 # Китайський традиційний
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:203 ../libgitg/gitg-encodings.c:205
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:219
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайська традиційна"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Китайська традиційна"
 
 # Кирилиця/Російська
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:207
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кирилична/російська"
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Кирилична/російська"
 
 # Японський
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:210 ../libgitg/gitg-encodings.c:212
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:214 ../libgitg/gitg-encodings.c:244
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:259
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японська"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Японська"
 
 # Корейська
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:217 ../libgitg/gitg-encodings.c:246
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:250 ../libgitg/gitg-encodings.c:265
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейська"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Корейська"
 
 # Китайський спрощений
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:222 ../libgitg/gitg-encodings.c:224
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:226
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Китайська спрощена"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Китайська спрощена"
 
 # Грузинський
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:228
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинська"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузинська"
 
 # Іврит
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:239 ../libgitg/gitg-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Іврит"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Іврит"
 
 # Кирилиця/Український
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:256
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кирилична/українська"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Кирилична/українська"
 
 # В’єтнамський
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:261 ../libgitg/gitg-encodings.c:267
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:286
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "В’єтнамська"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "В’єтнамська"
 
 # Тайська
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:263
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайська"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайська"
 
 # Невідомо
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:479
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
 
 # Постановка змін
-#: ../libgitg/gitg-repository.c:892
-msgid "Staged changes"
-msgstr "Позначені зміни"
-
-# Unstaged зміни
-#: ../libgitg/gitg-repository.c:896
-msgid "Unstaged changes"
-msgstr "Непозначені зміни"
+#~ msgid "Staged changes"
+#~ msgstr "Позначені зміни"
 
 # Не дійсні Git репозиторій
-#: ../libgitg/gitg-repository.c:1533
-msgid "Not a valid git repository"
-msgstr "Не є правильним сховищем git"
+#~ msgid "Not a valid git repository"
+#~ msgstr "Не є правильним сховищем git"
 
 # Це не представляється можливим визначити кодування автоматично
-#: ../libgitg/gitg-smart-charset-converter.c:329
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Неможливо визначити кодування автоматично"
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "Неможливо визначити кодування автоматично"
 
 # Ігнорувати
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ігнорувати"
 
 # Повертатися
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Revert"
-msgstr "Повернути"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Повернути"
 
 # Етап
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3
-msgid "Stage"
-msgstr "Позначити"
+#~ msgid "Stage"
+#~ msgstr "Позначити"
 
 # Unstage
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4
-msgid "Unstage"
-msgstr "Не позначати"
+#~ msgid "Unstage"
+#~ msgstr "Не позначати"
 
 # Застосувати громадити, щоб…
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Apply stash to..."
-msgstr "Застосувати керування до…"
+#~ msgid "Apply stash to..."
+#~ msgstr "Застосувати керування до…"
 
 # Оформити замовлення філії
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Checkout branch"
-msgstr "Завантажити гілку"
-
-# Черрі-Піка на…
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
-msgid "Cherry-pick on..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Checkout branch"
+#~ msgstr "Завантажити гілку"
 
 # Створення філії
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:1
-msgid "Create branch"
-msgstr "Створити гілку"
+#~ msgid "Create branch"
+#~ msgstr "Створити гілку"
 
 # Створіть тег
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5 ../gitg/gitg-tag.ui.h:2
-msgid "Create tag"
-msgstr "Створити мітку"
+#~ msgid "Create tag"
+#~ msgstr "Створити мітку"
 
 # Злиття гілка з…
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
 #, fuzzy
-msgid "Merge branch with..."
-msgstr "Злиття гілки з…"
+#~ msgid "Merge branch with..."
+#~ msgstr "Злиття гілки з…"
 
 # Натисніть гілки…
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
-msgid "Push branch to..."
-msgstr "Відправити гілку до…"
+#~ msgid "Push branch to..."
+#~ msgstr "Відправити гілку до…"
 
 # Rebase філії на…
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
 #, fuzzy
-msgid "Rebase branch onto..."
-msgstr "Переформувати гілку на…"
+#~ msgid "Rebase branch onto..."
+#~ msgstr "Переформувати гілку на…"
 
 # Перейменувати філія
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
-msgid "Rename branch"
-msgstr "Перейменувати гілку"
+#~ msgid "Rename branch"
+#~ msgstr "Перейменувати гілку"
 
 # Автор
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
-msgid "_Author"
-msgstr "_Автор"
+#~ msgid "_Author"
+#~ msgstr "_Автор"
 
 # Дата
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
-msgid "_Date"
-msgstr "_Дата"
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Дата"
 
 # Додати
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
 #, fuzzy
-msgid "_Hash"
-msgstr "Додати"
+#~ msgid "_Hash"
+#~ msgstr "Додати"
 
 # Тема
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:17
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Тема"
+#~ msgid "_Subject"
+#~ msgstr "_Тема"
 
 # <b>Повідомлення про фіксацію</b>
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Commit Message</b>"
-msgstr "<b>Повідомлення про фіксацію</b>"
+#~ msgid "<b>Commit Message</b>"
+#~ msgstr "<b>Повідомлення про фіксацію</b>"
 
 # <b>я</b>
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Diff Program</b>"
-msgstr "<b>Програма порівняння</b>"
-
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Interface</b>"
-msgstr "<b>Інтерфейс</b>"
+#~ msgid "<b>Diff Program</b>"
+#~ msgstr "<b>Програма порівняння</b>"
 
 # <b>Зміни</b>
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Revisions</b>"
-msgstr "<b>Версії</b>"
+#~ msgid "<b>Revisions</b>"
+#~ msgstr "<b>Версії</b>"
 
 # <b>Користувач</b>
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Користувач</b>"
+#~ msgid "<b>User</b>"
+#~ msgstr "<b>Користувач</b>"
 
 # Дозволити зовнішні програми порівняння
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6
-msgid "Allow external diff program"
-msgstr "Дозволити зовнішню програму порівняння"
-
-# Згорнути неактивних смуги
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7
-msgid "Collapse inactive lanes"
-msgstr "Згортати неактивні смуги"
-
-# Здійснювати
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8 ../gitg/gitg-window.ui.h:6
-msgid "Commit"
-msgstr "Фіксація змін"
+#~ msgid "Allow external diff program"
+#~ msgstr "Дозволити зовнішню програму порівняння"
 
 # Конфігурація
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
-msgid "Configuration"
-msgstr "Налаштування"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Налаштування"
 
 # Налаштування глобальних параметрів Git. Це відповідає налаштування зберігаються у файлі ~ /. Gitconfig. 
Репозиторій конкретні параметри можуть бути налаштовані у сховищі властивостей.
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10
-msgid ""
-"Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in "
-"~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
-"repository properties."
-msgstr ""
-"Налаштування глобальних параметрів Git. Це відповідає налаштуванням, що "
-"зберігаються у файлі ~/.gitconfig. Деякі конкретні параметри сховища можуть "
-"бути налаштовані у властивостях сховища."
-
-# Diff
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11
-msgid "Diff"
-msgstr "Порівняння"
-
-# Показати правому краю
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Показувати правий _край"
-
-# Електронна пошта:
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Електронна пошта:"
-
-# Рання
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
-msgid "Early"
-msgstr "Раніше"
-
-# Історія
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15 ../gitg/gitg-window.ui.h:9
-msgid "History"
-msgstr "Історія"
-
-# Пізно
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
-msgid "Late"
-msgstr "Пізніше"
-
-# Установки
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored "
+#~ "in ~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
+#~ "repository properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налаштування глобальних параметрів Git. Це відповідає налаштуванням, що "
+#~ "зберігаються у файлі ~/.gitconfig. Деякі конкретні параметри сховища "
+#~ "можуть бути налаштовані у властивостях сховища."
 
 # Установки, які застосовуються до скоєння зору
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
-msgid "Preferences that apply to the commit view"
-msgstr "Налаштування, що застосовуються для перегляду фіксацій змін"
+#~ msgid "Preferences that apply to the commit view"
+#~ msgstr "Налаштування, що застосовуються для перегляду фіксацій змін"
 
 # Установки, які відносяться до історії перегляду
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
-msgid "Preferences that apply to the history view"
-msgstr "Налаштування, які застосовуються до перегляду історії"
+#~ msgid "Preferences that apply to the history view"
+#~ msgstr "Налаштування, які застосовуються до перегляду історії"
 
 # Пошук фільтрів зміни у історії перегляду
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
-msgid "Search filters revisions in the history view"
-msgstr "Пошукові фільтри для версій у перегляді історії"
-
-# Показати історію у топологічному порядку
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
-msgid "Show history in topological order"
-msgstr "Показувати історію в топологічному порядку"
-
-# Показати поставив зміни у історії
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
-msgid "Show staged changes in history"
-msgstr "Показати підготовлені зміни в історії"
-
-# Показати схованку у історії
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Show stash in history"
-msgstr "Показати схованку в історії"
-
-# Показати unstaged зміни у історії
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:25
-msgid "Show unstaged changes in history"
-msgstr "Показати непідготовлені зміни в історії"
-
-# Використання вертикального макету
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:26
-msgid "Use vertical layout"
-msgstr "Використовувати вертикальне компонування"
-
-# Праве поле у стовпці:
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:27
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Правий край на позиції рядка:"
+#~ msgid "Search filters revisions in the history view"
+#~ msgstr "Пошукові фільтри для версій у перегляді історії"
 
 # Назва
-#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-# Дистанційне керування
-#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8
-msgid "Remotes"
-msgstr "Віддалені"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Назва"
 
 # URL
-#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
 
 # Автор:
-#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Автор:"
 
 # Комміттера:
-#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2
-msgid "Committer:"
-msgstr "Зафісовувач:"
+#~ msgid "Committer:"
+#~ msgstr "Зафісовувач:"
 
 # Батько:
-#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3
-msgid "Parent:"
-msgstr "Предок:"
+#~ msgid "Parent:"
+#~ msgstr "Предок:"
 
 # ССЗ:
-#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4
-msgid "SHA:"
-msgstr "SHA:"
+#~ msgid "SHA:"
+#~ msgstr "SHA:"
 
 # Тема:
-#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Тема:"
 
 # Створити підписав тега об’єкта
-#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Create signed tag object"
-msgstr "Створити підписав тега об’єкта"
+#~ msgid "Create signed tag object"
+#~ msgstr "Створити підписав тега об’єкта"
 
 # Повідомлення:
-#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
-msgid "Message:"
-msgstr "Повідомлення:"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Повідомлення:"
 
 # Нещодавно відкритий
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
-msgid "R_ecently Opened"
-msgstr "Не_щодавно відкриті"
+#~ msgid "R_ecently Opened"
+#~ msgstr "Не_щодавно відкриті"
 
 # Змінити
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "З_міни"
 
 # Файл
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-# Довідка
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-# Відкрити…
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити…"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Файл"
 
 # Відкрити
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
-
-# Додати підписаний-офф-на
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Add signed-off-by"
-msgstr "Додати підписаний-офф-на"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "П_ерегляд"
 
 # Змінити
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Amend"
-msgstr "Змінити"
-
-# Автор
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-# Відділення:
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
-msgid "Branch:"
-msgstr "Гілка:"
-
-# Фіксація повідомлення
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:5
-msgid "Co_mmit message"
-msgstr "Повідомлення про _фіксацію змін"
+#~ msgid "Amend"
+#~ msgstr "Змінити"
 
 # Контекст:
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:7
-msgid "Context:"
-msgstr "Контекст:"
-
-# Дата
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-# Тема
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
-
-# Unstaged
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
-msgid "Unstaged"
-msgstr "Непідготовлене"
+#~ msgid "Context:"
+#~ msgstr "Контекст:"
 
 # Зміни
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
-msgid "_Changes"
-msgstr "_Зміни"
-
-# Поетапний
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
-msgid "_Staged"
-msgstr "_Позначено"
+#~ msgid "_Changes"
+#~ msgstr "_Зміни"
 
 # Unstaged
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
-msgid "_Unstaged"
-msgstr "_Непозначене"
-
-# Не вдалося знайти Git репозиторій
-#~ msgid "Could not find git repository"
-#~ msgstr "Не вдалося знайти git-сховище"
+#~ msgid "_Unstaged"
+#~ msgstr "_Непозначене"
 
 # Дата:
 #~ msgid "Date:"
@@ -1471,10 +1611,6 @@ msgstr "_Непозначене"
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Перегляд"
 
-# Сховище
-#~ msgid "_Repository"
-#~ msgstr "_Сховище"
-
 # Дерево
 #~ msgid "Tree"
 #~ msgstr "Дерево"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]