[gedit] Finnish translation update by Jiri Grönroos



commit fd1620ee8494bef28c1f7a4bd9a08c45fcb8d467
Author: Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>
Date:   Sun Mar 16 23:32:27 2014 +0200

    Finnish translation update by Jiri Grönroos

 po/fi.po | 2217 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1102 insertions(+), 1115 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index c677704..91227a5 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -11,15 +11,15 @@
 # Lauri Nurmi <lanurmi iki fi>, 2005-2007.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
-# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2010, 2012, 2013.
+# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2010, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 19:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 22:09+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -30,11 +30,31 @@ msgstr ""
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:59+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstimuokkain"
 
@@ -58,11 +78,11 @@ msgstr "Avaa uusi ikkuna"
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Avaa uusi asiakirja"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Käytä oletuskirjasinta"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -73,11 +93,15 @@ msgstr ""
 "geditissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, "
 "käytetään kohdassa ”Muokkaimen kirjasin” määriteltyä kirjasinta."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Muokkaimen kirjasin"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -85,20 +109,20 @@ msgstr ""
 "Mukautettu kirjasin, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa "
 "ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletuskirjasinta” ei ole päällä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Tyylimalli"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Luo varmuuskopiot"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -106,11 +130,11 @@ msgstr ""
 "Määrittää tekeekö gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit "
 "asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
 msgstr "Autotallennus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -119,11 +143,11 @@ msgstr ""
 "Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
 "Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Autotallennuksen väli"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -131,24 +155,11 @@ msgstr ""
 "Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut "
 "tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Kumoamiskertojen enimmäismäärä (VANHENTUNUT)"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "
-"”-1” tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 "
-"alkaen."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
 "\"-1\" for unlimited number of actions."
@@ -156,11 +167,11 @@ msgstr ""
 "Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "
 "”-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Rivitystapa"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
@@ -174,77 +185,77 @@ msgstr ""
 "Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
 "arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Sarkaimen koko"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Lisää välilyöntejä"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automaattisisennys"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Näytä rivinumerot"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Korosta nykyinen rivi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Korosta vastaavat sulut"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavat sulut."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Näytä oikea reunus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Oikean reunuksen sijainti"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
@@ -264,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun "
 "sijasta."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -276,46 +287,46 @@ msgstr ""
 "Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
 "tiedostoa."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Käytä hakujen väritystä"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Varmista loppuun rivinvaihto"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Työkalupalkki näytetään"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Muistio. Näytä välilehdet tila."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
@@ -329,29 +340,29 @@ msgstr ""
 "Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
 "arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Tilarivi näytetään"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sivupaneeli on näkyvissä"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -359,27 +370,27 @@ msgstr ""
 "Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen "
 "tiedostojen enimmäismäärän."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
@@ -393,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
 "arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Tulosta rivinumerot"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -406,20 +417,28 @@ msgstr ""
 "Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa."
 "Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tekstin tulostuskirjasin"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Otsikkotietojen tulostuskirjasin"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -427,11 +446,15 @@ msgstr ""
 "Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on "
 "voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Rivinumeroiden tulostuskirjasin"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -451,15 +474,15 @@ msgstr ""
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -471,15 +494,15 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "['ISO-8859-15']"
 msgstr "['ISO-8859-15']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -487,11 +510,11 @@ msgstr ""
 "Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/"
 "tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -500,19 +523,15 @@ msgstr ""
 "sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin "
 "liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:113
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "Näytä sovelluksen ohje"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Näytä ohjelman versiotiedot"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:109
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:133
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -520,57 +539,44 @@ msgstr ""
 "Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä "
 "luettelemiasi tiedostoja"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:134
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KOODAUS"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan gedit-instanssiin"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Aseta ikkunan koko ja sijainti (LEVEYSxKORKEUS+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "MITAT"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:165
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Avaa tiedostoja ja estä prosessia jatkamasta, kunnes tiedostot ovat suljettu"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:173
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Suorita gedit erillisessä tilassa."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:182
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[TIEDOSTO...] [+RIVI[:SARAKE]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:281
+#: ../gedit/gedit-app.c:260
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:702
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:832
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: virheellinen koodaus."
@@ -579,15 +585,49 @@ msgstr "%s: virheellinen koodaus."
 msgid "About gedit"
 msgstr "Tietoja geditistä"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
 msgid "Question"
 msgstr "Kysymys"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Sulje tallentamatta"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+#| msgid "Save As"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Tallenna nimellä…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+msgid "_Save"
+msgstr "_Tallenna"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -601,13 +641,13 @@ msgstr[1] ""
 "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään "
 "pysyvästi."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -622,7 +662,7 @@ msgstr[1] ""
 "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
 "menetetään pysyvästi."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -636,12 +676,12 @@ msgstr[1] ""
 "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään "
 "pysyvästi."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -656,7 +696,7 @@ msgstr[1] ""
 "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta "
 "menetetään pysyvästi."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -669,31 +709,29 @@ msgstr[1] ""
 "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään "
 "pysyvästi."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 #, c-format
-#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
 #, c-format
-#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
 msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -705,24 +743,24 @@ msgstr[1] ""
 "Sinulla on avoinna %d tallentamattomia muutoksia sisältävää asiakirjaa. "
 "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Ladataan tiedostoa ”%s”…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -730,28 +768,36 @@ msgstr[0] "Ladataan %d tiedosto…"
 msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Tiedostoa ”%s” voi vain lukea."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ko_rvaa"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Tallennetaanko tiedosto käyttäen pakkausta?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -760,15 +806,15 @@ msgstr ""
 "Tiedosto %s on aikaisemmin tallennettu tekstinä ja tallennetaan nyt käyttäen "
 "pakkausta."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Tallenna pakattuna"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Tallennetaanko tiedosto muotoilemattomana tekstinä?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -777,30 +823,30 @@ msgstr ""
 "Tiedosto %s oli aiemmin tallennettu pakattuna ja tallennetaan nyt "
 "muotoilemattomana tekstinä."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Tallenna muotoilemattomana tekstinä"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Tallennetaan tiedostoa ”%s”…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
 msgid "Save As"
 msgstr "Tallenna nimellä"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Palautetaan asiakirjaa ”%s”…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Peru tekemättömät muutokset asiakirjaan ”%s”?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -814,14 +860,14 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -836,7 +882,7 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
 "menetetään lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -850,12 +896,12 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -870,7 +916,7 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
 "menetetään lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -883,15 +929,15 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Palauta levyltä"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain GNOME-työpöytäympäristölle."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
@@ -907,165 +953,167 @@ msgstr ""
 "  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n";
 "  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä."
 msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:152
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "”%s” ei löytynyt"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Tallentamaton asiakirja %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#, c-format
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "välilehtiryhmä %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1083
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:1097
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Vain luku"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
-msgid "Documents"
-msgstr "Asiakirjat"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
 msgid "Western"
 msgstr "Länsimainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
 msgid "Central European"
 msgstr "Keskieurooppalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
 msgid "South European"
 msgstr "Eteläeurooppalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balttilainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillinen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Greek"
 msgstr "kreikka"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Heprealainen kuvapohjainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Turkish"
 msgstr "turkki"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
 msgid "Nordic"
 msgstr "Pohjoismainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 msgid "Celtic"
 msgstr "Kelttiläinen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
 msgid "Romanian"
 msgstr "romania"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
 msgid "Armenian"
 msgstr "armenia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Perinteinen kiinalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
 msgid "Japanese"
 msgstr "japani"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Korean"
 msgstr "korea"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
 msgid "Georgian"
 msgstr "georgia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Hebrew"
 msgstr "heprea"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "vietnam"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
 msgid "Thai"
 msgstr "thai"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Lisää tai poista…"
 
@@ -1074,130 +1122,142 @@ msgstr "Lisää tai poista…"
 msgid "Character encodings"
 msgstr "Merkistökoodaukset"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat:"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
 msgid "_Description"
 msgstr "_Kuvaus"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Koo_daustapa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisää"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Poista"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
 msgid "All Files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Merkistökoodaus:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Rivinloppu:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
-#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Raakateksti"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-#| msgid "_Highlight Mode"
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "Korostustila"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Use %s highlight mode"
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valitse"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1167
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Raakateksti"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Etsi korostustilaa..."
 
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
-#| msgid "_Cancel Logout"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Peru"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
 msgid "_Retry"
 msgstr "Yritä _uudestaan"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
 #, c-format
-#| msgid "Could not find the file %s."
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#, c-format
 #| msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "gedit ei osaa käsitellä ”%s”-sijainteja."
+msgstr "”%s”-sijaintien käsittely ei onnistu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
-#| msgid "gedit cannot handle this location."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Tämän sijainnin käsittely ei onnistu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
-#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi käyttää."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 #, c-format
-#| msgid "%s is a directory."
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "”%s” on hakemisto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
 #, c-format
-#| msgid "%s is not a valid location."
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-#| "correct and try again."
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
@@ -1205,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "Verkkonimeä \"%s\" ei löydy. Tarkista, että välityspalvelimesi asetukset "
 "ovat kunnossa ja yritä uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1214,48 +1274,54 @@ msgstr ""
 "Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta "
 "uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 #, c-format
-#| msgid "%s is not a regular file."
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Tiedosto on liian suuri."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Odottamaton virhe: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
-#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Haluttua tiedostoa ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
 #, c-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen epäonnistui."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Merkistökoodaus:"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "Sijainti “%s” ei ole juuri nyt tavoitettavissa."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Järjestelmässäsi ei ole verkkoyhteyttä. Tarkista verkon asetukset."
+
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1263,31 +1329,29 @@ msgstr ""
 "Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa "
 "löytynyt tämän rajan puitteissa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
-#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Merkistökoodausta ei onnistuttu havaitsemaan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
 #, c-format
-#| msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Tiedostoa \"%s\" avatessa tapahtui virhe."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1295,36 +1359,33 @@ msgstr ""
 "Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston "
 "muokkausta, voit vioittaa tätä sitä."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Tiedoston \"%s\" avaaminen käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
 #, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Tiedoston \"%s\" tallennus käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1334,30 +1395,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Älä mu_okkaa"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
 #, c-format
-#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki toisessa ikkunassa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
-#| msgid "Do you want to reload the file?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa silti?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Älä Ta_llenna"
 
@@ -1365,34 +1424,30 @@ msgstr "Älä Ta_llenna"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
 #, c-format
-#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
 "Tallennetaanko silti?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 #, c-format
-#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
 #, c-format
-#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Väliaikaista varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa "
 "\"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
 #| msgid ""
 #| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
 #| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
@@ -1403,13 +1458,13 @@ msgid ""
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"Gedit ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden "
+"Tiedoston vanhan version varmuuskopiointi ei onnistu ennen uuden "
 "tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta, "
 "mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version "
-"tiedostosta. Tallenetaanko tästä huolimatta?"
+"tiedostosta. Tallennetaanko tästä huolimatta?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid ""
 #| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
@@ -1421,10 +1476,7 @@ msgstr ""
 "Gedit ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin "
 "oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
-#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
-#| "typed the location correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1432,11 +1484,8 @@ msgstr ""
 "Tällaista sijaintia ei voi käsitellä kirjoitustilassa. Tarkista, että annoit "
 "sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
@@ -1444,7 +1493,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit sijainnin "
 "oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1452,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 "Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit "
 "sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1460,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 "Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä "
 "uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1468,11 +1517,11 @@ msgstr ""
 "Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että "
 "kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1480,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
 "Valitse lyhyempi nimi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1490,37 +1539,30 @@ msgstr ""
 "tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä "
 "rajoitusta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
 #, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s."
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
 #, c-format
-#| msgid "The file %s changed on disk."
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "_Hylkää muutokset ja lataa uudelleen"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ko_rvaa"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
 #, c-format
-#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Virheellisiä merkkejä havaittu tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr "Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua."
@@ -1534,10 +1576,6 @@ msgstr "_Uusi ikkuna"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
-
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
@@ -1546,87 +1584,130 @@ msgstr "_Tietoja"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Lopeta"
 
-#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "Tallenna k_aikki"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
-#| msgid "_Save:"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Tallenna"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Tulosta…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Etsi…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Etsi _ja korvaa…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Ä_lä korosta osumia"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "S_iirry riville…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Sivupaneeli"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Alapaneeli"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Talle_nna nimellä…"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Koko näytt_ö"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "Tul_osta…"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+#| msgid "Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Korost_ustila…"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
-#| msgid "_Close All"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+msgid "_Close All"
+msgstr "Sulje _kaikki"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "Open a file"
-msgstr "Avaa tiedosto"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Siirrä _vasemmalle"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Siirrä _oikealle"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
-msgid "Empty"
-msgstr "Tyhjä"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:473
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Piilota paneeli"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Siirr_ä uuteen välilehtiryhmään"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+#| msgid "Automatic indent"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automaattinen sisennys"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Käytä välilyöntejä"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän kirjaisimen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Kansiota ”%s” luominen epäonnistui, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Lisää värimalli"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Lisää värimalli"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Värimallitiedostot"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Värimallin ”%s” poisto epäonnistui"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "geditin asetukset"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Näytä rivi_numerot"
 
@@ -1635,94 +1716,95 @@ msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Näytä o_ikea reunus sarakkeessa:"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Näytä t_ilarivi"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Tekstin rivitys"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Käytä _rivitystä"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Korostus"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Korosta _vastaava sulut"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "View"
 msgstr "Näytä"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Sarkainleveydet"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Sarkainleveys:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "File Saving"
 msgstr "Tiedoston tallennus"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuutin välein"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Editor"
 msgstr "Muokkain"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjasin"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Muokkaimen _kirjasin: "
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Väriteema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "column"
-msgstr "sarake"
-
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Asenna teema"
@@ -1747,16 +1829,16 @@ msgstr "Kirjasimet & Värit"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Liitännäiset"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Tiedosto: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Sivu %N / %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Valmistellaan…"
 
@@ -1815,7 +1897,7 @@ msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Palauta oletuskirjasimet"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Sivu %d / %d"
@@ -1826,7 +1908,6 @@ msgid "Show the previous page"
 msgstr "Näytä edellinen sivu"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
-#| msgid "P_revious Tab Group"
 msgid "P_revious Page"
 msgstr "Edellinen _sivu"
 
@@ -1892,59 +1973,64 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Korvaa"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Korvaa k_aikki"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Etsi"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Hakusana: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Korvaava _merkkijono: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "T_äsmää säännöllisenä lausekkeena"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Etsi _taaksepäin"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Jatka _alusta"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
 msgid "OVR"
 msgstr "YLI"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
 msgid "INS"
 msgstr "LISÄÄ"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rvi %d, Srke %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:271
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1953,376 +2039,98 @@ msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:771
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Palautetaan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:787
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:794
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ladataan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:872
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Tallennetaan %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1890
 msgid "RO"
 msgstr "LUKU"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1937
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1968
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
 msgid "Name:"
 msgstr "Nimi:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-tyyppi:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koodaustapa:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
-msgid "Close document"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+#| msgid "Close document"
+msgid "Close Document"
 msgstr "Sulje asiakirja"
 
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:43
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:44
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Muokkaa"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:45
-msgid "_View"
-msgstr "_Näytä"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:46
-msgid "_Search"
-msgstr "_Etsi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_Tools"
-msgstr "Työ_kalut"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "A_siakirjat"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Luo uusi asiakirja"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Avaa…"
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "As_etukset"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisältö"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Avaa geditin ohje"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "About this application"
-msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:77
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:79
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Palauta levylle tallennettu versio tiedostosta"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Print preview"
-msgstr "Tulostuksen esikatselu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Tulosta tämänhetkinen sivu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Kumoa edellinen toiminto"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Toista viimeksi kumottu toiminto"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Leikkaa valinta"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopioi valinta"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Tyhjennä valittu teksti"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Select _All"
-msgstr "Valitse k_aikki"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Valitse koko asiakirjan sisältö"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-#| msgid "_Highlight Mode"
-msgid "_Highlight Mode..."
-msgstr "_Korostustila..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-#| msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-msgstr "Vaihtaa aktiivisen asiakirjan korostustilaa"
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Etsi…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
-msgid "Search for text"
-msgstr "Etsi tekstiä"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Etsi _seuraava"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Etsi eteenpäin samaa tekstiä"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Etsi e_dellinen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Etsi taaksepäin samaa tekstiä"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
-msgid "_Replace..."
-msgstr "Ko_rvaa…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Ä_lä korosta osumia"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Poista hakuosumien korostus käytöstä"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "S_iirry riville…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Siirry tietylle riville"
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Save All"
-msgstr "Tallenna k_aikki"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "Sulje _kaikki"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Uusi välilehtiryhmä"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Luo uusi välilehtiryhmä"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Edellinen _välilehtiryhmä"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "Vaihda edelliseen välilehtiryhmään"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "_Seuraava välilehtiryhmä"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "Vaihda seuraavaan välilehtiryhmään"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Edellinen asiakirja"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Valitse edellinen asiakirja"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "Seu_raava asiakirja"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Valitse seuraava asiakirja"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Siirrä asiakirja uuteen ikkunaan"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:150
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Lopeta ohjelma"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "T_yökalupalkki"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki tässä ikkunassa"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "T_ilarivi"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Näytä tai piilota tilarivi tässä ikkunassa"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Muokkaa tekstiä koko näytön tilassa"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:176
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Sivupaneeli"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "Näytä tai piilota sivupaneeli nykyisessä ikkunassa"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Alapaneeli"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:180
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Näytä tai piilota alapaneeli tässä ikkunassa"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:931
+#: ../gedit/gedit-utils.c:846
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Tarkista asennuksesi."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:989
+#: ../gedit/gedit-utils.c:904
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Käyttöliittymätiedoston %s avaus epäonnistui. Virhe: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
+#: ../gedit/gedit-utils.c:923
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy tiedostosta %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ levyjaossa %s"
@@ -2331,138 +2139,105 @@ msgstr "/ levyjaossa %s"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:637
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
 #, c-format
-#| msgid "Page %d of %d"
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d/%d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:690
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Rivitä"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:700
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "T_äsmää säännöllisenä lausekkeena"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:710
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:720
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:890
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Etsittävä merkkijono"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1068
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Avaa ”%s”"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1230
-msgid "Save"
-msgstr "Tallenna"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1232
-msgid "Print"
-msgstr "Tulosta"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1234
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1398
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Avaa ”%s”"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1744
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Käytä välilyöntejä"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1937
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-window.c:933
 msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Sulkuparin täsmäys"
+msgstr "Sulkuparin täsmäys on alueen ulkopuolella"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1942
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Vastaavaa sulkua ei löytynyt"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1947
+#: ../gedit/gedit-window.c:943
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Vastaava sulku löytyi riviltä: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2131
+#: ../gedit/gedit-window.c:1149
 #, c-format
-#| msgid "Tab Width"
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Sarkaimen leveys: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2486
+#: ../gedit/gedit-window.c:1521
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Tallentamattomia asiakirjoja on avoinna"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Vaihda kirjainkokoa"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Vaihtaa valitun tekstin kirjainkokoa."
+#: ../gedit/gedit-window.c:2472
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Vaihda sivupaneelin sivua"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "_Vaihda kirjainkokoa"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-window.c:2492 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjat"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Kaikki _isoja kirjaimia"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+msgid "Open a file"
+msgstr "Avaa tiedosto"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Muuta valittu teksti isoon kirjainkokoon"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Kaikki _pieniä kirjaimia"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+#| msgid "Maximum Recent Files"
+msgid "Recent files"
+msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Muuta valittu teksti pieneen kirjainkokoon"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Luo uusi asiakirja"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "_Käännä kirjainkoot päinvastaisiksi"
+#. "New" is for creating a new document.
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Vaihda valittu teksti päinvastaiseen kirjainkokoon"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "_Iso alkukirjain"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Muuttaa jokaisen valitun sanan ensimmäisen merkin isoksi"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+#| msgid "Leave fullscreen mode"
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "Tarkista päivitykset"
@@ -2471,23 +2246,23 @@ msgstr "Tarkista päivitykset"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Tarkista geditin tuorein versio"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Virhe näytettäessä URI:a."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
 msgid "_Download"
 msgstr "_Lataa"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ohita versio"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Uusi versio geditistä on saatavilla"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2502,9 +2277,8 @@ msgstr "Huomioimaton versio."
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan"
+msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2513,60 +2287,39 @@ msgid "Document Statistics"
 msgstr "Asiakirjan tilastot"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-#| "characters and non-space characters in it."
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr ""
 "Ilmoittaa asiakirjassa olevien sanojen, rivien, merkkien merkkien määrät."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "A_siakirjan tilastot"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Näytä tilastotietoja asiakirjasta"
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Päivitä"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "Tiedostonimi"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Asiakirja"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "Valinta"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Rivejä"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Sanoja"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Merkkejä (välilyöntien kanssa)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Merkkejä (ilman välilyöntejä)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "Tavuja"
 
@@ -2604,6 +2357,15 @@ msgstr "Suorita komento"
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Lähetä fpasteen"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#| msgid "Change selected text to upper case"
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Liitä valittu teksti tai nykyinen asiakirja fpasteen"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "Ulkoiset työkalut"
@@ -2632,62 +2394,69 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "Pango-kirjasimen nimi. Esimerkiksi \"Sans 12\" tai \"Monospace Bold 14\"."
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Hallinnoi _ulkoisia työkaluja…"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ulkoiset _työkalut"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Komennon suoritus epäonnistui: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Kohdistimen täytyy olla sanan kohdalla jotta komento voidaan suorittaa"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Suoritetaan työkalua:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
 msgid "Done."
 msgstr "Valmis."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Exited"
 msgstr "Päättyi"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
 msgid "All languages"
 msgstr "Kaikki kielet"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "Kaikki kielet"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
 msgid "New tool"
 msgstr "Uusi työkalu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä toiminnolle %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
 msgid "Stopped."
 msgstr "Pysäytetty."
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
-#| msgid "Remove Tool"
 msgid "Stop Tool"
 msgstr "Pysäytä työkalu"
 
@@ -2768,76 +2537,50 @@ msgid "Manage External Tools"
 msgstr "Hallinnoi ulkoisia työkaluja"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Työ_kalut:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "Lisää uusi työkalu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add Tool"
 msgstr "Lisää työkalu."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "Poista valittu työkalu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "Poista työkalu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Kumoa työkalu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "Kumoa työkalu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Muokkaa:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Kohteet:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "Tulosterivit:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Syöte:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Tallenna_"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-#| msgid "Shortcut _Key:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "_Pikanäppäin:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Hallinnoi _ulkoisia työkaluja…"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Tallenna_"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Avaa ulkoisten työkalujen hallinnan"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Syöte:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Ulkoiset _työkalut"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "Tulosterivit:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Ulkoiset työkalut"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Kohteet:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
 #, fuzzy
 #| msgid "Shell Output"
 msgid "Tool Output"
@@ -2852,22 +2595,15 @@ msgstr "Tiedostoselainpaneeli"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Selaa tiedostoja sivupaneelia käyttäen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
 msgid "Home"
 msgstr "Koti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
 msgid "File System"
 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#| msgid "Open"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Avaa"
-
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
-#| msgid "_Set root to active document"
 msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "_Aseta juuri aktiivisen asiakirjan sijaintiin"
 
@@ -2880,7 +2616,6 @@ msgid "New F_ile"
 msgstr "Uusi _tiedosto"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-#| msgid "_Rename"
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Nimeä uudelleen..."
 
@@ -2889,6 +2624,8 @@ msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Siirrä roskakoriin"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Poista"
 
@@ -2901,7 +2638,6 @@ msgid "_View Folder"
 msgstr "_Näytä kansio"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-#| msgid "_Open terminal here"
 msgid "_Open in Terminal"
 msgstr "_Avaa päätteessä"
 
@@ -2917,43 +2653,47 @@ msgstr "Näytä _piilotetut"
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Näytä _binäärit"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Täsmää tiedostonimi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
 msgid "File Browser"
 msgstr "Tiedostoselain"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Virhe ladattaessa kansiota"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Tapahtui virhe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2961,33 +2701,33 @@ msgstr ""
 "Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n"
 "Haluatko poistaa sen pysyvästi?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen ”%s”?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
 msgid "(Empty)"
 msgstr "[Tyhjä]"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2996,11 +2736,11 @@ msgstr ""
 "muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Nimetön tiedosto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3009,12 +2749,11 @@ msgstr ""
 "suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
-#| msgid "_View Folder"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nimetön kansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3022,32 +2761,31 @@ msgstr ""
 "Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
 "suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkit"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Median avaus epäonnistui: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Taltion liittäminen epäonnistui: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
 #, c-format
-#| msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Virhe ladattaessa kohdetta '%s': Kansiota ei ole olemassa"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Avaa puunäkymä"
@@ -3188,7 +2926,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "_Virheen väri:"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-konsoli"
@@ -3197,18 +2935,13 @@ msgstr "Python-konsoli"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-#| msgid "Quick Open"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Pika-avaus..."
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Avaa asiakirjoja nopeasti"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Pika-avaus"
 
@@ -3216,12 +2949,16 @@ msgstr "Pika-avaus"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Hae kirjoittamalla…"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä…"
+
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Tekstileikkeet"
@@ -3290,15 +3027,12 @@ msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Kumoa valittu tekstileike"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Poista valittu tekstileike"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#| "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3309,84 +3043,84 @@ msgstr ""
 "kuten: {, [, jne."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
 "Yksi sana, joka aktivoi tekstileikkeen Tab-näppäimen painamisen jälkeen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Seuraava virhe tapahtui tuotaessa tekstileikkeitä: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Tuonti valmistui onnistuneesti"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Tuo tekstileikkeitä"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Kaikki tuetut arkistot"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip-pakattu arkisto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2-pakattu arkisto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Yksi tekstileiketiedosto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
 msgid "All files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Seuraava virhe tapahtui vietäessä tekstileikkeitä: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Vienti valmistui onnistuneesti"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Haluatko viedä myös valitut <b>järjestelmän</b> tekstileikkeet?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Tekstileikkeitä ei ole valittu vietäväksi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Vie tekstileikkeitä"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
 
@@ -3413,97 +3147,85 @@ msgid "Manage Snippets"
 msgstr "Hallitse tekstileikkeitä"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Tekstileikkeet:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Luo uusi tekstileike"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "Lisää tekstileike"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "Poista tekstileike"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Tuo tekstileikkeitä"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Vie valitut tekstileikkeet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "Vie tekstileikkeitä"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "Aktivointi"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Tab-liipaisu:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "P_ikanäppäin:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstileike aktivoidaan"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Pudotuskohteet:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä…"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Hallitse tekstileikkeitä"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Lajittele…"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Lajittele valittu asiakirja tai valinta"
-
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Lajittelu"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Lajittele"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "Käänteinen jä_rjestys"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "_Poista kaksoiskappaleet"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Jätä kirjainkoko huomiotta"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "Aloi_ta sarakkeesta:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Järjestämistä ei voi kumota"
 
@@ -3514,43 +3236,46 @@ msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(ei suositeltavia sanoja)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
 msgid "_More..."
 msgstr "_Lisää…"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Ohita kaikki"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisää"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Kirjoitusehdotuksia…"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitus…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Aseta _kieli…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Ko_rosta väärinkirjoitetut sanat"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ehdotukset"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(oikea kirjoitusasu)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Oikoluku on valmis"
 
@@ -3558,8 +3283,8 @@ msgstr "Oikoluku on valmis"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3568,7 +3293,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3577,58 +3302,33 @@ msgstr "Tuntematon (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Oletus"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
 msgid "Set language"
 msgstr "Aseta kieli"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
 msgid "Languages"
 msgstr "Kielet"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitus…"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Tarkista aktiivinen asiakirja kirjoitusvirheiltä"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Aseta _kieli…"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Aseta aktiivisen asiakirjan kieli"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "Ko_rosta väärinkirjoitetut sanat"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Tarkista asiakirjan oikeinkirjoitus automaattisesti"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Asiakirja on tyhjä."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Set language"
 msgid "Set Language"
 msgstr "Aseta kieli"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Valitse _aktiivisen asiakirjan kieli."
 
@@ -3680,14 +3380,6 @@ msgstr "Käyttäjän sanakirja:"
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Lisää _sana"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "Kieli:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "Kieli"
-
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Oikoluku"
@@ -3701,54 +3393,50 @@ msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Lisää päiväys ja aika"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Käytä _valittua muotoilua"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "30.11.2010 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "L_isää"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Li_sää päiväys/aika…"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
 msgid "Available formats"
 msgstr "Käytettävissä olevat muodot"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa…"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Kysy muotoilua"
 
@@ -3796,6 +3484,311 @@ msgstr "Zeitgeist-tietotarjoaja"
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "Kerää lokia geditillä avatuista ja suljetuista tiedostoista"
 
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "Kumoamiskertojen enimmäismäärä (VANHENTUNUT)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "
+#~ "”-1” tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta "
+#~ "2.12.0 alkaen."
+
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "Näytä sovelluksen ohje"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Talle_nna nimellä…"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Tul_osta…"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tyhjä"
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Piilota paneeli"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "geditin asetukset"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "sarake"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Tiedosto"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Muokkaa"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Näytä"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Etsi"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Työ_kalut"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "A_siakirjat"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Avaa…"
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "As_etukset"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sisältö"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "Avaa geditin ohje"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "Palauta levylle tallennettu versio tiedostosta"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Tulosta tämänhetkinen sivu"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Kumoa edellinen toiminto"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Toista viimeksi kumottu toiminto"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Leikkaa valinta"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Kopioi valinta"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Tyhjennä valittu teksti"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Valitse k_aikki"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "Valitse koko asiakirjan sisältö"
+
+#~| msgid "_Highlight Mode"
+#~ msgid "_Highlight Mode..."
+#~ msgstr "_Korostustila..."
+
+#~| msgid "Checks the spelling of the current document."
+#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+#~ msgstr "Vaihtaa aktiivisen asiakirjan korostustilaa"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Etsi…"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Etsi tekstiä"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Etsi _seuraava"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "Etsi eteenpäin samaa tekstiä"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Etsi e_dellinen"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "Etsi taaksepäin samaa tekstiä"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "Ko_rvaa…"
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "Poista hakuosumien korostus käytöstä"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "Siirry tietylle riville"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "Luo uusi välilehtiryhmä"
+
+#~ msgid "P_revious Tab Group"
+#~ msgstr "Edellinen _välilehtiryhmä"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "Vaihda edelliseen välilehtiryhmään"
+
+#~ msgid "Nex_t Tab Group"
+#~ msgstr "_Seuraava välilehtiryhmä"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "Vaihda seuraavaan välilehtiryhmään"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "_Edellinen asiakirja"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Valitse edellinen asiakirja"
+
+#~ msgid "N_ext Document"
+#~ msgstr "Seu_raava asiakirja"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Valitse seuraava asiakirja"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "Siirrä asiakirja uuteen ikkunaan"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Lopeta ohjelma"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "T_yökalupalkki"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Näytä tai piilota tilarivi tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "Muokkaa tekstiä koko näytön tilassa"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "Näytä tai piilota sivupaneeli nykyisessä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "Näytä tai piilota alapaneeli tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Avaa ”%s”"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Avaa ”%s”"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Vaihda kirjainkokoa"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "Vaihtaa valitun tekstin kirjainkokoa."
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "_Vaihda kirjainkokoa"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "Kaikki _isoja kirjaimia"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "Kaikki _pieniä kirjaimia"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "Muuta valittu teksti pieneen kirjainkokoon"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "_Käännä kirjainkoot päinvastaisiksi"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "Vaihda valittu teksti päinvastaiseen kirjainkokoon"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "_Iso alkukirjain"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "Muuttaa jokaisen valitun sanan ensimmäisen merkin isoksi"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "Näytä tilastotietoja asiakirjasta"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Päivitä"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Tiedostonimi"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "Työ_kalut:"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "_Muokkaa:"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "Avaa ulkoisten työkalujen hallinnan"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "Ulkoiset työkalut"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Avaa asiakirjoja nopeasti"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "_Tekstileikkeet:"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "Hallitse tekstileikkeitä"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "Lajittele valittu asiakirja tai valinta"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "Tarkista aktiivinen asiakirja kirjoitusvirheiltä"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "Aseta aktiivisen asiakirjan kieli"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "Tarkista asiakirjan oikeinkirjoitus automaattisesti"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Kieli:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Kieli"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle"
+
 #~ msgid "Open Files"
 #~ msgstr "Avaa tiedostoja"
 
@@ -3816,9 +3809,6 @@ msgstr "Kerää lokia geditillä avatuista ja suljetuista tiedostoista"
 #~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 #~ msgstr "Haluatko hylätä muutoksesi ja ladata tiedoston uudestaan?"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Asetukset"
-
 #~ msgid "Replace All"
 #~ msgstr "Korvaa kaikki"
 
@@ -3885,9 +3875,6 @@ msgstr "Kerää lokia geditillä avatuista ja suljetuista tiedostoista"
 #~ msgid "Show binary files"
 #~ msgstr "Näytä binääritiedostot"
 
-#~ msgid "Match Filename"
-#~ msgstr "Täsmää tiedostonimi"
-
 #~ msgid "Quick open"
 #~ msgstr "Pika-avaus"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]