[vinagre] Updated French translation



commit b050687d330d055c079d4a8d99e0bd43df5eafd8
Author: Marc-André Lureau <marcandre lureau gmail com>
Date:   Sun Mar 16 17:17:16 2014 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |  400 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 254 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index b9a4e47..4ad005c 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre help\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 12:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 09:14+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 18:15+0100\n"
+"Last-Translator: Marc-André Lureau <marcandre lureau gmail com>\n"
 "Language-Team: French < GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,18 +18,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: C/index.page:5(page/title)
-msgid "Vinagre Help"
-msgstr "Manuel de Vinagre"
-
-#: C/index.page:8(section/title)
-msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "Connexion à d'autres ordinateurs en utilisant VNC"
-
-#: C/index.page:12(section/title)
-msgid "Using Vinagre's options and features"
-msgstr "Utilisation des options et des caractéristiques de Vinagre"
-
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
@@ -37,44 +25,40 @@ msgstr ""
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2013.\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011."
 
-#: C/connect.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect.page:8
 msgctxt "sort"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
-#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
-#: C/introduction.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/connect.page:14 C/connect-file.page:13 C/connect-reverse.page:15
+#: C/fullscreen.page:11 C/introduction.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/scaling.page:11 C/take-screenshot.page:13 C/view-only.page:11
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
-#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
-#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
-#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
-#: C/view-only.page:16(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/connect.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:20
 msgid "Connect to another computer on your local network."
 msgstr "Se connecter à un autre ordinateur sur le réseau local."
 
-#: C/connect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:23
 msgid "Establish a connection"
 msgstr "Mise en place d'une connexion"
 
-#: C/connect.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:25
 msgid ""
-"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
-"app>."
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez vous connecter à d'autres ordinateurs sur votre réseau local "
-"avec <app>Vinagre</app>."
+"grâce au <app>Visionneur de bureau distant</app>."
 
-#: C/connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Connect</gui></guiseq>."
@@ -82,13 +66,15 @@ msgstr ""
 "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Se connecter</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
 msgid ""
 "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
 "Choisissez le <gui>Protocole</gui> et l'<gui>Hôte</gui> pour la connexion."
 
-#: C/connect.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:37
 msgid ""
 "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
 "network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
@@ -99,7 +85,8 @@ msgstr ""
 "\">Rechercher</gui>. Sans la prise en charge d'<app>Avahi</app>, ce bouton "
 "ne s'affiche pas."
 
-#: C/connect.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
 "Options will vary depending on the protocol that you use."
@@ -107,37 +94,41 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez les options que vous voulez activer quand la connexion sera "
 "réalisée. Les options dépendent du protocole utilisé."
 
-#: C/connect.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:48
 msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Se connecter</gui>."
 
-#: C/connect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:49
 msgid ""
 "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
 "this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
 "confirmed."
 msgstr ""
-"À ce moment, l'ordinateur distant peut avoir besoin de confirmer la "
-"connexion. Si c'est le cas, l'afficheur restera noir jusqu'à ce que la "
-"connexion soit confirmée."
+"À ce moment, le bureau distant peut avoir besoin de confirmer la connexion. "
+"Si c'est le cas, l'afficheur restera noir jusqu'à ce que la connexion soit "
+"confirmée."
 
-#: C/connect.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:53
 msgid ""
 "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
 "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
 "depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
-"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
-"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Remote Desktop Viewer</app> "
+"will store the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
 "Certains ordinateurs peuvent nécessiter une connexion sécurisée : une boîte "
 "de dialogue d'authentification s'affiche alors, réclamant les informations "
 "d'authentification. Le type d'informations dépend de l'hôte distant ; il "
 "peut s'agir d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si vous "
-"sélectionnez <gui>Se souvenir de l'information d'identification</gui>, "
-"<app>Vinagre</app> stockera cette information en utilisant l'application "
-"<app>Gnome-keyring</app>."
+"sélectionnez <gui>Se souvenir de l'information d'identification</gui>, le "
+"<app>Visionneur de bureau distant</app> stockera cette information en "
+"utilisant l'application <app>Trousseau de clés GNOME</app>."
 
-#: C/connect.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
@@ -147,7 +138,8 @@ msgstr ""
 "utilisant le menu <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style="
 "\"menuitem\">Connexions récentes</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:67
 msgid ""
 "To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
@@ -157,22 +149,32 @@ msgstr ""
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Fermer</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton "
 "<gui style=\"button\">Fermer</gui>."
 
-#: C/connect-file.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-file.page:8
 msgctxt "sort"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/connect-file.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/connect-file.page:18 C/fullscreen.page:16 C/scaling.page:16
+#: C/view-only.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-file.page:21
 msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
 msgstr ""
 "Utiliser un fichier de connexion distant pour se connecter à une machine "
 "distante."
 
-#: C/connect-file.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-file.page:24
 msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
 msgstr "Connexion avec un fichier <file>.vnc</file>"
 
-#: C/connect-file.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-file.page:26
 msgid ""
 "Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
 "with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
@@ -181,7 +183,8 @@ msgstr ""
 "(généralement terminés par le suffixe <file>.vnc</file>), au lieu de "
 "recourir à une adresse et à un port d'hôte."
 
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:32
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Open</gui></guiseq>."
@@ -189,26 +192,31 @@ msgstr ""
 "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui > <gui style=\"menuitem"
 "\">Ouvrir</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:36
 msgid "Select the file you want to open."
 msgstr "Sélectionnez le fichier à ouvrir."
 
-#: C/connect-file.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:39
 msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>."
 
-#: C/connect-file.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-file.page:44
 msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi ouvrir un fichier de connexion distante à partir de "
 "<app>Fichiers</app>."
 
-#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-reverse.page:9
 msgctxt "sort"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-reverse.page:21
 msgid ""
 "Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
 "restrictions on remote host."
@@ -216,11 +224,13 @@ msgstr ""
 "Se connecter à des ordinateurs en dehors de votre réseau local : en "
 "outrepassant les restrictions du pare-feu de l'hôte distant."
 
-#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-reverse.page:25
 msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
 msgstr "<gui>Connexions inverses…</gui>"
 
-#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-reverse.page:27
 msgid ""
 "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
 "ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
@@ -235,11 +245,13 @@ msgstr ""
 "le port ouvert du serveur, tandis que, dans une connexion inverse, le client "
 "ouvre le port auquel le serveur se connecte."
 
-#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:34
 msgid "Enabling reverse connections"
 msgstr "Activation des connexions inverses"
 
-#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:38
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
@@ -247,15 +259,18 @@ msgstr ""
 "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Connexions inverses…</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:42
 msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
 msgstr "Cochez <gui>Activer les connexions inverses</gui>."
 
-#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:49
 msgid "Access a computer behind a firewall"
 msgstr "Accès à un ordinateur derrière un pare-feu"
 
-#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:51
 msgid ""
 "The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
 "address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
@@ -263,10 +278,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'ordinateur distant doit se connecter à votre machine en utilisant votre "
 "<em>adresse IP</em> et votre numéro de port, qui s'affichent dans la boîte "
-"de dialogue <gui>Connexions inverses…</gui> à la rubrique "
-"<gui>Connectivité</gui>."
+"de dialogue <gui>Connexions inverses…</gui> à la rubrique <gui>Connectivité</"
+"gui>."
 
-#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-reverse.page:56
 msgid ""
 "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
 "connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
@@ -278,15 +294,17 @@ msgstr ""
 "écoute »). D'autres applications, telles que <app>UltraVNC</app>, "
 "<app>RealVNC</app> et <app>TightVNC</app>, les prennent en charge."
 
-#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:62
 msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Remote Desktop "
+"Viewer</app> will establish the reverse connection."
 msgstr ""
-"Dès que l'ordinateur distant se connecte à votre machine, <app>Vinagre</app> "
-"établit la connexion inverse."
+"Dès que l'ordinateur distant se connecte à votre machine, le <app>Visionneur "
+"de bureau distant</app> établit la connexion inverse."
 
-#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:65
 msgid ""
 "When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
 "need to provide your externally visible IP address and port number to the "
@@ -296,15 +314,18 @@ msgstr ""
 "nécessaire de fournir au serveur distant votre adresse IP visible à "
 "l'extérieur ainsi que votre numéro de port."
 
-#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fullscreen.page:19
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
 msgstr "Afficher le bureau distant en mode plein écran."
 
-#: C/fullscreen.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:22
 msgid "Fullscreen mode"
 msgstr "Mode plein écran"
 
-#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
 msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
@@ -312,7 +333,8 @@ msgstr ""
 "Le mode plein écran est utile pour afficher un bureau de même taille ou plus "
 "grand que le vôtre."
 
-#: C/fullscreen.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fullscreen.page:29
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
@@ -322,7 +344,8 @@ msgstr ""
 "\">Plein écran</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton correspondant de la "
 "barre d'outils pour déployer la zone d'affichage en mode plein écran."
 
-#: C/fullscreen.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fullscreen.page:37
 msgid ""
 "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
 "display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
@@ -333,11 +356,38 @@ msgstr ""
 "possède les boutons <gui  style=\"button\">Quitter le plein écran</gui>, "
 "<gui  style=\"button\">Se déconnecter</gui> et d'autres options."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Remote Desktop Viewer help"
+msgstr "Aide du Visionneur de bureau distant"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "Learn how to connect remotely to other desktops."
+msgstr "Apprendre à se connecter à d'autres bureaux."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<_:media-1/> Remote Desktop Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> Visionneur de bureau distant"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Connexion à d'autres ordinateurs en utilisant VNC"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Features and options"
+msgstr "Fonctionnalités et options"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:38(media)
+#: C/introduction.page:38
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
@@ -346,61 +396,89 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
 "md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 
-#: C/introduction.page:19(info/desc)
-msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
-msgstr "Introduction à l'afficheur de bureau distant <app>Vinagre</app>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:19
+msgid "Introduction to <app>Remote Desktop Viewer</app>."
+msgstr "Introduction au <app>Visionneur de bureau distant</app>."
 
-#: C/introduction.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:22
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/introduction.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:24
 msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
-"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
-"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
-"to just view the desktop."
+"<app>Remote Desktop Viewer</app> is a remote desktop viewer application for "
+"GNOME for accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and "
+"other protocols. It can be used to control and interact with another "
+"computer or to just view the desktop."
 msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> est un afficheur de bureau distant pour le bureau GNOME "
-"qui utilise VNC (Virtual Network Computing), et d'autres protocoles, pour "
+"Le <app>Visionneur de bureau distant</app> est un programme GNOME qui "
+"utilise VNC (Virtual Network Computing), et d'autres protocoles, pour "
 "prendre le contrôle à distance d'un autre ordinateur ou simplement en "
 "afficher le bureau."
 
-#: C/introduction.page:29(page/p)
-msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
-msgstr "<app>Vinagre</app> offre les caractéristiques suivantes :"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid "<app>Remote Desktop Viewer</app> provides the following features:"
+msgstr ""
+"Le <app>Visionneur de bureau distant</app> offre les fonctionnalités "
+"suivantes :"
 
-#: C/introduction.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
 msgid "connect to several machines at the same time"
 msgstr "connexion à plusieurs machines en même temps,"
 
-#: C/introduction.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:32
 msgid "store recent connections and bookmark them"
 msgstr ""
 "enregistrement des connexions récentes et possibilité de créer des signets "
 "pour elles,"
 
-#: C/introduction.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:33
 msgid "browse the local network for other machines"
 msgstr "parcours du réseau local à la recherche d'ordinateurs."
 
-#: C/introduction.page:37(figure/title)
-msgid "Vinagre in action"
-msgstr "Vinagre en action"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:37
+msgid "Remote Desktop Viewer in action"
+msgstr "Visionneur de bureau distant en l'action"
 
-#: C/introduction.page:39(media/p)
-msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
-msgstr "Vinagre sous GNOME 3, connecté à une machine sous GNOME 2"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:39
+msgid ""
+"Remote Desktop Viewer running in GNOME 3, connected to a machine running "
+"GNOME 2"
+msgstr ""
+"Visionneur de bureau distant sous GNOME 3, connecté à une machine sous GNOME "
+"2"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Paternité – Partage à l’Identique 3.0 non transposé"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19
 msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
 msgstr "Désactiver l'envoi des raccourcis clavier vers la machine distante."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
 msgid ""
 "You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
 "\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
@@ -410,25 +488,28 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Raccourcis clavier</gui></guiseq>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
 msgid ""
 "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
-"<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
-"combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
-"disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer to which you are connected."
-msgstr ""
-"L'activation de option vous permet d'utiliser les raccourcis clavier, comme "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, les accélérateurs de menus et "
-"les touches d'accès (telles que <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></"
-"keyseq>), avec <app>Vinagre</app>. Cela veut dire que <app>Vinagre</app> "
-"capture ces combinaisons de touches au lieu de les envoyer à la machine "
-"distante. Cette option est désactivée par défaut parce que, la plupart du "
-"temps, vous interagirez avec l'ordinateur auquel vous vous êtes connecté."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>. This means that <app>Remote Desktop Viewer</app> will "
+"catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. "
+"This option is disabled by default because most of the time, you will be "
+"interacting with the computer to which you are connected."
+msgstr ""
+"L'activation de cette option vous permet d'utiliser les raccourcis clavier, "
+"comme <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, les accélérateurs de "
+"menus et les touches d'accès (telles que <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></"
+"keyseq>), avec le <app>Visionneur de bureau distant</app>. Cela implique que "
+"le <app>Visionneur de bureau distant</app> capture ces combinaisons de "
+"touches au lieu de les envoyer à la machine distante. Cette option est "
+"désactivée par défaut car la plupart du temps, vous souhaitez interagir avec "
+"l'ordinateur auquel vous êtes connecté."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
 msgid ""
 "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
@@ -444,15 +525,18 @@ msgstr ""
 "Ctrl-Alt-Suppr</gui></guiseq>, ou utilisez le bouton correspondant dans la "
 "boîte à outils, pour envoyer cette combinaison de touches."
 
-#: C/scaling.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scaling.page:19
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr "Redimensionner le bureau distant pour l'adapter à la zone d'affichage."
 
-#: C/scaling.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scaling.page:22
 msgid "Scale the remote desktop"
 msgstr "Redimensionnement du bureau distant"
 
-#: C/scaling.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scaling.page:24
 msgid ""
 "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
 "display area."
@@ -460,7 +544,8 @@ msgstr ""
 "Certains protocoles possède une option pour redimensionner le bureau distant "
 "afin de l'adapter à votre zone d'affichage."
 
-#: C/scaling.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
@@ -468,7 +553,8 @@ msgstr ""
 "Choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Mise à l'échelle</gui></guiseq> "
 "ou cliquez sur le bouton <gui>Mise à l'échelle</gui> de la barre d'outils."
 
-#: C/scaling.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:34
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
 "Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
@@ -481,7 +567,8 @@ msgstr ""
 "sélectionnez cette option pour que le bureau distant s'étire à tout l'espace "
 "disponible."
 
-#: C/scaling.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scaling.page:40
 msgid ""
 "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
 "enabled."
@@ -489,23 +576,28 @@ msgstr ""
 "Cette option ne peut être basculée que si l'option <gui>Mettre à l'échelle</"
 "gui> a été activée."
 
-#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/take-screenshot.page:19
 msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
 msgstr "Faire une capture d'écran d'un bureau distant."
 
-#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/take-screenshot.page:22
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Réalisation d'une copie d'écran"
 
-#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/take-screenshot.page:24
 msgid ""
 "You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
-"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"using the tool provided by <app>Remote Desktop Viewer</app>."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez prendre de copie d'écran que du bureau auquel vous vous êtes "
-"connecté si vous utilisez l'outil fourni par <app>Vinagre</app>."
+"L'outil fournit par le <app>Visionneur de bureau distant</app> ne\n"
+"permet que de prendre une copie d'écran du bureau auquel vous vous\n"
+"êtes connecté."
 
-#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
 "screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
@@ -515,7 +607,8 @@ msgstr ""
 "\">Prendre une copie d'écran</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton "
 "<gui>Prendre une copie d'écran</gui>dans la barre d'outils."
 
-#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
 "screenshot to be saved under."
@@ -523,7 +616,8 @@ msgstr ""
 "Dans le champ <gui>Nom</gui>, saisissez le nom sous lequel la copie d'écran "
 "doit être enregistrée."
 
-#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:38
 msgid ""
 "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
 "you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
@@ -534,21 +628,25 @@ msgstr ""
 "sur <gui>Parcourir pour un autre dossier</gui> si le dossier n'est pas dans "
 "cette liste."
 
-#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:44
 msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> pour enregistrer la "
 "capture d'écran."
 
-#: C/view-only.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-only.page:19
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
 msgstr "Désactiver l'interaction avec le bureau distant."
 
-#: C/view-only.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-only.page:22
 msgid "View-only mode"
 msgstr "Mode Vue seule"
 
-#: C/view-only.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:24
 msgid ""
 "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
 "allows you to disable all interaction with the remote."
@@ -556,7 +654,8 @@ msgstr ""
 "Certains protocoles autorisent l'activation d'un mode <gui>Vue seule</gui>. "
 "Ce mode vous permet de bloquer l'interaction avec le bureau distant."
 
-#: C/view-only.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:26
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
 "Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
@@ -565,3 +664,12 @@ msgstr ""
 "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Vue seule</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton de la barre d'outils "
 "correspondant pour activer ce mode."
+
+#~ msgid "Vinagre Help"
+#~ msgstr "Manuel de Vinagre"
+
+#~ msgid "Using Vinagre's options and features"
+#~ msgstr "Utilisation des options et des caractéristiques de Vinagre"
+
+#~ msgid "Vinagre in action"
+#~ msgstr "Vinagre en action"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]