[gnome-boxes] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated French translation
- Date: Sun, 16 Mar 2014 15:31:59 +0000 (UTC)
commit d4e20ae1cd1c15aaadc99e77bc40002f1792c6e4
Author: teuf <teuf gnome org>
Date: Sun Mar 16 15:31:53 2014 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 887 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 475 insertions(+), 412 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 25068ea..9caf030 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,25 +7,55 @@
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2012-2013
# Christophe Fergeau <cfergeau redhat com>, 2013
+# Bruno Cauet <brunocauet gmail com>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 18:43+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Fergeau <cfergeau redhat com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Cauet <brunocauet gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"Une application GNOME 3 facile à utiliser pour accéder à des sytèmes "
+"distants ou virtuels. Contrairement à d'autres logiciels de gestion de "
+"machines virtuelles, Machines vise l'utilisateur d'ordinateur moyen. Pour "
+"cette raison, Machines ne fournit pas d'options avancées pour personnaliser "
+"les machines virtuelles. À la place, Machines cherche à faire fonctionner "
+"les choses en réduisant les interventions des utilisateurs."
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"Machines vous intéressera si vous voulez juste une manière simple et "
+"sécurisée d'essayer de nouveaux systèmes d'exploitation ou de nouvelles "
+"versions (potentiellement instables) de votre système d'exploitation "
+"préféré, ou si vous avez besoin de vous connecter à une machine distante "
+"(par exemple au bureau)."
+
#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:72
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:55 ../src/main.vala:72
msgid "Boxes"
msgstr "Machines"
@@ -58,66 +88,241 @@ msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr "L'intervalle en secondes entre deux mises à jour de captures d'écran"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Animation duration"
-msgstr "Durée de l'animation"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-msgstr "La durée des transitions et de l'animation en ms."
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window position"
msgstr "Position de la fenêtre"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "Position de la fenêtre (x et y)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenêtre maximisée"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
msgid "Window maximized state"
msgstr "État maximisé de la fenêtre"
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_utilisateur"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+msgid "_Password"
+msgstr "Mot de _passe"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:44
+msgid "Sign In"
+msgstr "Connexion"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Pas de machine trouvée</span></b>"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+msgid "Create one using the button on the top left."
+msgstr ""
+"Vous pouvez en créer une nouvelle en utilisant le bouton dans le coin "
+"supérieur gauche."
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Suspendre"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Effacer"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriétés"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Sélection de la source"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid "Preparation"
+msgstr "Préparation"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuration"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:5
+msgid "Review"
+msgstr "Résumé"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:6
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU :"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:7
+msgid "I/O:"
+msgstr "E/S :"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:8
+msgid "Net:"
+msgstr "Réseau :"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:9
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Forcer l'arrêt"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:3
+msgid "Select Items"
+msgstr "Sélectionner des éléments"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:5 ../src/libvirt-machine-properties.vala:309
+#: ../src/libvirt-machine.vala:447 ../src/wizard-source.vala:256
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:6
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Créer une machine"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:7
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_réer"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:8
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuer"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:9
+msgid "_Back"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:11
+msgid "Select Running"
+msgstr "Sélectionner les machines en fonctionnement"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:12
+msgid "Select None"
+msgstr "Annuler la sélection"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
msgstr ""
-"Une application GNOME 3 facile à utiliser pour accéder à des sytèmes distants ou "
-"virtuels. Contrairement à d'autres logiciels de gestion de machines "
-"virtuelles, Machines vise l'utilisateur d'ordinateur moyen. Pour cette "
-"raison, Machines ne fournit pas d'options avancées pour personnaliser les "
-"machines virtuelles. À la place, Machines cherche à faire fonctionner les "
-"choses en réduisant les interventions des utilisateurs."
+"Choisissez l'installation rapide pour pré-configurer automatiquement la "
+"machine avec les réglages optimaux."
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "Installation rapide"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:262
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:263
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "_Ajouter un mot de passe"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "N° de licence du produit"
+
+#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Média inconnu"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Saisissez l'URL"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+msgid "Select a file"
+msgstr "Sélectionnez un fichier"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
+"your existing login.\n"
+"\n"
+"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
msgstr ""
-"Machines vous intéressera si vous voulez juste une manière simple et "
-"sécurisée d'essayer de nouveaux systèmes d'exploitation ou de nouvelles "
-"versions (potentiellement instables) de votre système d'exploitation "
-"préféré, ou si vous avez besoin de vous connecter à une machine distante "
-"(par exemple au bureau)."
+"La création d'une machine vous permet d'utiliser un autre système "
+"d'exploitation directement depuis votre session actuelle.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez vous connecter à une machine existante <b><i>à travers le "
+"réseau</i></b> ou encore créer une <b><i>machine virtuelle</i></b> qui "
+"fonctionnera localement au-dessus de la vôtre."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:4
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Insérez le média d'installation du système d'exploitation ou sélectionnez "
+"une source ci-dessous"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:5
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Toutes les marques affichées ci-dessus sont uniquement utilisées pour "
+"identifier des logiciels que vous possédez déjà et appartiennent à leurs "
+"propriétaires respectifs."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:6
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "Préparation de la création d'une nouvelle machine"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:7
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
+"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"Les extensions de virtualisation ne sont pas disponibles sur votre "
+"ordinateur. Si vous utilisez un ordinateur récent (ultérieur à 2008), "
+"vérifiez vos réglages BIOS pour les activer."
-#: ../src/app.vala:160
+#: ../src/app.vala:101
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Grawok, <grawok gmx com>\n"
@@ -125,252 +330,208 @@ msgstr ""
"Luc Pionchon, <pionchon luc gmail com>\n"
"Alain Lojewski, <allomervan gmail com>\n"
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
-"Christophe Fergeau <cfergeau redhat com>"
+"Christophe Fergeau <cfergeau redhat com>\n"
+"Bruno Cauet <brunocauet gmail com>"
-#: ../src/app.vala:161
+#: ../src/app.vala:102
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Une application GNOME 3 pour accéder facilement à des machines distantes et "
"à des machines virtuelles"
-#: ../src/app.vala:178
+#: ../src/app.vala:123
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
-#: ../src/app.vala:183
+#: ../src/app.vala:128
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../src/app.vala:184
-msgid "About Boxes"
-msgstr "À propos de Machines"
+#: ../src/app.vala:129
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:130
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../src/app.vala:237 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:189 ../src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Afficher le numéro de version"
-#: ../src/app.vala:239
+#: ../src/app.vala:191
msgid "Open in full screen"
msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
-#: ../src/app.vala:240 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:192 ../src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Vérifier les capacités de virtualisation"
-#: ../src/app.vala:241
+#: ../src/app.vala:193
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Ouvrir une machine avec l'UUID"
-#: ../src/app.vala:242
+#: ../src/app.vala:194
msgid "Search term"
msgstr "Terme de recherche"
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one
supported.
-#: ../src/app.vala:244
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
+#: ../src/app.vala:196
msgid "URI to display, broker or installer media"
-msgstr "URI à afficher, courtier ou média d'installation"
+msgstr "URI à afficher, fournisseur ou média d'installation"
-#: ../src/app.vala:255
+#: ../src/app.vala:207
msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr ""
"- Une application simple pour accéder à des machines distantes ou à des "
"machines virtuelles"
-#: ../src/app.vala:277
+#: ../src/app.vala:229
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Trop d'arguments spécifiés dans la commande.\n"
-#: ../src/app.vala:842
+#: ../src/app.vala:516
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
+
+#: ../src/app.vala:527
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
msgstr "La machine « %s » a été supprimée"
-#: ../src/app.vala:843
+#: ../src/app.vala:528
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u boîte a été supprimée"
msgstr[1] "%u boîtes ont été supprimées"
-#: ../src/app.vala:933
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
-"Try without saved state?"
-msgstr ""
-"Impossible de restaurer « %s » depuis le disque\n"
-"Réessayer sans l'état sauvegardé ?"
-
-#: ../src/app.vala:934
-msgid "Restart"
-msgstr "Redémarrer"
-
-#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
-#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "La connexion à %s a échoué"
-
-#: ../src/collection-view.vala:44
+#: ../src/collection-view.vala:38
msgid "New and Recent"
msgstr "Nouveau et récent"
-#: ../src/display-page.vala:301
+#: ../src/display-page.vala:88
msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
msgstr "(appuyez sur les touches Ctrl+Alt pour libérer le clavier)"
-#: ../src/empty-boxes.vala:30
-msgid "No boxes found"
-msgstr "Aucune machine n'est disponible"
-
-#: ../src/empty-boxes.vala:37
-msgid "Create one using the button on the top left."
-msgstr ""
-"Vous pouvez en créer une nouvelle en utilisant le bouton dans le coin "
-"supérieur gauche."
-
-#: ../src/installed-media.vala:48
+#: ../src/installed-media.vala:49
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Format d'image disque non pris en charge"
-#: ../src/installed-media.vala:83 ../src/installer-media.vala:107
-#: ../src/properties.vala:74
+#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
+#: ../src/properties.vala:47
msgid "System"
msgstr "Système"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:53
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113 ../src/remote-machine.vala:53
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/ovirt-machine.vala:64
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/ovirt-machine.vala:64
msgid "Virtualizer"
msgstr "Virtualiseur"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:410
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:120 ../src/ovirt-machine.vala:65
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:423
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:133
msgid "Troubleshooting log"
msgstr "Journal de dépannage"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:154
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:140
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:141
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:155
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:152
msgid "Save log"
msgstr "Enregistrer le journal"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:171
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:168
#, c-format
msgid "Error saving: %s"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement : %s"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:193 ../src/ovirt-machine.vala:69
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190 ../src/ovirt-machine.vala:69
#: ../src/remote-machine.vala:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
+#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
+#. without smartcard support will not start vms with it.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:227
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:245
msgid "Add support to guest"
msgstr "Activer le support dans le système invité"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:229
msgid "USB device support"
msgstr "Prise en charge des périphériques USB"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
msgid "Smartcard support"
msgstr "Prise en charge des cartes à puce"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:281
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:344
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:280
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
msgid "empty"
msgstr "vide"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:353
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:352
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:299
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:342
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:323
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306 ../src/wizard-source.vala:253
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Choisissez un périphérique ou un fichier ISO"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:160
-#: ../src/wizard-source.vala:306 ../src/wizard.vala:674
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/wizard-source.vala:257
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:330
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:329
#, c-format
msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
msgstr "L'insertion de « %s » comme CD/DVD dans « %s » a échoué"
#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:346
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
msgstr "Le retrait du CD/DVD de « %s » a échoué"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:407 ../src/wizard.vala:461
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
-msgstr ""
-"Les modifications nécessitent le redémarrage de « %s ». Doit-on redémarrer ?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516
-msgid "_Yes"
-msgstr "O_ui"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr ""
-"Le redémarrage de « %s » prend trop longtemps. Souhaitez-vous l'éteindre de "
-"force ?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:467
msgid "Maximum Disk Size"
msgstr "Taille maximum du disque"
@@ -378,39 +539,98 @@ msgstr "Taille maximum du disque"
msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
msgstr "Quand vous forcez l'arrêt, la machine peut perdre des données."
+#: ../src/libvirt-machine.vala:448 ../src/libvirt-machine.vala:603
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "_Arrêt"
+
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:531
+#: ../src/libvirt-machine.vala:533
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restauration de %s depuis le disque en cours"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:534
+#: ../src/libvirt-machine.vala:536
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"
+#: ../src/libvirt-machine.vala:601
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr ""
+"Le redémarrage de « %s » prend trop longtemps. Souhaitez-vous l'éteindre de "
+"force ?"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#, c-format
+msgid "Import '%s' from system broker"
+msgstr "Importer « %s » depuis le fournisseur système"
+
+#. Translators: %u here is number of boxes availble for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "Import %u box from system broker"
+msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Importer %u machine depuis le fournisseur système"
+msgstr[1] "Importer %u machines depuis le fournisseur système"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#, c-format
+msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgstr "Importera « %s » depuis le fournisseur système"
+
+#. Translators: %u here is number of boxes availble for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, c-format
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Importera %u machine depuis le fournisseur système"
+msgstr[1] "Importera %u machines depuis le fournisseur système"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:57
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "Aucune machine à importer"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:131
+#, c-format
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un disque approprié à importer pour la machine « %s »"
+
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:136
+#: ../src/machine.vala:127
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s en cours"
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:158
+#: ../src/machine.vala:144 ../src/machine.vala:581
#, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "La connexion à %s a échoué"
-#: ../src/machine.vala:242
+#: ../src/machine.vala:227
msgid "Saving..."
msgstr "Suspension en cours..."
-#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
-#: ../src/unattended-installer.vala:432
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: ../src/machine.vala:571
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' could not be restored from disk\n"
+"Try without saved state?"
+msgstr ""
+"Impossible de restaurer « %s » depuis le disque\n"
+"Réessayer sans l'état sauvegardé ?"
+
+#: ../src/machine.vala:572
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
+
+#. Translators: %s => name of launched box
+#: ../src/machine.vala:610
+#, c-format
+msgid "'%s' requires authentication"
+msgstr "« %s » a besoin d'authentification"
#. FIXME: add proper UI & docs
#: ../src/main.vala:53
@@ -448,92 +668,51 @@ msgstr "Rapporter les bugs à <%s>.\n"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Page d'accueil %s : <%s>.\n"
-#: ../src/media-manager.vala:176
+#: ../src/media-manager.vala:215
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Aucun fichier nommé « %s »"
-#: ../src/notificationbar.vala:57
-#, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "Non connecté à %s"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:58 ../src/notificationbar.vala:113
-msgid "Sign In"
-msgstr "Connexion"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:78
+#: ../src/notificationbar.vala:40
#, c-format
msgid "Sign In to %s"
msgstr "Connexion à %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:84
-msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_utilisateur"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:99
-msgid "_Password"
-msgstr "Mot de _passe"
+#: ../src/notificationbar.vala:43
+#, c-format
+msgid "Not connected to %s"
+msgstr "Non connecté à %s"
#: ../src/ovirt-broker.vala:69
msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "La connexion au courtier oVirt a échoué"
-
-#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
-#: ../src/properties.vala:19
-#, c-format
-msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Propriétés"
+msgstr "La connexion au fournisseur oVirt a échoué"
-#: ../src/properties.vala:70
+#: ../src/properties.vala:43
msgid "Login"
msgstr "Identification"
-#: ../src/properties.vala:78
+#: ../src/properties.vala:51
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: ../src/properties.vala:82
+#: ../src/properties.vala:55
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
-#: ../src/properties.vala:95
-msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-msgstr "Certains changements ne seront effectifs qu'après redémarrage"
-
-#: ../src/properties.vala:280
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU :"
-
-#: ../src/properties.vala:287
-msgid "I/O:"
-msgstr "E/S :"
-
-#: ../src/properties.vala:294
-msgid "Net:"
-msgstr "Réseau :"
-
-#: ../src/properties.vala:301
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Forcer l'arrêt"
+#: ../src/properties.vala:213
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgstr "Les modifications nécessitent le redémarrage de « %s »."
-#: ../src/selectionbar.vala:36
-msgid "P_ause"
-msgstr "_Suspendre"
+#: ../src/properties.vala:214
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Redémarrer"
-#: ../src/selectionbar.vala:49
+#: ../src/selectionbar.vala:54
#, c-format
msgid "Pausing '%s' failed"
msgstr "La suspension de « %s » a échoué"
-#: ../src/selectionbar.vala:58
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Effacer"
-
-#: ../src/selectionbar.vala:66
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriétés"
-
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
#: ../src/spice-display.vala:32
msgid "Unknown"
@@ -566,7 +745,7 @@ msgstr "Rediriger les nouveaux périphériques USB"
msgid "USB devices"
msgstr "Périphériques USB"
-#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:248 ../src/wizard.vala:257
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:258 ../src/wizard.vala:267
msgid "Invalid URI"
msgstr "L'URI n'est pas valide"
@@ -578,83 +757,34 @@ msgstr "Le port ne doit être précisé qu'une fois"
msgid "Missing port in Spice URI"
msgstr "Numéro de port manquant dans l'URI SPICE"
-#: ../src/topbar.vala:74
-msgid "_New"
-msgstr "_Nouveau"
-
-#: ../src/topbar.vala:88
-msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
-
-#: ../src/topbar.vala:109
-msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
-
-#: ../src/topbar.vala:118
-msgid "Select Items"
-msgstr "Sélectionner des éléments"
-
-#: ../src/topbar.vala:140
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
-
-#: ../src/topbar.vala:141
-msgid "Select Running"
-msgstr "Sélectionner les machines en fonctionnement"
-
-#: ../src/topbar.vala:142
-msgid "Select None"
-msgstr "Annuler la sélection"
+#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
+#: ../src/topbar.vala:105
+#, c-format
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "%s - Propriétés"
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:204
+#: ../src/topbar.vala:171
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d sélectionné"
msgstr[1] "%d sélectionnés"
-#: ../src/topbar.vala:206
+#: ../src/topbar.vala:173
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(Cliquer sur les éléments pour les sélectionner)"
-#: ../src/unattended-installer.vala:59
-msgid "no password"
-msgstr "aucun mot de passe"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:367
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
-msgstr ""
-"Choisissez l'installation rapide pour pré-configurer automatiquement la "
-"machine avec les réglages optimaux."
-
-#. First row
-#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
-#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:385
-msgid "Express Install"
-msgstr "Installation rapide"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:443
-msgid "_Add Password"
-msgstr "_Ajouter un mot de passe"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:476
-msgid "Product Key"
-msgstr "N° de licence du produit"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:696
+#: ../src/unattended-installer.vala:445
msgid "Downloading device drivers..."
msgstr "Téléchargement des pilotes en cours..."
-#: ../src/util-app.vala:276
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
+msgid "no password"
+msgstr "aucun mot de passe"
+
+#: ../src/util-app.vala:207
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -664,11 +794,11 @@ msgstr ""
"en exécutant :\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:280
+#: ../src/util-app.vala:211
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux n'est pas installé ?"
-#: ../src/util-app.vala:361
+#: ../src/util-app.vala:292
msgid ""
"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -677,7 +807,7 @@ msgstr ""
"boxes ». Assurez vous que « virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
"boxes » fonctionne correctement."
-#: ../src/util-app.vala:366
+#: ../src/util-app.vala:297
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
@@ -686,7 +816,7 @@ msgstr ""
"libvirt indique que « %s » est la réserve de stockage pour GNOME Machines, "
"mais ce répertoire n'existe pas."
-#: ../src/util-app.vala:370
+#: ../src/util-app.vala:301
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
@@ -694,7 +824,7 @@ msgstr ""
"libvirt indique que « %s » est la réserve de stockage pour GNOME Machines, "
"mais ce chemin n'est pas un répertoire."
-#: ../src/util-app.vala:374
+#: ../src/util-app.vala:305
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -703,17 +833,17 @@ msgstr ""
"libvirt indique que « %s » est la réserve de stockage pour GNOME Machines, "
"mais l'utilisateur courant ne peut pas y lire/écrire."
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:351
msgid "yes"
msgstr "oui"
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:351
msgid "no"
msgstr "non"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:441
+#: ../src/vm-configurator.vala:488
msgid "Incapable host system"
msgstr "Le système hôte n'a pas les capacités requises"
@@ -724,29 +854,34 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite pendant la préparation de l'installation. "
"L'installation rapide est désactivée."
-#: ../src/vm-creator.vala:180
+#: ../src/vm-creator.vala:173
+#, c-format
+msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgstr "La machine live « %s » a été automatiquement supprimée."
+
+#: ../src/vm-creator.vala:186
msgid "Installing..."
msgstr "Installation en cours..."
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:190 ../src/wizard-source.vala:82
msgid "Live"
msgstr "Live"
#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:282
+#: ../src/vm-creator.vala:322
#, c-format
msgid "%d%% Installed"
msgid_plural "%d%% Installed"
msgstr[0] "%d%% installé"
msgstr[1] "%d%% installés"
-#: ../src/vm-importer.vala:34
+#: ../src/vm-importer.vala:36
msgid "Importing..."
msgstr "Importation en cours..."
-#: ../src/vm-importer.vala:51
+#: ../src/vm-importer.vala:53
#, c-format
msgid "Box import from file '%s' failed."
msgstr "L'importation de la machine depuis le fichier « %s » a échoué."
@@ -755,198 +890,126 @@ msgstr "L'importation de la machine depuis le fichier « %s » a échoué."
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Saisissez l'URL"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:126
-msgid "Select a file"
-msgstr "Sélectionnez un fichier"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:163
-msgid ""
-"<b>Desktop Access</b>\n"
-"\n"
-"Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr ""
-"<b>Accès à un bureau</b>\n"
-"\n"
-"Ajoutera une machine pour chacun des systèmes disponibles avec ce compte."
-
-#: ../src/wizard-source.vala:253
+#: ../src/wizard-source.vala:86
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "Système x86 32 bits"
-#: ../src/wizard-source.vala:254
+#: ../src/wizard-source.vala:87
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "Système x86 64 bits"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:263
+#: ../src/wizard-source.vala:92
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: ../src/wizard.vala:100
+#: ../src/wizard.vala:111 ../src/wizard.vala:556
msgid "Box creation failed"
msgstr "La création de la machine a échoué"
-#: ../src/wizard.vala:148
+#: ../src/wizard.vala:153
msgid "Please enter desktop or collection URI"
msgstr "Saisissez l'URI du bureau ou de la collection"
-#: ../src/wizard.vala:154
+#: ../src/wizard.vala:159
msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
msgstr ""
"Ajoutera une machine pour chacun des systèmes disponibles avec ce compte."
-#: ../src/wizard.vala:157
+#: ../src/wizard.vala:162
msgid "Will add a single box."
msgstr "Ajoutera une seule machine."
-#: ../src/wizard.vala:163
+#. ignore any parsing error
+#: ../src/wizard.vala:168
msgid "Desktop Access"
msgstr "Accès au bureau"
-#: ../src/wizard.vala:271
+#: ../src/wizard.vala:281
#, c-format
msgid "Unsupported protocol '%s'"
msgstr "Le protocole « %s » n'est pas pris en charge"
-#: ../src/wizard.vala:277 ../src/wizard.vala:319
+#: ../src/wizard.vala:287 ../src/wizard.vala:330
msgid "Unknown installer media"
msgstr "Média d'installation inconnu"
-#: ../src/wizard.vala:278 ../src/wizard.vala:320
+#: ../src/wizard.vala:288 ../src/wizard.vala:331
msgid "Analyzing..."
msgstr "Analyse en cours..."
-#: ../src/wizard.vala:290
+#: ../src/wizard.vala:300
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
"Imposssible d'analyser le média d'installation. Média partiel ou corrompu ?"
-#: ../src/wizard.vala:386
+#. We did this, so ignore!
+#: ../src/wizard.vala:399
msgid "Box setup failed"
msgstr "La configuration de la machine a échoué"
-#: ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/wizard.vala:413
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "Machines va créer une nouvelle machine avec les propriétés suivantes :"
-#: ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/wizard.vala:418
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/wizard.vala:408
+#: ../src/wizard.vala:421
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
-#: ../src/wizard.vala:419 ../src/wizard.vala:430
+#: ../src/wizard.vala:432 ../src/wizard.vala:443
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:434
msgid "TLS Port"
msgstr "Port TLS"
-#: ../src/wizard.vala:435
+#: ../src/wizard.vala:448
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr ""
"Ajoutera une machine pour chacun des systèmes disponibles avec ce compte :"
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:470
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:470
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "Maximum %s"
-#: ../src/wizard.vala:545
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: ../src/wizard.vala:549
-msgid ""
-"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-"your existing login.\n"
-"\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-msgstr ""
-"La création d'une machine vous permet d'utiliser un autre système "
-"d'exploitation directement depuis votre session actuelle.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez vous connecter à une machine existante <b><i>à travers le "
-"réseau</i></b> ou encore créer une <b><i>machine virtuelle</i></b> qui "
-"fonctionnera localement au-dessus de la vôtre."
-
-#: ../src/wizard.vala:561
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Sélection de la source"
-
-#: ../src/wizard.vala:562
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Insérez le média d'installation du système d'exploitation ou sélectionnez "
-"une source ci-dessous"
-
-#: ../src/wizard.vala:570
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Toutes les marques affichées ci-dessus sont uniquement utilisées pour "
-"identifier des logiciels que vous possédez déjà et appartiennent à leurs "
-"propriétaires respectifs."
-
-#: ../src/wizard.vala:581
-msgid "Preparation"
-msgstr "Préparation"
-
-#: ../src/wizard.vala:582
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Préparation de la création d'une nouvelle machine"
-
-#: ../src/wizard.vala:617
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuration"
-
-#: ../src/wizard.vala:624
-msgid "Review"
-msgstr "Résumé"
+#: ../src/wizard.vala:629
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "P_ersonnaliser..."
-#: ../src/wizard.vala:632
-msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
-"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
-msgstr ""
-"Les extensions de virtualisation ne sont pas disponibles sur votre "
-"ordinateur. Si vous utilisez un ordinateur récent (ultérieur à 2008), "
-"vérifiez vos réglages BIOS pour les activer."
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Durée de l'animation"
-#: ../src/wizard.vala:671
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Créer une machine"
+#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
+#~ msgstr "La durée des transitions et de l'animation en ms."
-#: ../src/wizard.vala:686
-msgid "_Back"
-msgstr "_Précédent"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "O_ui"
-#: ../src/wizard.vala:695
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuer"
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
-#: ../src/wizard.vala:705
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_réer"
+#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
+#~ msgstr "Certains changements ne seront effectifs qu'après redémarrage"
-#: ../src/wizard.vala:793
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "P_ersonnaliser..."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Accès à un bureau</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ajoutera une machine pour chacun des systèmes disponibles avec ce compte."
#~ msgid "D_one"
#~ msgstr "_Terminé"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]