[gnome-boxes] Updated French translation



commit d4e20ae1cd1c15aaadc99e77bc40002f1792c6e4
Author: teuf <teuf gnome org>
Date:   Sun Mar 16 15:31:53 2014 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  887 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 475 insertions(+), 412 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 25068ea..9caf030 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,25 +7,55 @@
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2012-2013
 # Christophe Fergeau <cfergeau redhat com>, 2013
+# Bruno Cauet <brunocauet gmail com>, 2014
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 18:43+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Fergeau <cfergeau redhat com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Cauet <brunocauet gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"Une application GNOME 3 facile à utiliser pour accéder à des sytèmes "
+"distants ou virtuels. Contrairement à d'autres logiciels de gestion de "
+"machines virtuelles, Machines vise l'utilisateur d'ordinateur moyen. Pour "
+"cette raison, Machines ne fournit pas d'options avancées pour personnaliser "
+"les machines virtuelles. À la place, Machines cherche à faire fonctionner "
+"les choses en réduisant les interventions des utilisateurs."
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"Machines vous intéressera si vous voulez juste une manière simple et "
+"sécurisée d'essayer de nouveaux systèmes d'exploitation ou de nouvelles "
+"versions (potentiellement instables) de votre système d'exploitation "
+"préféré, ou si vous avez besoin de vous connecter à une machine distante "
+"(par exemple au bureau)."
+
 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:72
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:55 ../src/main.vala:72
 msgid "Boxes"
 msgstr "Machines"
 
@@ -58,66 +88,241 @@ msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
 msgstr "L'intervalle en secondes entre deux mises à jour de captures d'écran"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Animation duration"
-msgstr "Durée de l'animation"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-msgstr "La durée des transitions et de l'animation en ms."
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window size"
 msgstr "Taille de la fenêtre"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Window size (width and height)"
 msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window position"
 msgstr "Position de la fenêtre"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "Position de la fenêtre (x et y)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenêtre maximisée"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "État maximisé de la fenêtre"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_utilisateur"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+msgid "_Password"
+msgstr "Mot de _passe"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:44
+msgid "Sign In"
+msgstr "Connexion"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Pas de machine trouvée</span></b>"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+msgid "Create one using the button on the top left."
+msgstr ""
+"Vous pouvez en créer une nouvelle en utilisant le bouton dans le coin "
+"supérieur gauche."
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Suspendre"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Effacer"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriétés"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Sélection de la source"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid "Preparation"
+msgstr "Préparation"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuration"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:5
+msgid "Review"
+msgstr "Résumé"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:6
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU :"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:7
+msgid "I/O:"
+msgstr "E/S :"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:8
+msgid "Net:"
+msgstr "Réseau :"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:9
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Forcer l'arrêt"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:3
+msgid "Select Items"
+msgstr "Sélectionner des éléments"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:5 ../src/libvirt-machine-properties.vala:309
+#: ../src/libvirt-machine.vala:447 ../src/wizard-source.vala:256
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:6
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Créer une machine"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:7
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_réer"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:8
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuer"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:9
+msgid "_Back"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:11
+msgid "Select Running"
+msgstr "Sélectionner les machines en fonctionnement"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:12
+msgid "Select None"
+msgstr "Annuler la sélection"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
 msgstr ""
-"Une application GNOME 3 facile à utiliser pour accéder à des sytèmes distants ou "
-"virtuels. Contrairement à d'autres logiciels de gestion de machines "
-"virtuelles, Machines vise l'utilisateur d'ordinateur moyen. Pour cette "
-"raison, Machines ne fournit pas d'options avancées pour personnaliser les "
-"machines virtuelles. À la place, Machines cherche à faire fonctionner les "
-"choses en réduisant les interventions des utilisateurs."
+"Choisissez l'installation rapide pour pré-configurer automatiquement la "
+"machine avec les réglages optimaux."
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "Installation rapide"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:262
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:263
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "_Ajouter un mot de passe"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "N° de licence du produit"
+
+#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Média inconnu"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Saisissez l'URL"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+msgid "Select a file"
+msgstr "Sélectionnez un fichier"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
 msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
+"your existing login.\n"
+"\n"
+"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
 msgstr ""
-"Machines vous intéressera si vous voulez juste une manière simple et "
-"sécurisée d'essayer de nouveaux systèmes d'exploitation ou de nouvelles "
-"versions (potentiellement instables) de votre système d'exploitation "
-"préféré, ou si vous avez besoin de vous connecter à une machine distante "
-"(par exemple au bureau)."
+"La création d'une machine vous permet d'utiliser un autre système "
+"d'exploitation directement depuis votre session actuelle.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez vous connecter à une machine existante <b><i>à travers le "
+"réseau</i></b> ou encore créer une <b><i>machine virtuelle</i></b> qui "
+"fonctionnera localement au-dessus de la vôtre."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:4
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Insérez le média d'installation du système d'exploitation ou sélectionnez "
+"une source ci-dessous"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:5
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Toutes les marques affichées ci-dessus sont uniquement utilisées pour "
+"identifier des logiciels que vous possédez déjà et appartiennent à leurs "
+"propriétaires respectifs."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:6
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "Préparation de la création d'une nouvelle machine"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:7
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
+"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"Les extensions de virtualisation ne sont pas disponibles sur votre "
+"ordinateur. Si vous utilisez un ordinateur récent (ultérieur à 2008), "
+"vérifiez vos réglages BIOS pour les activer."
 
-#: ../src/app.vala:160
+#: ../src/app.vala:101
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Grawok, <grawok gmx com>\n"
@@ -125,252 +330,208 @@ msgstr ""
 "Luc Pionchon, <pionchon luc gmail com>\n"
 "Alain Lojewski, <allomervan gmail com>\n"
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
-"Christophe Fergeau <cfergeau redhat com>"
+"Christophe Fergeau <cfergeau redhat com>\n"
+"Bruno Cauet <brunocauet gmail com>"
 
-#: ../src/app.vala:161
+#: ../src/app.vala:102
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Une application GNOME 3 pour accéder facilement à des machines distantes et "
 "à des machines virtuelles"
 
-#: ../src/app.vala:178
+#: ../src/app.vala:123
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
-#: ../src/app.vala:183
+#: ../src/app.vala:128
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: ../src/app.vala:184
-msgid "About Boxes"
-msgstr "À propos de Machines"
+#: ../src/app.vala:129
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
 
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:130
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../src/app.vala:237 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:189 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Afficher le numéro de version"
 
-#: ../src/app.vala:239
+#: ../src/app.vala:191
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
 
-#: ../src/app.vala:240 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:192 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Vérifier les capacités de virtualisation"
 
-#: ../src/app.vala:241
+#: ../src/app.vala:193
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Ouvrir une machine avec l'UUID"
 
-#: ../src/app.vala:242
+#: ../src/app.vala:194
 msgid "Search term"
 msgstr "Terme de recherche"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one 
supported.
-#: ../src/app.vala:244
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
+#: ../src/app.vala:196
 msgid "URI to display, broker or installer media"
-msgstr "URI à afficher, courtier ou média d'installation"
+msgstr "URI à afficher, fournisseur ou média d'installation"
 
-#: ../src/app.vala:255
+#: ../src/app.vala:207
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr ""
 "- Une application simple pour accéder à des machines distantes ou à des "
 "machines virtuelles"
 
-#: ../src/app.vala:277
+#: ../src/app.vala:229
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Trop d'arguments spécifiés dans la commande.\n"
 
-#: ../src/app.vala:842
+#: ../src/app.vala:516
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
+
+#: ../src/app.vala:527
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "La machine « %s » a été supprimée"
 
-#: ../src/app.vala:843
+#: ../src/app.vala:528
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u boîte a été supprimée"
 msgstr[1] "%u boîtes ont été supprimées"
 
-#: ../src/app.vala:933
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
-"Try without saved state?"
-msgstr ""
-"Impossible de restaurer « %s » depuis le disque\n"
-"Réessayer sans l'état sauvegardé ?"
-
-#: ../src/app.vala:934
-msgid "Restart"
-msgstr "Redémarrer"
-
-#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
-#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "La connexion à %s a échoué"
-
-#: ../src/collection-view.vala:44
+#: ../src/collection-view.vala:38
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Nouveau et récent"
 
-#: ../src/display-page.vala:301
+#: ../src/display-page.vala:88
 msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
 msgstr "(appuyez sur les touches Ctrl+Alt pour libérer le clavier)"
 
-#: ../src/empty-boxes.vala:30
-msgid "No boxes found"
-msgstr "Aucune machine n'est disponible"
-
-#: ../src/empty-boxes.vala:37
-msgid "Create one using the button on the top left."
-msgstr ""
-"Vous pouvez en créer une nouvelle en utilisant le bouton dans le coin "
-"supérieur gauche."
-
-#: ../src/installed-media.vala:48
+#: ../src/installed-media.vala:49
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Format d'image disque non pris en charge"
 
-#: ../src/installed-media.vala:83 ../src/installer-media.vala:107
-#: ../src/properties.vala:74
+#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
+#: ../src/properties.vala:47
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:53
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113 ../src/remote-machine.vala:53
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/ovirt-machine.vala:64
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/ovirt-machine.vala:64
 msgid "Virtualizer"
 msgstr "Virtualiseur"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:410
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:120 ../src/ovirt-machine.vala:65
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:423
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:133
 msgid "Troubleshooting log"
 msgstr "Journal de dépannage"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:154
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:140
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copier dans le presse-papier"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:141
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:155
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:152
 msgid "Save log"
 msgstr "Enregistrer le journal"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:171
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:168
 #, c-format
 msgid "Error saving: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement : %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:193 ../src/ovirt-machine.vala:69
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190 ../src/ovirt-machine.vala:69
 #: ../src/remote-machine.vala:71
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocole"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
+#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
+#. without smartcard support will not start vms with it.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:227
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:245
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "Activer le support dans le système invité"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:229
 msgid "USB device support"
 msgstr "Prise en charge des périphériques USB"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
 msgid "Smartcard support"
 msgstr "Prise en charge des cartes à puce"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:281
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:344
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:280
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
 msgid "empty"
 msgstr "vide"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:353
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:352
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:299
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:342
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:323
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
 msgid "Remove"
 msgstr "Retirer"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306 ../src/wizard-source.vala:253
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Choisissez un périphérique ou un fichier ISO"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:160
-#: ../src/wizard-source.vala:306 ../src/wizard.vala:674
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/wizard-source.vala:257
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
 #. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:330
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:329
 #, c-format
 msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgstr "L'insertion de « %s » comme CD/DVD dans « %s » a échoué"
 
 #. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:346
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "Le retrait du CD/DVD de « %s » a échoué"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:407 ../src/wizard.vala:461
 msgid "Memory"
 msgstr "Mémoire"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
-msgstr ""
-"Les modifications nécessitent le redémarrage de « %s ». Doit-on redémarrer ?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516
-msgid "_Yes"
-msgstr "O_ui"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr ""
-"Le redémarrage de « %s » prend trop longtemps. Souhaitez-vous l'éteindre de "
-"force ?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:467
 msgid "Maximum Disk Size"
 msgstr "Taille maximum du disque"
 
@@ -378,39 +539,98 @@ msgstr "Taille maximum du disque"
 msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
 msgstr "Quand vous forcez l'arrêt, la machine peut perdre des données."
 
+#: ../src/libvirt-machine.vala:448 ../src/libvirt-machine.vala:603
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "_Arrêt"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:531
+#: ../src/libvirt-machine.vala:533
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Restauration de %s depuis le disque en cours"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:534
+#: ../src/libvirt-machine.vala:536
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Démarrage de %s"
 
+#: ../src/libvirt-machine.vala:601
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr ""
+"Le redémarrage de « %s » prend trop longtemps. Souhaitez-vous l'éteindre de "
+"force ?"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#, c-format
+msgid "Import '%s' from system broker"
+msgstr "Importer « %s » depuis le fournisseur système"
+
+#. Translators: %u here is number of boxes availble for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "Import %u box from system broker"
+msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Importer %u machine depuis le fournisseur système"
+msgstr[1] "Importer %u machines depuis le fournisseur système"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#, c-format
+msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgstr "Importera « %s » depuis le fournisseur système"
+
+#. Translators: %u here is number of boxes availble for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, c-format
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Importera %u machine depuis le fournisseur système"
+msgstr[1] "Importera %u machines depuis le fournisseur système"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:57
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "Aucune machine à importer"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:131
+#, c-format
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un disque approprié à importer pour la machine « %s »"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:136
+#: ../src/machine.vala:127
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion à %s en cours"
 
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:158
+#: ../src/machine.vala:144 ../src/machine.vala:581
 #, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "La connexion à %s a échoué"
 
-#: ../src/machine.vala:242
+#: ../src/machine.vala:227
 msgid "Saving..."
 msgstr "Suspension en cours..."
 
-#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
-#: ../src/unattended-installer.vala:432
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: ../src/machine.vala:571
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' could not be restored from disk\n"
+"Try without saved state?"
+msgstr ""
+"Impossible de restaurer « %s » depuis le disque\n"
+"Réessayer sans l'état sauvegardé ?"
+
+#: ../src/machine.vala:572
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
+
+#. Translators: %s => name of launched box
+#: ../src/machine.vala:610
+#, c-format
+msgid "'%s' requires authentication"
+msgstr "« %s » a besoin d'authentification"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
 #: ../src/main.vala:53
@@ -448,92 +668,51 @@ msgstr "Rapporter les bugs à <%s>.\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Page d'accueil %s : <%s>.\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:176
+#: ../src/media-manager.vala:215
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:57
-#, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "Non connecté à %s"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:58 ../src/notificationbar.vala:113
-msgid "Sign In"
-msgstr "Connexion"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:78
+#: ../src/notificationbar.vala:40
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "Connexion à %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:84
-msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_utilisateur"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:99
-msgid "_Password"
-msgstr "Mot de _passe"
+#: ../src/notificationbar.vala:43
+#, c-format
+msgid "Not connected to %s"
+msgstr "Non connecté à %s"
 
 #: ../src/ovirt-broker.vala:69
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "La connexion au courtier oVirt a échoué"
-
-#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
-#: ../src/properties.vala:19
-#, c-format
-msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Propriétés"
+msgstr "La connexion au fournisseur oVirt a échoué"
 
-#: ../src/properties.vala:70
+#: ../src/properties.vala:43
 msgid "Login"
 msgstr "Identification"
 
-#: ../src/properties.vala:78
+#: ../src/properties.vala:51
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../src/properties.vala:82
+#: ../src/properties.vala:55
 msgid "Devices"
 msgstr "Périphériques"
 
-#: ../src/properties.vala:95
-msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-msgstr "Certains changements ne seront effectifs qu'après redémarrage"
-
-#: ../src/properties.vala:280
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU :"
-
-#: ../src/properties.vala:287
-msgid "I/O:"
-msgstr "E/S :"
-
-#: ../src/properties.vala:294
-msgid "Net:"
-msgstr "Réseau :"
-
-#: ../src/properties.vala:301
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Forcer l'arrêt"
+#: ../src/properties.vala:213
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgstr "Les modifications nécessitent le redémarrage de « %s »."
 
-#: ../src/selectionbar.vala:36
-msgid "P_ause"
-msgstr "_Suspendre"
+#: ../src/properties.vala:214
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Redémarrer"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:49
+#: ../src/selectionbar.vala:54
 #, c-format
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "La suspension de « %s » a échoué"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:58
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Effacer"
-
-#: ../src/selectionbar.vala:66
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriétés"
-
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
 #: ../src/spice-display.vala:32
 msgid "Unknown"
@@ -566,7 +745,7 @@ msgstr "Rediriger les nouveaux périphériques USB"
 msgid "USB devices"
 msgstr "Périphériques USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:248 ../src/wizard.vala:257
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:258 ../src/wizard.vala:267
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "L'URI n'est pas valide"
 
@@ -578,83 +757,34 @@ msgstr "Le port ne doit être précisé qu'une fois"
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Numéro de port manquant dans l'URI SPICE"
 
-#: ../src/topbar.vala:74
-msgid "_New"
-msgstr "_Nouveau"
-
-#: ../src/topbar.vala:88
-msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
-
-#: ../src/topbar.vala:109
-msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
-
-#: ../src/topbar.vala:118
-msgid "Select Items"
-msgstr "Sélectionner des éléments"
-
-#: ../src/topbar.vala:140
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
-
-#: ../src/topbar.vala:141
-msgid "Select Running"
-msgstr "Sélectionner les machines en fonctionnement"
-
-#: ../src/topbar.vala:142
-msgid "Select None"
-msgstr "Annuler la sélection"
+#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
+#: ../src/topbar.vala:105
+#, c-format
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "%s - Propriétés"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:204
+#: ../src/topbar.vala:171
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d sélectionné"
 msgstr[1] "%d sélectionnés"
 
-#: ../src/topbar.vala:206
+#: ../src/topbar.vala:173
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(Cliquer sur les éléments pour les sélectionner)"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:59
-msgid "no password"
-msgstr "aucun mot de passe"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:367
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
-msgstr ""
-"Choisissez l'installation rapide pour pré-configurer automatiquement la "
-"machine avec les réglages optimaux."
-
-#. First row
-#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
-#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:385
-msgid "Express Install"
-msgstr "Installation rapide"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:443
-msgid "_Add Password"
-msgstr "_Ajouter un mot de passe"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:476
-msgid "Product Key"
-msgstr "N° de licence du produit"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:696
+#: ../src/unattended-installer.vala:445
 msgid "Downloading device drivers..."
 msgstr "Téléchargement des pilotes en cours..."
 
-#: ../src/util-app.vala:276
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
+msgid "no password"
+msgstr "aucun mot de passe"
+
+#: ../src/util-app.vala:207
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -664,11 +794,11 @@ msgstr ""
 "en exécutant :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:280
+#: ../src/util-app.vala:211
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux n'est pas installé ?"
 
-#: ../src/util-app.vala:361
+#: ../src/util-app.vala:292
 msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -677,7 +807,7 @@ msgstr ""
 "boxes ». Assurez vous que « virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
 "boxes » fonctionne correctement."
 
-#: ../src/util-app.vala:366
+#: ../src/util-app.vala:297
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
@@ -686,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "libvirt indique que « %s » est la réserve de stockage pour GNOME Machines, "
 "mais ce répertoire n'existe pas."
 
-#: ../src/util-app.vala:370
+#: ../src/util-app.vala:301
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
@@ -694,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "libvirt indique que « %s » est la réserve de stockage pour GNOME Machines, "
 "mais ce chemin n'est pas un répertoire."
 
-#: ../src/util-app.vala:374
+#: ../src/util-app.vala:305
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -703,17 +833,17 @@ msgstr ""
 "libvirt indique que « %s » est la réserve de stockage pour GNOME Machines, "
 "mais l'utilisateur courant ne peut pas y lire/écrire."
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:351
 msgid "yes"
 msgstr "oui"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:351
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:441
+#: ../src/vm-configurator.vala:488
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Le système hôte n'a pas les capacités requises"
 
@@ -724,29 +854,34 @@ msgstr ""
 "Une erreur s'est produite pendant la préparation de l'installation. "
 "L'installation rapide est désactivée."
 
-#: ../src/vm-creator.vala:180
+#: ../src/vm-creator.vala:173
+#, c-format
+msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgstr "La machine live « %s » a été automatiquement supprimée."
+
+#: ../src/vm-creator.vala:186
 msgid "Installing..."
 msgstr "Installation en cours..."
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:190 ../src/wizard-source.vala:82
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
 #. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:282
+#: ../src/vm-creator.vala:322
 #, c-format
 msgid "%d%% Installed"
 msgid_plural "%d%% Installed"
 msgstr[0] "%d%% installé"
 msgstr[1] "%d%% installés"
 
-#: ../src/vm-importer.vala:34
+#: ../src/vm-importer.vala:36
 msgid "Importing..."
 msgstr "Importation en cours..."
 
-#: ../src/vm-importer.vala:51
+#: ../src/vm-importer.vala:53
 #, c-format
 msgid "Box import from file '%s' failed."
 msgstr "L'importation de la machine depuis le fichier « %s » a échoué."
@@ -755,198 +890,126 @@ msgstr "L'importation de la machine depuis le fichier « %s » a échoué."
 msgid "Read-only"
 msgstr "Lecture seule"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Saisissez l'URL"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:126
-msgid "Select a file"
-msgstr "Sélectionnez un fichier"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:163
-msgid ""
-"<b>Desktop Access</b>\n"
-"\n"
-"Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr ""
-"<b>Accès à un bureau</b>\n"
-"\n"
-"Ajoutera une machine pour chacun des systèmes disponibles avec ce compte."
-
-#: ../src/wizard-source.vala:253
+#: ../src/wizard-source.vala:86
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Système x86 32 bits"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:254
+#: ../src/wizard-source.vala:87
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Système x86 64 bits"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:263
+#: ../src/wizard-source.vala:92
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " de %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:100
+#: ../src/wizard.vala:111 ../src/wizard.vala:556
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "La création de la machine a échoué"
 
-#: ../src/wizard.vala:148
+#: ../src/wizard.vala:153
 msgid "Please enter desktop or collection URI"
 msgstr "Saisissez l'URI du bureau ou de la collection"
 
-#: ../src/wizard.vala:154
+#: ../src/wizard.vala:159
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
 msgstr ""
 "Ajoutera une machine pour chacun des systèmes disponibles avec ce compte."
 
-#: ../src/wizard.vala:157
+#: ../src/wizard.vala:162
 msgid "Will add a single box."
 msgstr "Ajoutera une seule machine."
 
-#: ../src/wizard.vala:163
+#. ignore any parsing error
+#: ../src/wizard.vala:168
 msgid "Desktop Access"
 msgstr "Accès au bureau"
 
-#: ../src/wizard.vala:271
+#: ../src/wizard.vala:281
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "Le protocole « %s » n'est pas pris en charge"
 
-#: ../src/wizard.vala:277 ../src/wizard.vala:319
+#: ../src/wizard.vala:287 ../src/wizard.vala:330
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "Média d'installation inconnu"
 
-#: ../src/wizard.vala:278 ../src/wizard.vala:320
+#: ../src/wizard.vala:288 ../src/wizard.vala:331
 msgid "Analyzing..."
 msgstr "Analyse en cours..."
 
-#: ../src/wizard.vala:290
+#: ../src/wizard.vala:300
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
 "Imposssible d'analyser le média d'installation. Média partiel ou corrompu ?"
 
-#: ../src/wizard.vala:386
+#. We did this, so ignore!
+#: ../src/wizard.vala:399
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "La configuration de la machine a échoué"
 
-#: ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/wizard.vala:413
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Machines va créer une nouvelle machine avec les propriétés suivantes :"
 
-#: ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/wizard.vala:418
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/wizard.vala:408
+#: ../src/wizard.vala:421
 msgid "Host"
 msgstr "Hôte"
 
-#: ../src/wizard.vala:419 ../src/wizard.vala:430
+#: ../src/wizard.vala:432 ../src/wizard.vala:443
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:434
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Port TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:435
+#: ../src/wizard.vala:448
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr ""
 "Ajoutera une machine pour chacun des systèmes disponibles avec ce compte :"
 
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:470
 msgid "Disk"
 msgstr "Disque"
 
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:470
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "Maximum %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:545
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: ../src/wizard.vala:549
-msgid ""
-"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-"your existing login.\n"
-"\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-msgstr ""
-"La création d'une machine vous permet d'utiliser un autre système "
-"d'exploitation directement depuis votre session actuelle.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez vous connecter à une machine existante <b><i>à travers le "
-"réseau</i></b> ou encore créer une <b><i>machine virtuelle</i></b> qui "
-"fonctionnera localement au-dessus de la vôtre."
-
-#: ../src/wizard.vala:561
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Sélection de la source"
-
-#: ../src/wizard.vala:562
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Insérez le média d'installation du système d'exploitation ou sélectionnez "
-"une source ci-dessous"
-
-#: ../src/wizard.vala:570
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Toutes les marques affichées ci-dessus sont uniquement utilisées pour "
-"identifier des logiciels que vous possédez déjà et appartiennent à leurs "
-"propriétaires respectifs."
-
-#: ../src/wizard.vala:581
-msgid "Preparation"
-msgstr "Préparation"
-
-#: ../src/wizard.vala:582
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Préparation de la création d'une nouvelle machine"
-
-#: ../src/wizard.vala:617
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuration"
-
-#: ../src/wizard.vala:624
-msgid "Review"
-msgstr "Résumé"
+#: ../src/wizard.vala:629
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "P_ersonnaliser..."
 
-#: ../src/wizard.vala:632
-msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
-"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
-msgstr ""
-"Les extensions de virtualisation ne sont pas disponibles sur votre "
-"ordinateur. Si vous utilisez un ordinateur récent (ultérieur à 2008), "
-"vérifiez vos réglages BIOS pour les activer."
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Durée de l'animation"
 
-#: ../src/wizard.vala:671
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Créer une machine"
+#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
+#~ msgstr "La durée des transitions et de l'animation en ms."
 
-#: ../src/wizard.vala:686
-msgid "_Back"
-msgstr "_Précédent"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "O_ui"
 
-#: ../src/wizard.vala:695
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuer"
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:705
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_réer"
+#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
+#~ msgstr "Certains changements ne seront effectifs qu'après redémarrage"
 
-#: ../src/wizard.vala:793
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "P_ersonnaliser..."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Accès à un bureau</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ajoutera une machine pour chacun des systèmes disponibles avec ce compte."
 
 #~ msgid "D_one"
 #~ msgstr "_Terminé"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]