[epiphany] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 16 Mar 2014 13:40:35 +0000 (UTC)
commit 70a73a4b862d53012bbb14bf011b6400624424b0
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Mar 16 14:40:33 2014 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1710 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/sr latin po | 1708 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 1755 insertions(+), 1663 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index fb1b2cd..ad29b8b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo prevod org>
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-08 06:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 04:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
-msgstr "Претражи веб"
+msgstr "Претражите веб"
#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -35,11 +35,12 @@ msgstr "Претражи веб"
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
-#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -49,25 +50,30 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
-#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
+#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
#, no-c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with "
+#| "the desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to "
+#| "focus on your web pages."
msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
msgstr ""
-"Веб прегледник за Гномову радну површ, кога одликује тесно обједињавање са "
+"Веб прегледник за Гномову радну површ, кога одликује тесно сједињавање са "
"радном површи и једноставно и сагледиво корисничко сучеље које вам омогућава "
"да се усредсредите на ваше веб странице."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
msgid "Web"
msgstr "Веб"
@@ -94,29 +100,42 @@ msgstr "веб;прегледник;интернет;"
msgid "Browse with caret"
msgstr "Разгледање са показивачем"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "Претрага адресе"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Ниска за претрагу кључних речи унета у поље за адресу."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "Кориснички агент"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "Ниска која се користи за представљање прегледника на веб серверима."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Самостално преузимање"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -124,40 +143,40 @@ msgstr ""
"Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у фасциклу за "
"преузето и отвара одговарајућим програмом."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Приморава отварање нових прозора у језичцима"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Приморава отварање нових страница у језичцима уместо у новом прозору."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "Памћење лозинки"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Да ли ће лозинке бити сачуване и унапред попуњене за веб стране."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Самостално управљање стањем ван мреже помоћу управника мреже"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Укључује глатко клизање"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Неће користити спољни програм да прегледа извор странице."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Да ли ће сам да поврати последњу сесију"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -169,7 +188,7 @@ msgstr ""
"„crashed“ (сесија ће бити повраћена само у случају пада програма) и "
"„never“ (увек ће бити приказана почетна страница)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -177,7 +196,7 @@ msgstr ""
"Да ли каснити са учитавањем језичака који нису одмах видљиви при повраћају "
"сесије"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -185,15 +204,26 @@ msgstr ""
"Када је ово изабрано, језичци неће започети са учитавањем све док се "
"корисник не пребаци на њих, након повраћаја сесије."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Приказује траку алата по основи"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "Process model"
+msgstr "Модел обраде"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"Ова опција омогућава постављање коришћеног модела обраде. Користите „shared-"
+"secondary-process“ да користите једну веб обраду коју деле сви језичци, а "
+"„one-secondary-process-per-web-view“ да користите другачију веб обраду за "
+"сваки језичак."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стил траке алата"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -203,11 +233,11 @@ msgstr ""
"Гнома), „both“ (текст и иконице), „both-horiz“ (текст поред иконица), "
"„icons“ (иконице), и „text“ (текст)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Застарело]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
@@ -215,11 +245,11 @@ msgstr ""
"[Застарело] Ово подешавање је застарело, уместо тога користите „tabs-bar-"
"visibility-policy“."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Видљивост прозора за преузимање"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -227,11 +257,11 @@ msgstr ""
"Скрива или приказуује прозор за преузимање. Када је скривен, биће приказано "
"обавештења када започне ново преузимање."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Видљивост траке језичака."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -242,23 +272,24 @@ msgstr ""
"приказана само ако буду била отворена два или више језичка) и „“ (трака "
"језичака неће никада бити приказана)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
msgstr "Најмања величина словног лика"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Употреба Гномових словних ликова"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "Користиће подешавања широког словног лика Гномове радне површи."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#| msgid "Use GNOME fonts"
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Користиће подешавања Гномових словних ликова."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Произвољни без-серифни словни лик"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -266,11 +297,11 @@ msgstr ""
"Вредност која ће бити коришћена за замену без-серифног словног лика радне "
"површи када је подешено „use-gnome-fonts“ (користи гномове словне ликове)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
msgstr "Произвољни серифни словни лик"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -278,11 +309,11 @@ msgstr ""
"Вредност која ће бити коришћена за замену серифног словног лика радне површи "
"када је подешено „use-gnome-fonts“ (користи гномове словне ликове)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Произвољни словни лик утврђене ширине"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -290,72 +321,72 @@ msgstr ""
"Вредност која ће бити коришћена за замену словног лика радне површи утврђене "
"ширине када је подешено „use-gnome-fonts“ (користи гномове словне ликове)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "Користи сопствене боје"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Користиће боје које сте ви изабрали уместо боја које захтева страница."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "Користи изабрана писма"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Користиће писма која сте ви изабрали уместо писама које захтева страница."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Користи произвољно ЦСС"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Користиће произвољну ЦСС датотеку да измени ЦСС веб сајтова."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Укључује проверу правописа"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Провераваће исправност сваког текста уписаног у пољима за уређивање."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Default encoding"
msgstr "Основно кодирање"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Основно кодирање. Прихваћене вредности су оне које Веб кит ГТК+ може да "
"разуме."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Величина оставе на диску"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Величина оставе на диску, у мегабајтима."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Жељени језици, двословне ознаке."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Cookie accept"
msgstr "Прихватање колачића"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -363,11 +394,11 @@ msgstr ""
"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“ (одасвуд), "
"„current site“ (са текућег сајта) и „nowhere“ (ниоткуд)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Image animation mode"
msgstr "Режим покретних слика"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -375,46 +406,46 @@ msgstr ""
"Како ће да представи покретне слике. Могуће вредности су „normal“ (обично), "
"„once“ (једном) и „disabled“ (искључено)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Allow popups"
msgstr "Допушта искачуће прозоре"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Допуштаће страницама да отварају нове прозоре помоћу Јава скрипте (уколико "
"је Јава скрипт укључен)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Укључује прикључке"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Укључује Јава скрипт"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Укључује Веб ГЛ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Да ли ће да укључи подршку за Веб ГЛ садржај."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Укључује Веб аудио"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Да ли ће да укључи подршку за Веб аудио."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Do Not Track"
msgstr "Без праћења"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -422,22 +453,22 @@ msgstr ""
"Да ли ће да саопшти веб сајтовима да не желимо да будемо праћени. Али ипак "
"знајте да веб странице нису обавезне да поштују ово подешавање."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Укључује блокирање огласа"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Да ли ће да блокира угњеждене огласе које би веб странице могле да прикажу."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "The downloads folder"
msgstr "Фасцикла за преузето"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -445,81 +476,100 @@ msgstr ""
"Путања фасцикле у коју ће бити смештене преузете датотеке; или „Downloads“ "
"за подразумевану фасциклу за преузето или „Desktop“ за фасциклу радне површи."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Временски опсег за стране архивиране у историјату"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "Да ли ће бити приказан стубац наслова у прозору историјата."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "Да ли ће бити приказан стубац адресе у прозору историјата."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "Да ли ће бити приказан стубац датума-времена у прозору историјата."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Да ли ће бити приказан стубац наслова у прозору обележивача."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Да ли ће бити приказан стубац адресе у прозору обележивача."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Installed plugins"
msgstr "Инсталирани прикључци"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#| msgid "Enable Plugins"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Прикључци"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "Прикључци су искључени у поставкама"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Enabled"
msgstr "Укључен"
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "MIME type"
msgstr "МИМЕ врста"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфикси"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "Искоришћеност меморије"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Издање %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#| msgid "_About"
+msgid "About Web"
+msgstr "О Вебу"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "Једноставан, чист, одличан преглед веба"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Списак инсталираних веб програма"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
msgid "Installed on:"
msgstr "Инсталиран је:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
+#| msgid "Remove from this topic"
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Уклони из прегледа"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Најпосећенији"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
msgid "Private Browsing"
msgstr "Приватно прегледање"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -529,25 +579,35 @@ msgstr ""
"приказане у вашем историјату прегледања а сви причувани подаци ће бити "
"очишћени када затворите прозор."
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:51
+msgid "Blank page"
+msgstr "Празна страница"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Притисните „%s“ да напустите цео екран"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "ESC"
msgstr "ЕСЦ"
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "F11"
msgstr "Ф11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Пошаљи ел. писмо на адресу „%s“"
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арапски (_IBM-864)"
@@ -872,106 +932,132 @@ msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознато (%s)"
-#: ../embed/ephy-overview.h:53
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Најпосећенији"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+msgid "Text not found"
+msgstr "Нисам пронашао текст"
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
-msgid "Blank page"
-msgstr "Празна страница"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Претрага је враћена на почетак"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "Не сада"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Упишите за претрагу…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "Сачувај лозинку"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Пронађите претходан израз у низу за претраживање"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
+
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:508
+#: ../embed/ephy-web-view.c:500
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Да ли желите да сачувате вашу лозинку за „%s“?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
msgid "Deny"
msgstr "Забрани"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
msgid "Allow"
msgstr "Прихвати"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1475
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Учитавам „%s“…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1477
+msgid "Loading…"
+msgstr "Учитавам…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1718
msgid "None specified"
msgstr "Ништа није одређено"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746
#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Грешка при учитавању %s"
+#| msgid "Loading “%s”…"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "Проблем учитавања „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#| msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The "
+#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily "
+#| "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your "
+#| "internet connection is working correctly.</p>"
msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>Веб страница на <strong>%s</strong> је вероватно недоступна. Тачна грешка "
-"беше:</p><p><em>%s</em></p><p>Може бити да је привремено искључена или "
+"<p>Веб страница на „%s“ је вероватно недоступна. Тачна грешка "
+"беше:</p><p><code>%s</code></p><p>Може бити да је привремено недоступна или "
"пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли ваша интернет "
"веза ради исправно.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
msgid "Try again"
msgstr "Покушај поново"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "Упс! Овај сајт је можда изазвао неочекивано затварање веб прегледника"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "Упс! Неприлике на видику."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+#| "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+#| "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ова страница је била учитавана када се прегледник неочекивано урушио.</"
-"p><p>Ово може опет да се деси ако поново учитате исту страницу. Уколико се "
-"програм поново уруши, пријавите грешку програмерима програма <strong>%s</"
-"strong>.</p>"
+"<p>Ова страница је можда довела до неочекиваног затварања Веба.</p><p>Ако се "
+"ово деси поново, обавестите програмере <strong>%s</strong>-а.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "Ипак учитај страницу"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#| msgid "Load again anyway"
+msgid "Reload Anyway"
+msgstr "Ипак поново учитај"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
#, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "Упс! Нешто је пошло наопако при приказивању „%s“"
+#| msgid "Loading “%s”…"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "Проблем приказивања „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
msgid "Oops!"
msgstr "Упс!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -979,35 +1065,23 @@ msgstr ""
"Нешто је пошло наопако приликом приказивања ове странице. Поново учитајте "
"или посетите неку другу страницу да наставите."
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Учитавам „%s“…"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
-msgid "Loading…"
-msgstr "Учитавам…"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2607
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
-#| msgid "Open"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
@@ -1023,12 +1097,12 @@ msgstr "Веб стране"
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања"
@@ -1056,11 +1130,20 @@ msgstr "Не може да направи директоријум „%s“."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Лозинка за %s у обрасцу на %s"
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+#| msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Лозинка у обрасцу на „%s“"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1099,25 +1182,31 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "Потребна је главна лозинка"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+#| msgid ""
+#| "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+#| "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+#| "password below."
msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
-"Лозинке из претходног издања Гекона су закључане главном лозинком. Уколико "
-"желите да их Спознаја увезе морате унети главну лозинку."
+"Лозинке из претходног издања су закључане главном лозинком. Уколико желите "
+"да их увезете, испод унесите вашу главну лозинку."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Не могу да умножим колачиће из Мозиле."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
+#| msgid ""
+#| "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+#| "configuration to ~/.config/epiphany"
msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
msgstr ""
-"Спознаја 3.6 више не подржава ову фасциклу и покушаће да пресели ова "
-"подешавања у „~/.config/epiphany“"
+"Веб 3.6 више не подржава ову фасциклу и покушаће да пресели ова подешавања у "
+"„~/.config/epiphany“"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1133,11 +1222,13 @@ msgstr "Наводи профил у коме пресељавач треба д
# note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
+#| msgid "Epiphany profile migrator"
+msgid "Web profile migrator"
msgstr "Пресељавач профила Спознаје"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
+#| msgid "Epiphany profile migrator options"
+msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Опције пресељавача профила Спознаје"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
@@ -1214,11 +1305,11 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
msgid "Others"
msgstr "Остали"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"
@@ -1258,185 +1349,163 @@ msgstr "Идентитет овог веб сајта је проверен"
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "Идентитет овог веб сајта није проверен"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#, c-format
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "Преостаје још %d секунда"
+msgstr[1] "Преостају још %d секунде"
+msgstr[2] "Преостаје још %d секунди"
+msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#, c-format
+#| msgid "%u:%02u minute left"
+#| msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "Преостаје још %d минут"
+msgstr[1] "Преостаје још %d минута"
+msgstr[2] "Преостаје још %d минути"
+msgstr[3] "Преостаје још %d минут"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "Преостаје још %u:%02u сат"
-msgstr[1] "Преостаје још %u:%02u сата"
-msgstr[2] "Преостаје још %u:%02u сати"
-msgstr[3] "Преостаје још %u:%02u сат"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#| msgid "%u hour left"
+#| msgid_plural "%u hours left"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "Преостаје још %d сат"
+msgstr[1] "Преостаје још %d сата"
+msgstr[2] "Преостаје још %d сати"
+msgstr[3] "Преостаје још %d сат"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "Преостаје још %u сат"
-msgstr[1] "Преостаје још %u сата"
-msgstr[2] "Преостаје још %u сати"
-msgstr[3] "Преостаје још %u сат"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "Преостаје још %d дан"
+msgstr[1] "Преостају још %d дана"
+msgstr[2] "Преостаје још %d дана"
+msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "Преостаје још %u:%02u минут"
-msgstr[1] "Преостаје још %u:%02u минута"
-msgstr[2] "Преостаје још %u:%02u минути"
-msgstr[3] "Преостаје још %u:%02u минут"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "Преостаје још %d недеља"
+msgstr[1] "Преостају још %d недеље"
+msgstr[2] "Преостаје још %d недеља"
+msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "Преостаје још %u секунда"
-msgstr[1] "Преостају још %u секунде"
-msgstr[2] "Преостаје још %u секунди"
-msgstr[3] "Преостаје још %u секунда"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "Преостаје још %d месец"
+msgstr[1] "Преостају још %d месеца"
+msgstr[2] "Преостаје још %d месеци"
+msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Грешка при преузимању: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
msgid "Show in folder"
msgstr "Прикажи у фасцикли"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
msgid "Starting…"
msgstr "Покрећем…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
-msgid "All sites"
-msgstr "Сви сајтови"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "Странице"
-
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Очисти"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни"
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "Датум"
-
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _сличан"
-msgstr[1] "%d _слична"
-msgstr[2] "%d _сличних"
-msgstr[3] "Један _сличан"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_Уједини са %d истим обележивачем"
-msgstr[1] "_Уједини са %d иста обелећивача"
-msgstr[2] "_Уједини са %d истих обележивача"
-msgstr[3] "_Уједини са једним истим обележивачем"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Прикажи „%s“"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+msgid "%d bookmark is similar"
+msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+msgstr[0] "%d забелешка је слична"
+msgstr[1] "%d забелешке су сличне"
+msgstr[2] "%d забелешки је слично"
+msgstr[3] "Једна забелешка је слична"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Особине обележивача „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
msgid "T_opics:"
msgstr "_Теме:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Прикажи _све теме"
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
-#| msgid "_Address"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Забава"
@@ -1462,37 +1531,37 @@ msgid "Work"
msgstr "Посао"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Сви"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Неразврстани"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Оближња места"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Неименована"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Спознаја (RDF)"
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "Веб (РДФ)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Мозилa (HTML)"
+msgstr "Мозилa (ХТМЛ)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
@@ -1500,20 +1569,23 @@ msgstr "Уклони из ове теме"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
@@ -1523,10 +1595,8 @@ msgstr "_Нова тема"
msgid "Create a new topic"
msgstr "Направите нову тему"
-#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Отвори у _новом прозору"
@@ -1540,8 +1610,7 @@ msgstr "Отворите изабрани обележивач у новом п
# bug: no plural-forms
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Отвори у новом _листу"
@@ -1592,40 +1661,33 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затворите прозор са обележивачима"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеците изабрано"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножите изабрано"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаците садржај списка исечака"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
@@ -1633,8 +1695,7 @@ msgstr "_Обриши"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Уклоните изабрани обележивач или тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
@@ -1644,7 +1705,6 @@ msgstr "Изаберите све обележиваче или сав текс
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
@@ -1653,29 +1713,29 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажите помоћ за обележиваче"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажите заслуге за творце овог веб читача"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Наслов"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Прикажи насловну колону"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Прикажи колону са адресом"
@@ -1683,16 +1743,16 @@ msgstr "Прикажи колону са адресом"
msgid "Type a topic"
msgstr "Унеси тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Да обришем тему „%s“?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Да обришем ову тему?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1701,44 +1761,44 @@ msgstr ""
"неразврстани, осим ако не припадају другим темама. Обележивачи неће бити "
"уклоњени."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Обриши тему"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
msgid "Firefox"
msgstr "Фајерфокса"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
msgstr "Фајерб'рда"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профил „%s“ из Мозиле"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Galeon"
msgstr "Галије"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
msgid "Konqueror"
msgstr "Конкверора"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import failed"
msgstr "Увоз није успео"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
msgid "Import Failed"
msgstr "Неуспешан увоз"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1747,62 +1807,66 @@ msgstr ""
"Не могу да увезем обележиваче из „%s“ зато што је датотека оштећена или "
"неподржане врсте."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Увези обележиваче из датотеке"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Обележивачи Фајерфокса или Мозиле"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Обележивачи Спознаје"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "Обележивачи Веба"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Извези обележиваче"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Врста _датотеке:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Увези обележиваче"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "У_вези"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Увези обележиваче из:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "Датотека"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Умножи адресу"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
msgid "Topics"
msgstr "Теме"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
# bug(slobo): једноставно разлистај?
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
@@ -1818,12 +1882,86 @@ msgstr "Отвори обележиваче у овој теми све у но
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Направи тему „%s“"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Clear All Personal Data"
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Очисти личне податке"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Очисти"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+#| msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "Изаберите личне податке које желите да уклоните"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#| msgid ""
+#| "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#| "you have visited. Before proceeding, check the types of information that "
+#| "you want to remove:"
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"Уклонићете личне податке о веб странама које сте посећивали. Означите "
+"податке које желите да уклоните:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Колачићи"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+#| msgid "_Temporary files"
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "Привремене и датотеке оставе"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Clear browsing history?"
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Историјат прегледања"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Saved _passwords"
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "Сачуване лозинке"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#| msgid ""
+#| "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+#| "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Ову радњу не можете да опозовете. Подаци које бирате за чишћење биће "
+"уклоњени заувек."
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Очисти _све"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Sites"
+msgid "Site"
+msgstr "Странице"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Нови _тајновити прозор"
@@ -1832,100 +1970,121 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Поново отвори затворени _језичак"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_History"
msgstr "_Историјат"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-#| msgid "Personal Data"
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "_Лични подаци"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
-#| msgid "Preferences"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Поставке"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Особине колачића"
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Кодирање текста"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Садржај:"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Сам одреди"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Путања:"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Пошаљи за:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Истиче:"
+#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "Користи друго кодирање:"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Кодирање текста"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Сам препознај</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Clear History"
+msgid "Search history"
+msgstr "Историјат претраге"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Користи неко друго _кодирање:</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Лични подаци"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+#| msgid "_Location…"
+msgid "Location"
+msgstr "Путања"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Колачићи"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#| msgid "_Location…"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Умножи путању"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Прикажи _лозинке"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Add _Bookmark…"
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "_Додај обележивач"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Passwords"
msgstr "Лозинке"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Додај језик"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#| msgid "_Show passwords"
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Потражи лозинке"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Изабери _језик:"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "User Name"
+msgstr "Корисничко име"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Passwords"
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Умножи лозинку"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#| msgid "User Name"
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "Умножи _корисничко име"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Фасцикла за преузето:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Сам отвори преузете датотеке"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#| msgid "URL Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Потражи"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "_Engine:"
+msgstr "_Погон:"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "Садржај веба"
@@ -1983,70 +2142,100 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Словни лик и стил"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#| msgid "Cookies"
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "Управљај колачићима"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
msgstr "_Увек прихвати"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Само са страна _које посетим"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никад не прихватај"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Tracking"
msgstr "Праћење"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Реци веб сајтовима да не желим да ме прате"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Manage Passwords"
+msgstr "Управљај лозинкама"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запамти лозинке"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Temporary Files"
msgstr "Привремене датотеке"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "Простор на _диску:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "Кодирања"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "De_fault:"
msgstr "_Уобичајено:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Down"
+msgstr "_Доле"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "Spell checking"
msgstr "Провера правописа"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Укључи _проверу правописа"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
msgid "Language"
msgstr "Језик"
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Додај језик"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Изабери _језик:"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
@@ -2055,7 +2244,7 @@ msgstr "Заустави"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Прекините тренутни пренос података"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
@@ -2063,95 +2252,19 @@ msgstr "_Освежи"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Прикажите најновији садржај текуће стране"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
msgid "_Other…"
msgstr "_Остали…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
msgid "Other encodings"
msgstr "Остала кодирања"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Сам одреди"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-msgid "Text not found"
-msgstr "Нисам пронашао текст"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Претрага је враћена на почетак"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Упишите за претрагу…"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:583
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Пронађите претходан израз у низу за претраживање"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:591
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом прозору"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом листу"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "_Додај обележивач…"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Поставите обележивач за изабрану везу из историјата"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Затвори прозор историјата"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Уклони изабрану везу из историјата"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Изабери све везе из историјата или сав текст"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Очисти _историјат"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Очистите записе о прегледу страна"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "Прикажите помоћ историјата"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "_Адреса"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Датум и време"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Прикажи колону за датум и време"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Да очистим записе о прегледу страница?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2159,103 +2272,67 @@ msgstr ""
"Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из "
"историјата."
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
-msgid "Clear History"
-msgstr "Очисти историјат"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:799
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Последњих 30 минута"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "Today"
-msgstr "Данас"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
-#: ../src/ephy-history-window.c:812
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Последњег %d дана"
-msgstr[1] "Последња %d дана"
-msgstr[2] "Последњих %d дана"
-msgstr[3] "Последњег једног дана"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-msgid "All history"
-msgstr "Сав историјат"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
-msgid "History"
-msgstr "Историјат"
-
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Отвара нови лист у постојећем прозору прегледника"
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Отвара нови прозор прегледника"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Увози обележиваче из изабране датотеке"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "Учитава задату датотеку сесије"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додаје обележивач"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "Покреће лични примерак"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Покреће примерак у режиму тајновитости"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Покреће примерак у режиму мрежне банке"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Покреће претраживач у режиму програма"
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr "Покреће програм без отварања прозора"
-
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Фасцикла са поставкама која се користи за лични примерак"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "ДИР"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "Адреса …"
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "Не могу да покренем веб"
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2264,362 +2341,263 @@ msgstr ""
"Покретање није успело због следеће грешке:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "Опције веба"
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
msgid "Close tab"
msgstr "Затворите лист"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
-#| msgid "Search the web"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Претражи веб за „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Сачувај као _веб програм…"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај…"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Пошаљи везу у _ел. поштом…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Re_do"
msgstr "_Понови"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Find…"
msgstr "_Нађи…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи _претходно"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Уреди _обележиваче"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "У_мањи"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Уобичајена величина"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодирање текста"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворно издање странице"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Додај обележивач…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни језичак"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи језичак"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премести језичак _лево"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премести језичак _десно"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Откачи језичак"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Трака _за преузимање"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Преко _целог екрана"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Искачући прозори"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Selection Caret"
msgstr "Показивач избора"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додај _обележивач…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Отвори _везу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у новом _прозору"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "Преузми _везу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Сачувај везу као…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "_Обележи везу…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Умножи _адресу везе"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Умножи адресу ел. поште"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Отвори _слику"
+#: ../src/ephy-window.c:233
+#| msgid "Open _Image"
+msgid "View _Image"
+msgstr "Погледај _слику"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Умножи адресу сли_ке"
+
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сачувај слику _као…"
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Употреби слику за позадину"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Умножи адресу сли_ке"
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Постави за _позадину"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Пусти покретне слике"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Заустави покретне слике"
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Провери _елемент"
-
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца"
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:454
msgid "Close _Document"
msgstr "_Затвори документ"
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Неке датотеке из овом прозору нису преузете"
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Уколико затворите прозор, прекинућете преузимање датотека"
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Затвори прозор и заустави преузимање"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1148
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1150
msgid "Save As Application"
msgstr "Сачувај као програм"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1152
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1154
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1156
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1165
msgid "Larger"
msgstr "Увећано"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1168
msgid "Smaller"
msgstr "Умањено"
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1196
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1208
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1220
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1229
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1237
msgid "Go to most visited"
msgstr "Иди на најпосећеније"
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Изаберите личне податке које желите да уклоните</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Ускоро ћете уклонити личне податке о веб странама које сте посећивали. Пре "
-"него што наставите, означите податке које желите да уклоните:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Очисти све личне податке"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "_Колачићи"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Сачуване _лозинке"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Историјат"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "_Привремене датотеке"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Пажња:</b> Ако одлучите да очистите ове податке, они ће заувек "
-"нестати — не можете их више повратити.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Само шифроване везе"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Било која врста везе"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "Крај текуће сесије"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "Назив"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "Домаћин"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "Корисничко име"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "Корисничка лозинка"
-
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "Преузми везу"
-
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:237
msgid "Save Link As"
msgstr "Сачувај везу као"
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
@@ -2627,7 +2605,7 @@ msgstr "Сачувај слику као"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2636,13 +2614,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:568
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Изабран језик (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:590
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2651,24 +2629,57 @@ msgstr[1] "Језици на систему (%s)"
msgstr[2] "Језици на систему (%s)"
msgstr[3] "Језик на систему (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:922
msgid "Select a Directory"
msgstr "Изаберите фасциклу"
-#: ../src/window-commands.c:358
-msgid "Save"
-msgstr "Сачувај"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "ДакДакГоу"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#, c-format
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+msgid "Google"
+msgstr "Гугл"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s"
+msgstr "https://google.com/search?q=%s"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+msgid "Bing"
+msgstr "Бинг"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#, c-format
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Веб програм под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да га замените?"
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:714
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:718
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2676,77 +2687,42 @@ msgstr ""
"Програм под истим називом већ постоји. Његовом заменом ћете преписати његов "
"садржај."
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:754
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу"
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:757
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Програм „%s“ не може бити створен"
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:765
msgid "Launch"
msgstr "Покрени"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:805
msgid "Create Web Application"
msgstr "Направите веб програм"
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:810
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Веб је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под условима "
-"Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; "
-"било верзије 2 лиценце или (по вашем избору) било које новије верзије."
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Гномов веб прегледник се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
-"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
-"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу јавну лиценцу за више "
-"детаља."
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште јавне лиценце уз Гномов прегледник "
-"интернета; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 USA“"
-
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ступите у везу са нама преко:"
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1476
msgid "Contributors:"
msgstr "Доприносиоци:"
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1479
msgid "Past developers:"
msgstr "Претходни програмери:"
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1505
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2763,7 +2739,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1528
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -2772,19 +2748,15 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1531
msgid "Web Website"
msgstr "Веб страница Гномовог прегледника"
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1670
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?"
-#: ../src/window-commands.c:1949
-#| msgid ""
-#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a "
-#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your "
-#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+#: ../src/window-commands.c:1673
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2795,6 +2767,80 @@ msgstr ""
"листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите прегледање са "
"показивачем?"
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1676
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
+
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "Приказује траку алата по основи"
+
+#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+#~ msgstr "Користиће подешавања широког словног лика Гномове радне површи."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Временски опсег за стране архивиране у историјату"
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
+#~ msgstr "Да ли ће бити приказан стубац наслова у прозору историјата."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
+#~ msgstr "Да ли ће бити приказан стубац адресе у прозору историјата."
+
+#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+#~ msgstr "Да ли ће бити приказан стубац датума-времена у прозору историјата."
+
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Не сада"
+
+#~ msgid "Store password"
+#~ msgstr "Сачувај лозинку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
+#~ "big>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>"
+
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "Грешка при учитавању %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Упс! Овај сајт је можда изазвао неочекивано затварање веб прегледника"
+
+#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#~ msgstr "Упс! Нешто је пошло наопако при приказивању „%s“"
+
+#~ msgid "%u:%02u hour left"
+#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
+#~ msgstr[0] "Преостаје још %u:%02u сат"
+#~ msgstr[1] "Преостаје још %u:%02u сата"
+#~ msgstr[2] "Преостаје још %u:%02u сати"
+#~ msgstr[3] "Преостаје још %u:%02u сат"
+
+#~ msgid "All sites"
+#~ msgstr "Сви сајтови"
+
+#~ msgid "%d _Similar"
+#~ msgid_plural "%d _Similar"
+#~ msgstr[0] "%d _сличан"
+#~ msgstr[1] "%d _слична"
+#~ msgstr[2] "%d _сличних"
+#~ msgstr[3] "Један _сличан"
+
+#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+#~ msgstr[0] "_Уједини са %d истим обележивачем"
+#~ msgstr[1] "_Уједини са %d иста обелећивача"
+#~ msgstr[2] "_Уједини са %d истих обележивача"
+#~ msgstr[3] "_Уједини са једним истим обележивачем"
+
+#~ msgid "Show “%s”"
+#~ msgstr "Прикажи „%s“"
+
+#~ msgid "Epiphany (RDF)"
+#~ msgstr "Спознаја (RDF)"
+
+#~ msgid "Epiphany bookmarks"
+#~ msgstr "Обележивачи Спознаје"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 09dcae7..992373d 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo prevod org>
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-08 06:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 04:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
-msgstr "Pretraži veb"
+msgstr "Pretražite veb"
#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -35,11 +35,12 @@ msgstr "Pretraži veb"
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
-#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -49,25 +50,30 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
-#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
+#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
#, no-c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with "
+#| "the desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to "
+#| "focus on your web pages."
msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
msgstr ""
-"Veb preglednik za Gnomovu radnu površ, koga odlikuje tesno objedinjavanje sa "
+"Veb preglednik za Gnomovu radnu površ, koga odlikuje tesno sjedinjavanje sa "
"radnom površi i jednostavno i sagledivo korisničko sučelje koje vam omogućava "
"da se usredsredite na vaše veb stranice."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
msgid "Web"
msgstr "Veb"
@@ -94,29 +100,42 @@ msgstr "veb;preglednik;internet;"
msgid "Browse with caret"
msgstr "Razgledanje sa pokazivačem"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "Pretraga adrese"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Niska za pretragu ključnih reči uneta u polje za adresu."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "Korisnički agent"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "Niska koja se koristi za predstavljanje preglednika na veb serverima."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Samostalno preuzimanje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -124,40 +143,40 @@ msgstr ""
"Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za "
"preuzeto i otvara odgovarajućim programom."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Primorava otvaranje novih prozora u jezičcima"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Primorava otvaranje novih stranica u jezičcima umesto u novom prozoru."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "Pamćenje lozinki"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Da li će lozinke biti sačuvane i unapred popunjene za veb strane."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Samostalno upravljanje stanjem van mreže pomoću upravnika mreže"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Uključuje glatko klizanje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Neće koristiti spoljni program da pregleda izvor stranice."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Da li će sam da povrati poslednju sesiju"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -169,7 +188,7 @@ msgstr ""
"„crashed“ (sesija će biti povraćena samo u slučaju pada programa) i "
"„never“ (uvek će biti prikazana početna stranica)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -177,7 +196,7 @@ msgstr ""
"Da li kasniti sa učitavanjem jezičaka koji nisu odmah vidljivi pri povraćaju "
"sesije"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -185,15 +204,26 @@ msgstr ""
"Kada je ovo izabrano, jezičci neće započeti sa učitavanjem sve dok se "
"korisnik ne prebaci na njih, nakon povraćaja sesije."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Prikazuje traku alata po osnovi"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "Process model"
+msgstr "Model obrade"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"Ova opcija omogućava postavljanje korišćenog modela obrade. Koristite „shared-"
+"secondary-process“ da koristite jednu veb obradu koju dele svi jezičci, a "
+"„one-secondary-process-per-web-view“ da koristite drugačiju veb obradu za "
+"svaki jezičak."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil trake alata"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -203,11 +233,11 @@ msgstr ""
"Gnoma), „both“ (tekst i ikonice), „both-horiz“ (tekst pored ikonica), "
"„icons“ (ikonice), i „text“ (tekst)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Zastarelo]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
@@ -215,11 +245,11 @@ msgstr ""
"[Zastarelo] Ovo podešavanje je zastarelo, umesto toga koristite „tabs-bar-"
"visibility-policy“."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -227,11 +257,11 @@ msgstr ""
"Skriva ili prikazuuje prozor za preuzimanje. Kada je skriven, biće prikazano "
"obaveštenja kada započne novo preuzimanje."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Vidljivost trake jezičaka."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -242,23 +272,24 @@ msgstr ""
"prikazana samo ako budu bila otvorena dva ili više jezička) i „“ (traka "
"jezičaka neće nikada biti prikazana)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
msgstr "Najmanja veličina slovnog lika"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Upotreba Gnomovih slovnih likova"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "Koristiće podešavanja širokog slovnog lika Gnomove radne površi."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#| msgid "Use GNOME fonts"
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Koristiće podešavanja Gnomovih slovnih likova."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Proizvoljni bez-serifni slovni lik"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -266,11 +297,11 @@ msgstr ""
"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu bez-serifnog slovnog lika radne "
"površi kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
msgstr "Proizvoljni serifni slovni lik"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -278,11 +309,11 @@ msgstr ""
"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu serifnog slovnog lika radne površi "
"kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Proizvoljni slovni lik utvrđene širine"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -290,72 +321,72 @@ msgstr ""
"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu slovnog lika radne površi utvrđene "
"širine kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "Koristi sopstvene boje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Koristiće boje koje ste vi izabrali umesto boja koje zahteva stranica."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "Koristi izabrana pisma"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Koristiće pisma koja ste vi izabrali umesto pisama koje zahteva stranica."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Koristi proizvoljno CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Koristiće proizvoljnu CSS datoteku da izmeni CSS veb sajtova."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Uključuje proveru pravopisa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Proveravaće ispravnost svakog teksta upisanog u poljima za uređivanje."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Default encoding"
msgstr "Osnovno kodiranje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Osnovno kodiranje. Prihvaćene vrednosti su one koje Veb kit GTK+ može da "
"razume."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Veličina ostave na disku"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Veličina ostave na disku, u megabajtima."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Cookie accept"
msgstr "Prihvatanje kolačića"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -363,11 +394,11 @@ msgstr ""
"Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „anywhere“ (odasvud), "
"„current site“ (sa tekućeg sajta) i „nowhere“ (niotkud)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Image animation mode"
msgstr "Režim pokretnih slika"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -375,46 +406,46 @@ msgstr ""
"Kako će da predstavi pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), "
"„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Allow popups"
msgstr "Dopušta iskačuće prozore"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Dopuštaće stranicama da otvaraju nove prozore pomoću Java skripte (ukoliko "
"je Java skript uključen)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Uključuje priključke"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Uključuje Java skript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Uključuje Veb GL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Da li će da uključi podršku za Veb GL sadržaj."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Uključuje Veb audio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Da li će da uključi podršku za Veb audio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Do Not Track"
msgstr "Bez praćenja"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -422,22 +453,22 @@ msgstr ""
"Da li će da saopšti veb sajtovima da ne želimo da budemo praćeni. Ali ipak "
"znajte da veb stranice nisu obavezne da poštuju ovo podešavanje."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Uključuje blokiranje oglasa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Da li će da blokira ugnježdene oglase koje bi veb stranice mogle da prikažu."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "The downloads folder"
msgstr "Fascikla za preuzeto"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -445,81 +476,100 @@ msgstr ""
"Putanja fascikle u koju će biti smeštene preuzete datoteke; ili „Downloads“ "
"za podrazumevanu fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "Da li će biti prikazan stubac naslova u prozoru istorijata."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "Da li će biti prikazan stubac adrese u prozoru istorijata."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "Da li će biti prikazan stubac datuma-vremena u prozoru istorijata."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Da li će biti prikazan stubac naslova u prozoru obeleživača."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Da li će biti prikazan stubac adrese u prozoru obeleživača."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalirani priključci"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#| msgid "Enable Plugins"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Priključci"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "Priključci su isključeni u postavkama"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Enabled"
msgstr "Uključen"
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "MIME type"
msgstr "MIME vrsta"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufiksi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "Iskorišćenost memorije"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Izdanje %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#| msgid "_About"
+msgid "About Web"
+msgstr "O Vebu"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "Jednostavan, čist, odličan pregled veba"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Spisak instaliranih veb programa"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
msgid "Installed on:"
msgstr "Instaliran je:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
+#| msgid "Remove from this topic"
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Ukloni iz pregleda"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Najposećeniji"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatno pregledanje"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -529,25 +579,35 @@ msgstr ""
"prikazane u vašem istorijatu pregledanja a svi pričuvani podaci će biti "
"očišćeni kada zatvorite prozor."
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:51
+msgid "Blank page"
+msgstr "Prazna stranica"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Pritisnite „%s“ da napustite ceo ekran"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Pošalji el. pismo na adresu „%s“"
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arapski (_IBM-864)"
@@ -872,106 +932,132 @@ msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nepoznato (%s)"
-#: ../embed/ephy-overview.h:53
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Najposećeniji"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+msgid "Text not found"
+msgstr "Nisam pronašao tekst"
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
-msgid "Blank page"
-msgstr "Prazna stranica"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Pretraga je vraćena na početak"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "Ne sada"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Upišite za pretragu…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "Sačuvaj lozinku"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Pronađite prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Pronađite sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+msgid "Save"
+msgstr "Sačuvaj"
+
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:508
+#: ../embed/ephy-web-view.c:500
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>Da li želite da sačuvate lozinku za <b>%s</b> u <b>%s</b>?</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Da li želite da sačuvate vašu lozinku za „%s“?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
msgid "Deny"
msgstr "Zabrani"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
msgid "Allow"
msgstr "Prihvati"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1475
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Učitavam „%s“…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1477
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavam…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1718
msgid "None specified"
msgstr "Ništa nije određeno"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746
#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Greška pri učitavanju %s"
+#| msgid "Loading “%s”…"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "Problem učitavanja „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#| msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The "
+#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily "
+#| "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your "
+#| "internet connection is working correctly.</p>"
msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>Veb stranica na <strong>%s</strong> je verovatno nedostupna. Tačna greška "
-"beše:</p><p><em>%s</em></p><p>Može biti da je privremeno isključena ili "
+"<p>Veb stranica na „%s“ je verovatno nedostupna. Tačna greška "
+"beše:</p><p><code>%s</code></p><p>Može biti da je privremeno nedostupna ili "
"prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li vaša internet "
"veza radi ispravno.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
msgid "Try again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "Ups! Ovaj sajt je možda izazvao neočekivano zatvaranje veb preglednika"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "Ups! Neprilike na vidiku."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+#| "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+#| "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ova stranica je bila učitavana kada se preglednik neočekivano urušio.</"
-"p><p>Ovo može opet da se desi ako ponovo učitate istu stranicu. Ukoliko se "
-"program ponovo uruši, prijavite grešku programerima programa <strong>%s</"
-"strong>.</p>"
+"<p>Ova stranica je možda dovela do neočekivanog zatvaranja Veba.</p><p>Ako se "
+"ovo desi ponovo, obavestite programere <strong>%s</strong>-a.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "Ipak učitaj stranicu"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#| msgid "Load again anyway"
+msgid "Reload Anyway"
+msgstr "Ipak ponovo učitaj"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
#, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "Ups! Nešto je pošlo naopako pri prikazivanju „%s“"
+#| msgid "Loading “%s”…"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "Problem prikazivanja „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -979,35 +1065,23 @@ msgstr ""
"Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja ove stranice. Ponovo učitajte "
"ili posetite neku drugu stranicu da nastavite."
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Učitavam „%s“…"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
-msgid "Loading…"
-msgstr "Učitavam…"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2607
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
-#| msgid "Open"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
@@ -1023,12 +1097,12 @@ msgstr "Veb strane"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
@@ -1056,11 +1130,20 @@ msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Lozinka za %s u obrascu na %s"
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+#| msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Lozinka u obrascu na „%s“"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1099,25 +1182,31 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "Potrebna je glavna lozinka"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+#| msgid ""
+#| "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+#| "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+#| "password below."
msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
-"Lozinke iz prethodnog izdanja Gekona su zaključane glavnom lozinkom. Ukoliko "
-"želite da ih Spoznaja uveze morate uneti glavnu lozinku."
+"Lozinke iz prethodnog izdanja su zaključane glavnom lozinkom. Ukoliko želite "
+"da ih uvezete, ispod unesite vašu glavnu lozinku."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Ne mogu da umnožim kolačiće iz Mozile."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
+#| msgid ""
+#| "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+#| "configuration to ~/.config/epiphany"
msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
msgstr ""
-"Spoznaja 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da preseli ova "
-"podešavanja u „~/.config/epiphany“"
+"Veb 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da preseli ova podešavanja u "
+"„~/.config/epiphany“"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1133,11 +1222,13 @@ msgstr "Navodi profil u kome preseljavač treba da radi"
# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
+#| msgid "Epiphany profile migrator"
+msgid "Web profile migrator"
msgstr "Preseljavač profila Spoznaje"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
+#| msgid "Epiphany profile migrator options"
+msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opcije preseljavača profila Spoznaje"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
@@ -1214,11 +1305,11 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
msgid "Local files"
msgstr "Lokalne datoteke"
@@ -1258,185 +1349,163 @@ msgstr "Identitet ovog veb sajta je proveren"
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "Identitet ovog veb sajta nije proveren"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#, c-format
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "Preostaje još %d sekunda"
+msgstr[1] "Preostaju još %d sekunde"
+msgstr[2] "Preostaje još %d sekundi"
+msgstr[3] "Preostaje još %d sekunda"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#, c-format
+#| msgid "%u:%02u minute left"
+#| msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "Preostaje još %d minut"
+msgstr[1] "Preostaje još %d minuta"
+msgstr[2] "Preostaje još %d minuti"
+msgstr[3] "Preostaje još %d minut"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "Preostaje još %u:%02u sat"
-msgstr[1] "Preostaje još %u:%02u sata"
-msgstr[2] "Preostaje još %u:%02u sati"
-msgstr[3] "Preostaje još %u:%02u sat"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#| msgid "%u hour left"
+#| msgid_plural "%u hours left"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "Preostaje još %d sat"
+msgstr[1] "Preostaje još %d sata"
+msgstr[2] "Preostaje još %d sati"
+msgstr[3] "Preostaje još %d sat"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "Preostaje još %u sat"
-msgstr[1] "Preostaje još %u sata"
-msgstr[2] "Preostaje još %u sati"
-msgstr[3] "Preostaje još %u sat"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "Preostaje još %d dan"
+msgstr[1] "Preostaju još %d dana"
+msgstr[2] "Preostaje još %d dana"
+msgstr[3] "Preostaje još %d sekunda"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "Preostaje još %u:%02u minut"
-msgstr[1] "Preostaje još %u:%02u minuta"
-msgstr[2] "Preostaje još %u:%02u minuti"
-msgstr[3] "Preostaje još %u:%02u minut"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "Preostaje još %d nedelja"
+msgstr[1] "Preostaju još %d nedelje"
+msgstr[2] "Preostaje još %d nedelja"
+msgstr[3] "Preostaje još %d sekunda"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "Preostaje još %u sekunda"
-msgstr[1] "Preostaju još %u sekunde"
-msgstr[2] "Preostaje još %u sekundi"
-msgstr[3] "Preostaje još %u sekunda"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "Preostaje još %d mesec"
+msgstr[1] "Preostaju još %d meseca"
+msgstr[2] "Preostaje još %d meseci"
+msgstr[3] "Preostaje još %d sekunda"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Greška pri preuzimanju: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
msgid "Show in folder"
msgstr "Prikaži u fascikli"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
msgid "Starting…"
msgstr "Pokrećem…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
-msgid "All sites"
-msgstr "Svi sajtovi"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "Stranice"
-
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Očisti"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _sličan"
-msgstr[1] "%d _slična"
-msgstr[2] "%d _sličnih"
-msgstr[3] "Jedan _sličan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_Ujedini sa %d istim obeleživačem"
-msgstr[1] "_Ujedini sa %d ista obelećivača"
-msgstr[2] "_Ujedini sa %d istih obeleživača"
-msgstr[3] "_Ujedini sa jednim istim obeleživačem"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Prikaži „%s“"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+msgid "%d bookmark is similar"
+msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+msgstr[0] "%d zabeleška je slična"
+msgstr[1] "%d zabeleške su slične"
+msgstr[2] "%d zabeleški je slično"
+msgstr[3] "Jedna zabeleška je slična"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Osobine obeleživača „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
msgid "T_opics:"
msgstr "_Teme:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Prikaži _sve teme"
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moć"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
-#| msgid "_Address"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Zabava"
@@ -1462,33 +1531,33 @@ msgid "Work"
msgstr "Posao"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Svi"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nerazvrstani"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Obližnja mesta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovana"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Spoznaja (RDF)"
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "Veb (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1500,20 +1569,23 @@ msgstr "Ukloni iz ove teme"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
@@ -1523,10 +1595,8 @@ msgstr "_Nova tema"
msgid "Create a new topic"
msgstr "Napravite novu temu"
-#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru"
@@ -1540,8 +1610,7 @@ msgstr "Otvorite izabrani obeleživač u novom prozoru"
# bug: no plural-forms
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otvori u novom _listu"
@@ -1592,40 +1661,33 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zatvorite prozor sa obeleživačima"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "Isecite izabrano"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "Umnožite izabrano"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Paste"
msgstr "_Ubaci"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ubacite sadržaj spiska isečaka"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
@@ -1633,8 +1695,7 @@ msgstr "_Obriši"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Uklonite izabrani obeleživač ili temu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
@@ -1644,7 +1705,6 @@ msgstr "Izaberite sve obeleživače ili sav tekst"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
@@ -1653,29 +1713,29 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Prikažite pomoć za obeleživače"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Prikažite zasluge za tvorce ovog veb čitača"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Naslov"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Prikaži naslovnu kolonu"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Prikaži kolonu sa adresom"
@@ -1683,16 +1743,16 @@ msgstr "Prikaži kolonu sa adresom"
msgid "Type a topic"
msgstr "Unesi temu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Da obrišem temu „%s“?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Da obrišem ovu temu?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1701,44 +1761,44 @@ msgstr ""
"nerazvrstani, osim ako ne pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti "
"uklonjeni."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Obriši temu"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
msgid "Firefox"
msgstr "Fajerfoksa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
msgstr "Fajerb'rda"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profil „%s“ iz Mozile"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Galeon"
msgstr "Galije"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkverora"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import failed"
msgstr "Uvoz nije uspeo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
msgid "Import Failed"
msgstr "Neuspešan uvoz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1747,62 +1807,66 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uvezem obeleživače iz „%s“ zato što je datoteka oštećena ili "
"nepodržane vrste."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Uvezi obeleživače iz datoteke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Obeleživači Fajerfoksa ili Mozile"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Obeleživači Konkverora ili Galije"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Obeleživači Spoznaje"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "Obeleživači Veba"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Izvezi obeleživače"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Vrsta _datoteke:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvezi obeleživače"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "U_vezi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Uvezi obeleživače iz:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Umnoži adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
# bug(slobo): jednostavno razlistaj?
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
@@ -1818,12 +1882,86 @@ msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim listovima"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Napravi temu „%s“"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Clear All Personal Data"
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Očisti lične podatke"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Očisti"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+#| msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "Izaberite lične podatke koje želite da uklonite"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#| msgid ""
+#| "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#| "you have visited. Before proceeding, check the types of information that "
+#| "you want to remove:"
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"Uklonićete lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Označite "
+"podatke koje želite da uklonite:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kolačići"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+#| msgid "_Temporary files"
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "Privremene i datoteke ostave"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Clear browsing history?"
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Istorijat pregledanja"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Saved _passwords"
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "Sačuvane lozinke"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#| msgid ""
+#| "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+#| "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Ovu radnju ne možete da opozovete. Podaci koje birate za čišćenje biće "
+"uklonjeni zauvek."
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Očisti _sve"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Sites"
+msgid "Site"
+msgstr "Stranice"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Novi _tajnoviti prozor"
@@ -1832,100 +1970,121 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Ponovo otvori zatvoreni _jezičak"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Obeleživači"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_History"
msgstr "_Istorijat"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-#| msgid "Personal Data"
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "_Lični podaci"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
-#| msgid "Preferences"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Postavke"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Osobine kolačića"
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Kodiranje teksta"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Sadržaj:"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Sam odredi"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Putanja:"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Pošalji za:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Ističe:"
+#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "Koristi drugo kodiranje:"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Kodiranje teksta"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Istorijat"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Sam prepoznaj</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Clear History"
+msgid "Search history"
+msgstr "Istorijat pretrage"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Lični podaci"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+#| msgid "_Location…"
+msgid "Location"
+msgstr "Putanja"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Kolačići"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#| msgid "_Location…"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Umnoži putanju"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Prikaži _lozinke"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Add _Bookmark…"
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "_Dodaj obeleživač"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dodaj jezik"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#| msgid "_Show passwords"
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Potraži lozinke"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izaberi _jezik:"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "User Name"
+msgstr "Korisničko ime"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Passwords"
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Umnoži lozinku"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#| msgid "User Name"
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "Umnoži _korisničko ime"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Sam otvori preuzete datoteke"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#| msgid "URL Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Potraži"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "_Engine:"
+msgstr "_Pogon:"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "Sadržaj veba"
@@ -1983,70 +2142,100 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Slovni lik i stil"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#| msgid "Cookies"
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "Upravljaj kolačićima"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
msgstr "_Uvek prihvati"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Samo sa strana _koje posetim"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikad ne prihvataj"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Tracking"
msgstr "Praćenje"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Reci veb sajtovima da ne želim da me prate"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Manage Passwords"
+msgstr "Upravljaj lozinkama"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapamti lozinke"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Temporary Files"
msgstr "Privremene datoteke"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "Prostor na _disku:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "De_fault:"
msgstr "_Uobičajeno:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Down"
+msgstr "_Dole"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "Spell checking"
msgstr "Provera pravopisa"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Uključi _proveru pravopisa"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodaj jezik"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Izaberi _jezik:"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
@@ -2055,7 +2244,7 @@ msgstr "Zaustavi"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Prekinite trenutni prenos podataka"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
@@ -2063,95 +2252,19 @@ msgstr "_Osveži"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Prikažite najnoviji sadržaj tekuće strane"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
msgid "_Other…"
msgstr "_Ostali…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
msgid "Other encodings"
msgstr "Ostala kodiranja"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Sam odredi"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-msgid "Text not found"
-msgstr "Nisam pronašao tekst"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Pretraga je vraćena na početak"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Upišite za pretragu…"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:583
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Pronađite prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:591
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Pronađite sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom prozoru"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom listu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "_Dodaj obeleživač…"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Postavite obeleživač za izabranu vezu iz istorijata"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Zatvori prozor istorijata"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Ukloni izabranu vezu iz istorijata"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Izaberi sve veze iz istorijata ili sav tekst"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Očisti _istorijat"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Očistite zapise o pregledu strana"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "Prikažite pomoć istorijata"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresa"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Datum i vreme"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Prikaži kolonu za datum i vreme"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Da očistim zapise o pregledu stranica?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2159,103 +2272,67 @@ msgstr ""
"Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz "
"istorijata."
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
-msgid "Clear History"
-msgstr "Očisti istorijat"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:799
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Poslednjih 30 minuta"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "Today"
-msgstr "Danas"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
-#: ../src/ephy-history-window.c:812
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Poslednjeg %d dana"
-msgstr[1] "Poslednja %d dana"
-msgstr[2] "Poslednjih %d dana"
-msgstr[3] "Poslednjeg jednog dana"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-msgid "All history"
-msgstr "Sav istorijat"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
-msgid "History"
-msgstr "Istorijat"
-
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Otvara novi list u postojećem prozoru preglednika"
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Otvara novi prozor preglednika"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Uvozi obeleživače iz izabrane datoteke"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "Učitava zadatu datoteku sesije"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaje obeleživač"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "Adresa"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "Pokreće lični primerak"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Pokreće primerak u režimu tajnovitosti"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Pokreće primerak u režimu mrežne banke"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Pokreće pretraživač u režimu programa"
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr "Pokreće program bez otvaranja prozora"
-
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "Adresa …"
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "Ne mogu da pokrenem veb"
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2264,362 +2341,263 @@ msgstr ""
"Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "Opcije veba"
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvorite list"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
-#| msgid "Search the web"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Pretraži veb za „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Open…"
msgstr "_Otvori…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As…"
msgstr "Sačuvaj _kao…"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Sačuvaj kao _veb program…"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Print…"
msgstr "_Štampaj…"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Pošalji vezu u _el. poštom…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Find…"
msgstr "_Nađi…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pronađi _sledeće"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Pronađi _prethodno"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Uredi _obeleživače"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "U_manji"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Uobičajena veličina"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodiranje teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorno izdanje stranice"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Dodaj obeleživač…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Location…"
msgstr "_Adresa…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodni jezičak"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sledeći jezičak"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premesti jezičak _levo"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premesti jezičak _desno"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Otkači jezičak"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Traka _za preuzimanje"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Preko _celog ekrana"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Iskačući prozori"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pokazivač izbora"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Dodaj _obeleživač…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Otvori _vezu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori vezu u novom _prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvori vezu u novom _listu"
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "Preuzmi _vezu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Sačuvaj vezu kao…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "_Obeleži vezu…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Umnoži _adresu veze"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Umnoži adresu el. pošte"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Otvori _sliku"
+#: ../src/ephy-window.c:233
+#| msgid "Open _Image"
+msgid "View _Image"
+msgstr "Pogledaj _sliku"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Umnoži adresu sli_ke"
+
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Sačuvaj sliku _kao…"
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Upotrebi sliku za pozadinu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Umnoži adresu sli_ke"
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Postavi za _pozadinu"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Pusti pokretne slike"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Zaustavi pokretne slike"
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Proveri _element"
-
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca"
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:454
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zatvori dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Neke datoteke iz ovom prozoru nisu preuzete"
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ukoliko zatvorite prozor, prekinućete preuzimanje datoteka"
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zatvori prozor i zaustavi preuzimanje"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1148
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1150
msgid "Save As Application"
msgstr "Sačuvaj kao program"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1152
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1154
msgid "Bookmark"
msgstr "Obeleživač"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1156
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1165
msgid "Larger"
msgstr "Uvećano"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1168
msgid "Smaller"
msgstr "Umanjeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1196
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1208
msgid "Forward"
msgstr "Napred"
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1220
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1229
msgid "New _Tab"
msgstr "Novi _list"
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1237
msgid "Go to most visited"
msgstr "Idi na najposećenije"
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Izaberite lične podatke koje želite da uklonite</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre "
-"nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Očisti sve lične podatke"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "_Kolačići"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Sačuvane _lozinke"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Istorijat"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "_Privremene datoteke"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Pažnja:</b> Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek "
-"nestati — ne možete ih više povratiti.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Samo šifrovane veze"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Bilo koja vrsta veze"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "Kraj tekuće sesije"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "Domen"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "Domaćin"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "Korisničko ime"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "Korisnička lozinka"
-
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "Preuzmi vezu"
-
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:237
msgid "Save Link As"
msgstr "Sačuvaj vezu kao"
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Image As"
msgstr "Sačuvaj sliku kao"
@@ -2627,7 +2605,7 @@ msgstr "Sačuvaj sliku kao"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2636,13 +2614,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:568
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Izabran jezik (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:590
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2651,24 +2629,57 @@ msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)"
msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)"
msgstr[3] "Jezik na sistemu (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:922
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izaberite fasciklu"
-#: ../src/window-commands.c:358
-msgid "Save"
-msgstr "Sačuvaj"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DakDakGou"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#, c-format
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+msgid "Google"
+msgstr "Gugl"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s"
+msgstr "https://google.com/search?q=%s"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#, c-format
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Veb program pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da ga zamenite?"
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:714
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:718
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2676,77 +2687,42 @@ msgstr ""
"Program pod istim nazivom već postoji. Njegovom zamenom ćete prepisati njegov "
"sadržaj."
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:754
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu"
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:757
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Program „%s“ ne može biti stvoren"
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:765
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:805
msgid "Create Web Application"
msgstr "Napravite veb program"
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:810
msgid "C_reate"
msgstr "_Napravi"
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Veb je slobodan softver; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod uslovima "
-"Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; "
-"bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije."
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Gnomov veb preglednik se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
-"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
-"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu javnu licencu za više "
-"detalja."
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte javne licence uz Gnomov preglednik "
-"interneta; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na adresu: „Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 USA“"
-
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1476
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinosioci:"
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1479
msgid "Past developers:"
msgstr "Prethodni programeri:"
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1505
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2763,7 +2739,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1528
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
@@ -2772,19 +2748,15 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1531
msgid "Web Website"
msgstr "Veb stranica Gnomovog preglednika"
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1670
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?"
-#: ../src/window-commands.c:1949
-#| msgid ""
-#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a "
-#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your "
-#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+#: ../src/window-commands.c:1673
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2795,6 +2767,80 @@ msgstr ""
"listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregledanje sa "
"pokazivačem?"
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1676
msgid "_Enable"
msgstr "_Uključi"
+
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "Prikazuje traku alata po osnovi"
+
+#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+#~ msgstr "Koristiće podešavanja širokog slovnog lika Gnomove radne površi."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu"
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
+#~ msgstr "Da li će biti prikazan stubac naslova u prozoru istorijata."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
+#~ msgstr "Da li će biti prikazan stubac adrese u prozoru istorijata."
+
+#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+#~ msgstr "Da li će biti prikazan stubac datuma-vremena u prozoru istorijata."
+
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Ne sada"
+
+#~ msgid "Store password"
+#~ msgstr "Sačuvaj lozinku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
+#~ "big>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big>Da li želite da sačuvate lozinku za <b>%s</b> u <b>%s</b>?</big>"
+
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "Greška pri učitavanju %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ups! Ovaj sajt je možda izazvao neočekivano zatvaranje veb preglednika"
+
+#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#~ msgstr "Ups! Nešto je pošlo naopako pri prikazivanju „%s“"
+
+#~ msgid "%u:%02u hour left"
+#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
+#~ msgstr[0] "Preostaje još %u:%02u sat"
+#~ msgstr[1] "Preostaje još %u:%02u sata"
+#~ msgstr[2] "Preostaje još %u:%02u sati"
+#~ msgstr[3] "Preostaje još %u:%02u sat"
+
+#~ msgid "All sites"
+#~ msgstr "Svi sajtovi"
+
+#~ msgid "%d _Similar"
+#~ msgid_plural "%d _Similar"
+#~ msgstr[0] "%d _sličan"
+#~ msgstr[1] "%d _slična"
+#~ msgstr[2] "%d _sličnih"
+#~ msgstr[3] "Jedan _sličan"
+
+#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+#~ msgstr[0] "_Ujedini sa %d istim obeleživačem"
+#~ msgstr[1] "_Ujedini sa %d ista obelećivača"
+#~ msgstr[2] "_Ujedini sa %d istih obeleživača"
+#~ msgstr[3] "_Ujedini sa jednim istim obeleživačem"
+
+#~ msgid "Show “%s”"
+#~ msgstr "Prikaži „%s“"
+
+#~ msgid "Epiphany (RDF)"
+#~ msgstr "Spoznaja (RDF)"
+
+#~ msgid "Epiphany bookmarks"
+#~ msgstr "Obeleživači Spoznaje"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]