[gnome-boxes] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated German translation
- Date: Sun, 16 Mar 2014 08:32:44 +0000 (UTC)
commit 9e4aac13453a0380015ede82639642491eb96a42
Author: rhaglion <rhaglion riseup net>
Date: Sun Mar 16 08:32:39 2014 +0000
Updated German translation
po/de.po | 929 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 460 insertions(+), 469 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a15dee9..0bdd54d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,9 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-07 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 19:41+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-09 07:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de_DE\n"
@@ -22,8 +23,36 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"Eine einfache GNOME 3-Anwendung zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle "
+"Systeme. Im Gegensatz zu anderer Verwaltungssoftware für virtuelle Maschinen "
+"zielt Boxen auf typische Endanwender. Aus diesem Grund bietet Boxen keine "
+"fortgeschrittenen Optionen zum Optimieren virtueller Maschinen. Stattdessen "
+"konzentriert sich Boxen darauf, dass alles auf Anhieb ohne Zutun des "
+"Benutzers funktionieren soll."
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"Es bietet sich an Boxen zu installieren, wenn Sie einen gefahrlosen und "
+"einfachen Weg suchen neue Betriebssysteme oder neue (potentiell instabile) "
+"Versionen Ihres geliebten Betriebssystems auszuprobieren. Oder wenn Sie sich "
+"mit einer entfernen Maschine (zum Beispiel im Büro) verbinden wollen."
+
#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:72
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:57 ../src/main.vala:72
msgid "Boxes"
msgstr "Boxen"
@@ -57,65 +86,243 @@ msgstr ""
"Das Intervall in Sekunden zwischen Aktualisierungen der Bildschirmfotos"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Animation duration"
-msgstr "Dauer der Animation"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-msgstr "Für Übergänge und Animation benötigte Zeit in ms."
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "Fensterposition (x und y)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster maximiert"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximierungszustand des Fensters"
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+msgid "_Username"
+msgstr "_Benutzername"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passwort"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:44
+msgid "Sign In"
+msgstr "Anmelden"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Keine Boxen gefunden.</span></b>"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+msgid "Create one using the button on the top left."
+msgstr "Eine Box mit dem Knopf oben links erstellen."
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ause"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschaften"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Quellauswahl"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid "Preparation"
+msgstr "Vorbereitung"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Einrichtung"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:5
+msgid "Review"
+msgstr "Revision"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:6
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:7
+msgid "I/O:"
+msgstr "E/A:"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:8
+msgid "Net:"
+msgstr "Netz:"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:9
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Herunterfahren erwzingen"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+# Gemeint sind vermutlich die virtuellen Maschinen
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:3
+msgid "Select Items"
+msgstr "Objekte auswählen"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:5 ../src/libvirt-machine-properties.vala:309
+#: ../src/libvirt-machine.vala:447 ../src/wizard-source.vala:246
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:6
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Eine Box erstellen"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:7
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:8
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Weiter"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:9
+msgid "_Back"
+msgstr "_Zurück"
+
+# Gemeint sind vermutlich die virtuellen Maschinen
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Alle auswählen"
+
+# Laufende (Box) auswählen ??
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:11
+msgid "Select Running"
+msgstr "In Ausführung befindliche auswählen"
+
+# Gemeint sind vermutlich die virtuellen Maschinen
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:12
+msgid "Select None"
+msgstr "Keine auswählen"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
msgstr ""
-"Eine einfache GNOME 3-Anwendung zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle "
-"Systeme. Im Gegensatz zu anderer Verwaltungssoftware für virtuelle Maschinen "
-"zielt Boxen auf typische Endanwender. Aus diesem Grund bietet Boxen keine "
-"fortgeschrittenen Optionen zum Optimieren virtueller Maschinen. Stattdessen "
-"konzentriert sich Boxen darauf, dass alles auf Anhieb ohne Zutun des "
-"Benutzers funktionieren soll."
+"Wählen Sie die Express-Installation, um die Box mit optimalen Einstellungen "
+"vorab zu konfigurieren."
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "Express-Installation"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:262
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:263
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "Passwort _hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "Produktschlüssel"
+
+#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Unbekanntes Medium"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Geben Sie die Adresse ein"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+msgid "Select a file"
+msgstr "Eine Datei wählen"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
+"your existing login.\n"
+"\n"
+"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
msgstr ""
-"Es bietet sich an Boxen zu installieren, wenn Sie einen gefahrlosen und "
-"einfachen Weg suchen neue Betriebssysteme oder neue (potentiell instabile) "
-"Versionen Ihres geliebten Betriebssystems auszuprobieren. Oder wenn Sie sich "
-"mit einer entfernen Maschine (zum Beispiel im Büro) verbinden wollen."
+"Das Erstellen einer Box ermöglicht es Ihnen, ein anderes Betriebssystem in "
+"Ihrer Sitzung zu nutzen. \n"
+"\n"
+"Sie können sich <b><i>über das Netzwerk</i></b> mit einem vorhanden Computer "
+"verbinden oder eine <b><i>virtuelle Maschine</i></b> einrichten, die lokal "
+"selbständig läuft."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:4
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Legen Sie ein Installationsmedium eines Betriebssystems ein oder wählen Sie "
+"unten eine Quelle aus"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:5
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Jegliche vorstehend angezeigten Warenzeichen dienen mehr der Identifizierung "
+"von Softwareprodukten, die Sie bereits erworben haben, und gehören ihren "
+"jeweiligen Eigentümern."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:6
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "Erstellung einer neuen Box wird vorbereitet"
-#: ../src/app.vala:160
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:7
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
+"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"Die Virtualisierungs-Erweiterungen sind auf Ihrem System nicht verfügbar. "
+"Wenn Ihr System relativ neu ist (ab 2008) prüfen Sie bitte Ihre BIOS-"
+"Einstellungen und aktivieren Sie diese."
+
+#: ../src/app.vala:98
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
@@ -123,250 +330,209 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>"
-#: ../src/app.vala:161
+#: ../src/app.vala:99
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Eine einfache Anwendung für GNOME 3 zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle "
"Maschinen"
-#: ../src/app.vala:178
+#: ../src/app.vala:120
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../src/app.vala:183
+#: ../src/app.vala:125
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../src/app.vala:184
-msgid "About Boxes"
-msgstr "Info zu Boxen"
+# Scheint inzwischen beinahe überall nur noch „Info“ zu heißen.
+#: ../src/app.vala:126
+msgid "About"
+msgstr "Info"
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:127
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#: ../src/app.vala:237 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:186 ../src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Versionsnummer anzeigen"
-#: ../src/app.vala:239
+#: ../src/app.vala:188
msgid "Open in full screen"
msgstr "Im Vollbildmodus öffnen"
-#: ../src/app.vala:240 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:189 ../src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Virtualisierungskapazitäten überprüfen"
-#: ../src/app.vala:241
+#: ../src/app.vala:190
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Box mit UUID öffnen"
-#: ../src/app.vala:242
+#: ../src/app.vala:191
msgid "Search term"
msgstr "Suchtext"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one
supported.
-#: ../src/app.vala:244
+#: ../src/app.vala:193
msgid "URI to display, broker or installer media"
msgstr ""
"Anzuzeigende Adresse, Verwaltung virtueller Maschinen (Broker) oder "
"Installationsmedium"
-#: ../src/app.vala:255
+#: ../src/app.vala:204
msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr ""
"- Eine einfache Anwendung zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle Maschinen"
-#: ../src/app.vala:277
+#: ../src/app.vala:226
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Zu viele Befehlszeilen-Argumente angegeben.\n"
-#: ../src/app.vala:842
+#: ../src/app.vala:492
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
msgstr "Box »%s« wurde gelöscht"
-#: ../src/app.vala:843
+#: ../src/app.vala:493
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u Box wurde gelöscht"
msgstr[1] "%u Boxen wurden gelöscht"
-#: ../src/app.vala:933
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
-"Try without saved state?"
-msgstr ""
-"»%s« konnte nicht vom Datenträger wiederhergestellt werden\n"
-"Soll ohne den gespeicherten Zustand versucht werden?"
+#: ../src/app.vala:516
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/app.vala:934
-msgid "Restart"
-msgstr "Neu starten"
-
-#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
-#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "Verbindung mit »%s« ist gescheitert"
-
-#: ../src/collection-view.vala:44
+#: ../src/collection-view.vala:38
msgid "New and Recent"
msgstr "Neu und kürzlich geöffnet"
-#: ../src/display-page.vala:301
+#: ../src/display-page.vala:88
msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
msgstr "(Drücken Sie die Tasten Strg+Alt, um loszulassen)"
-#: ../src/empty-boxes.vala:30
-msgid "No boxes found"
-msgstr "Keine Box gefunden"
-
-#: ../src/empty-boxes.vala:37
-msgid "Create one using the button on the top left."
-msgstr "Eine Box mit dem Knopf oben links erstellen."
-
-#: ../src/installed-media.vala:48
+#: ../src/installed-media.vala:49
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Nicht unterstütztes Datenträgerabbild-Format."
-#: ../src/installed-media.vala:83 ../src/installer-media.vala:101
-#: ../src/properties.vala:74
+#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
+#: ../src/properties.vala:34
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:53
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113 ../src/remote-machine.vala:53
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/ovirt-machine.vala:64
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/ovirt-machine.vala:64
msgid "Virtualizer"
msgstr "Virtualisierer"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:410
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:120 ../src/ovirt-machine.vala:65
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:416
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:133
msgid "Troubleshooting log"
msgstr "Fehlerdiagnose-Protokoll"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:154
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:140
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:141
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:155
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:152
msgid "Save log"
msgstr "Protokoll speichern"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:171
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:168
#, c-format
msgid "Error saving: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern: »%s«"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:193 ../src/ovirt-machine.vala:69
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190 ../src/ovirt-machine.vala:69
#: ../src/remote-machine.vala:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
+#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
+#. without smartcard support will not start vms with it.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:227
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:245
msgid "Add support to guest"
msgstr "Unterstützung für den Gast hinzufügen"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:229
msgid "USB device support"
msgstr "Unterstützung für USB-Geräte"
# Smartcard ist keine SD-Karte
# Chipkarten, oft auch als Smartcard oder Integrated Circuit Card (ICC) bezeichnet, sind spezielle
Plastikkarten mit eingebautem integriertem Schaltkreis (Chip), der eine Hardware-Logik, Speicher oder auch
einen Mikroprozessor enthält. Chipkarten werden durch spezielle Kartenlesegeräte angesteuert.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
msgid "Smartcard support"
msgstr "Unterstützung für Smartcard"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:281
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:344
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:280
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
msgid "empty"
msgstr "leer"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:353
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:352
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:299
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:342
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:323
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306 ../src/wizard-source.vala:243
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Ein Gerät oder eine ISO-Datei wählen"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:160
-#: ../src/wizard-source.vala:306 ../src/wizard.vala:674
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/wizard-source.vala:247
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:330
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:329
#, c-format
msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
msgstr "Einfügen von »%s« als CD/DVD in »%s« ist fehlgeschlagen"
#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:346
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
msgstr "Entfernen der CD/DVD von »%s« ist fehlgeschlagen"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:407 ../src/wizard.vala:452
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
-msgstr "Die Veränderungen erfordern einen Neustart von »%s«. Neu starten?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ja"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr ""
-"Der Neustart von »%s« dauert zu lange. Soll das Herunterfahren erzwungen "
-"werden?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:468
msgid "Maximum Disk Size"
msgstr "Maximale Laufwerksgröße"
@@ -376,39 +542,99 @@ msgstr ""
"Falls Sie das Herunterfahren erzwingen, könnten Daten in der Box verloren "
"gehen."
+#: ../src/libvirt-machine.vala:448 ../src/libvirt-machine.vala:603
+#| msgid "Force Shutdown"
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "_Herunterfahren"
+
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:531
+#: ../src/libvirt-machine.vala:533
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "%s wird vom Laufwerk wiederhergestellt"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:534
+#: ../src/libvirt-machine.vala:536
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s wird gestartet"
+#: ../src/libvirt-machine.vala:601
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr ""
+"Der Neustart von »%s« dauert zu lange. Soll das Herunterfahren erzwungen "
+"werden?"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#, c-format
+msgid "Import '%s' from system broker"
+msgstr "»%s« vom System-Vermittler importieren"
+
+#. Translators: %u here is number of boxes availble for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Import %u box from system broker"
+msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "%u Box vom System-Vermittler importieren."
+msgstr[1] "%u Boxen vom System-Vermittler importieren"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#, c-format
+msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgstr " »%s« wird vom System-Vermittler importiert."
+
+#. Translators: %u here is number of boxes availble for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "»%s« Box wird vom System-Vermittler importiert."
+msgstr[1] "»%s« Boxen werden vom System-Vermittler importiert."
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:57
+#| msgid "No boxes found"
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "Keine Boxen zum Importieren"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:131
+#, c-format
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgstr "Es konnte kein passendes Medium zum Import in »%s« gefunden werden."
+
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:136
+#: ../src/machine.vala:127
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinden mit %s"
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:158
+#: ../src/machine.vala:144 ../src/machine.vala:580
#, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Geben Sie das Passwort für »%s« ein"
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "Verbindung mit »%s« ist gescheitert"
-#: ../src/machine.vala:242
+#: ../src/machine.vala:227
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern …"
-#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
-#: ../src/unattended-installer.vala:432
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+#: ../src/machine.vala:570
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' could not be restored from disk\n"
+"Try without saved state?"
+msgstr ""
+"»%s« konnte nicht vom Datenträger wiederhergestellt werden\n"
+"Soll ohne den gespeicherten Zustand versucht werden?"
+
+#: ../src/machine.vala:571
+msgid "Restart"
+msgstr "Neu starten"
+
+#. Translators: %s => name of launched box
+#: ../src/machine.vala:609
+#, c-format
+msgid "'%s' requires authentication"
+msgstr "»%s« benötigt Legitimation"
#. FIXME: add proper UI & docs
#: ../src/main.vala:53
@@ -446,92 +672,53 @@ msgstr "Fehler melden an <%s>.\n"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>.\n"
-#: ../src/media-manager.vala:176
+#: ../src/media-manager.vala:215
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Keine solche Datei %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:57
-#, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "Nicht verbunden mit %s"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:58 ../src/notificationbar.vala:113
-msgid "Sign In"
-msgstr "Anmelden"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:78
+#: ../src/notificationbar.vala:40
#, c-format
msgid "Sign In to %s"
msgstr "Bei %s anmelden"
-#: ../src/notificationbar.vala:84
-msgid "_Username"
-msgstr "_Benutzername"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:99
-msgid "_Password"
-msgstr "_Passwort"
+#: ../src/notificationbar.vala:43
+#, c-format
+msgid "Not connected to %s"
+msgstr "Nicht verbunden mit %s"
#: ../src/ovirt-broker.vala:69
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "Verbindung mit »oVirt broker« ist gescheitert"
-#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
-#: ../src/properties.vala:19
-#, c-format
-msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Eigenschaften"
-
-#: ../src/properties.vala:70
+#: ../src/properties.vala:30
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
-#: ../src/properties.vala:78
+#: ../src/properties.vala:38
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: ../src/properties.vala:82
+#: ../src/properties.vala:42
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
-#: ../src/properties.vala:95
-msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-msgstr "Einige Änderungen werden erst nach einem Neustart wirksam"
-
-#: ../src/properties.vala:280
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
-
-#: ../src/properties.vala:287
-msgid "I/O:"
-msgstr "E/A:"
-
-#: ../src/properties.vala:294
-msgid "Net:"
-msgstr "Netz:"
-
-#: ../src/properties.vala:301
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Herunterfahren erwzingen"
+#: ../src/properties.vala:196
+#, c-format
+#| msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
+msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgstr "Die Veränderungen erfordern einen Neustart von »%s«."
-#: ../src/selectionbar.vala:36
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ause"
+#: ../src/properties.vala:197
+#| msgid "Restart"
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Neu starten"
-#: ../src/selectionbar.vala:49
+#: ../src/selectionbar.vala:54
#, c-format
msgid "Pausing '%s' failed"
msgstr "Anhalten von »%s« ist gescheitert"
-#: ../src/selectionbar.vala:58
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: ../src/selectionbar.vala:66
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschaften"
-
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
#: ../src/spice-display.vala:32
msgid "Unknown"
@@ -563,7 +750,7 @@ msgstr "Neue USB-Geräte umleiten"
msgid "USB devices"
msgstr "USB-Geräte"
-#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:248 ../src/wizard.vala:257
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:252 ../src/wizard.vala:261
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ungültige Adresse"
@@ -575,87 +762,34 @@ msgstr "Der Port muss einmalig angegeben werden"
msgid "Missing port in Spice URI"
msgstr "Fehlender Port in der Spice-Adresse"
-#: ../src/topbar.vala:74
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
-
-#: ../src/topbar.vala:88
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#: ../src/topbar.vala:109
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
-
-# Gemeint sind vermutlich die virtuellen Maschinen
-#: ../src/topbar.vala:118
-msgid "Select Items"
-msgstr "Objekte auswählen"
-
-# Gemeint sind vermutlich die virtuellen Maschinen
-#: ../src/topbar.vala:140
-msgid "Select All"
-msgstr "Alle auswählen"
-
-# Laufende (Box) auswählen ??
-#: ../src/topbar.vala:141
-msgid "Select Running"
-msgstr "In Ausführung befindliche auswählen"
-
-# Gemeint sind vermutlich die virtuellen Maschinen
-#: ../src/topbar.vala:142
-msgid "Select None"
-msgstr "Keine auswählen"
+#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
+#: ../src/topbar.vala:65
+#, c-format
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "%s - Eigenschaften"
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:204
+#: ../src/topbar.vala:120
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d ausgewählt"
msgstr[1] "%d ausgewählt"
-#: ../src/topbar.vala:206
+#: ../src/topbar.vala:122
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(Klicken Sie auf Objekte, um Sie auszuwählen)"
-#: ../src/unattended-installer.vala:59
-msgid "no password"
-msgstr "Kein Passwort"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:367
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Express-Installation, um die Box mit optimalen Einstellungen "
-"vorab zu konfigurieren."
-
-#. First row
-#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
-#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:385
-msgid "Express Install"
-msgstr "Express-Installation"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:443
-msgid "_Add Password"
-msgstr "Passwort _hinzufügen"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:476
-msgid "Product Key"
-msgstr "Produktschlüssel"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:696
+#: ../src/unattended-installer.vala:445
msgid "Downloading device drivers..."
msgstr "Gerätetreiber werden heruntergeladen …"
-#: ../src/util-app.vala:276
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
+msgid "no password"
+msgstr "Kein Passwort"
+
+#: ../src/util-app.vala:207
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -664,11 +798,11 @@ msgstr ""
"Ihr SELinux-Kontext scheint nicht korrekt zu sein, versuchen Sie es zu "
"reparieren, indem Sie dies ausführen: %s"
-#: ../src/util-app.vala:280
+#: ../src/util-app.vala:211
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "Ist SELinux installiert?"
-#: ../src/util-app.vala:361
+#: ../src/util-app.vala:292
msgid ""
"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -677,7 +811,7 @@ msgstr ""
"geholt werden. Stellen Sie sicher, dass »virsh -c qemu:///session pool-"
"dumpxml gnome-boxes« läuft."
-#: ../src/util-app.vala:366
+#: ../src/util-app.vala:297
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
@@ -686,7 +820,7 @@ msgstr ""
"%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber der "
"Ordner ist nicht vorhanden"
-#: ../src/util-app.vala:370
+#: ../src/util-app.vala:301
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
@@ -694,7 +828,7 @@ msgstr ""
"%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber es ist "
"kein Ordner"
-#: ../src/util-app.vala:374
+#: ../src/util-app.vala:305
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -703,17 +837,17 @@ msgstr ""
"%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber es ist "
"nicht für Benutzer lesbar/beschreibbar"
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:315
msgid "yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:315
msgid "no"
msgstr "Nein"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:439
+#: ../src/vm-configurator.vala:488
msgid "Incapable host system"
msgstr "Unzulängliches Gastgebersystem"
@@ -724,29 +858,29 @@ msgstr ""
"Ein Fehler trat während der Installationsvorbereitung auf. Die Express-"
"Installation wird deaktiviert."
-#: ../src/vm-creator.vala:180
+#: ../src/vm-creator.vala:176
msgid "Installing..."
msgstr "Installieren …"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:180 ../src/wizard-source.vala:82
msgid "Live"
msgstr "Live"
#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:282
+#: ../src/vm-creator.vala:312
#, c-format
msgid "%d%% Installed"
msgid_plural "%d%% Installed"
msgstr[0] "%d%% Installiert"
msgstr[1] "%d%% Installiert"
-#: ../src/vm-importer.vala:34
+#: ../src/vm-importer.vala:36
msgid "Importing..."
msgstr "Importieren …"
-#: ../src/vm-importer.vala:51
+#: ../src/vm-importer.vala:53
#, c-format
msgid "Box import from file '%s' failed."
msgstr "Box-Import aus Datei »%s« ist fehlgeschlagen."
@@ -755,260 +889,117 @@ msgstr "Box-Import aus Datei »%s« ist fehlgeschlagen."
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Geben Sie die Adresse ein"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:126
-msgid "Select a file"
-msgstr "Eine Datei wählen"
-
-# CHECK
-#: ../src/wizard-source.vala:163
-msgid ""
-"<b>Desktop Access</b>\n"
-"\n"
-"Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr ""
-"<b>Zugriff auf Arbeitsumgebungen</b>\n"
-"\n"
-"Boxen werden für alle Systeme hinzugefügt, die von diesem Konto aus "
-"zugänglich sind."
-
-#: ../src/wizard-source.vala:253
+#: ../src/wizard-source.vala:86
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "x86-System (32 Bit)"
-#: ../src/wizard-source.vala:254
+#: ../src/wizard-source.vala:87
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "x86-System (64 Bit)"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:263
+#: ../src/wizard-source.vala:92
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " von %s"
-#: ../src/wizard.vala:100
-msgid "Box creation failed"
-msgstr "Die Erstellung der Box ist fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/wizard.vala:148
+#: ../src/wizard.vala:146
msgid "Please enter desktop or collection URI"
msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der Arbeitsumgebung oder der Sammlung ein."
-#: ../src/wizard.vala:154
+#: ../src/wizard.vala:152
msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
msgstr ""
"Boxen werden für alle Systeme hinzugefügt, die über dieses Konto zugänglich "
"sind:"
-#: ../src/wizard.vala:157
+#: ../src/wizard.vala:155
msgid "Will add a single box."
msgstr "Eine einzelne Box wird hinzugefügt."
-#: ../src/wizard.vala:163
+#. ignore any parsing error
+#: ../src/wizard.vala:161
msgid "Desktop Access"
msgstr "Zugriff auf die Arbeitsfläche"
-#: ../src/wizard.vala:271
+#: ../src/wizard.vala:275
#, c-format
msgid "Unsupported protocol '%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll »%s«"
-#: ../src/wizard.vala:277 ../src/wizard.vala:319
+#: ../src/wizard.vala:281 ../src/wizard.vala:323
msgid "Unknown installer media"
msgstr "Unbekanntes Installationsmedium"
-#: ../src/wizard.vala:278 ../src/wizard.vala:320
+#: ../src/wizard.vala:282 ../src/wizard.vala:324
msgid "Analyzing..."
msgstr "Überprüfen …"
-#: ../src/wizard.vala:290
+#: ../src/wizard.vala:294
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
"Das Überprüfen des Installationsmediums ist fehlgeschlagen. Ist es "
"beschädigt oder unvollständig?"
-#: ../src/wizard.vala:386
+#. We did this, so ignore!
+#: ../src/wizard.vala:392
msgid "Box setup failed"
msgstr "Das Einrichten der Box ist fehlgeschlagen"
-#: ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/wizard.vala:406
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "Boxen erstellt eine neue Box mit den folgenden Eigenschaften:"
-#: ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/wizard.vala:411
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/wizard.vala:408
+#: ../src/wizard.vala:414
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
-#: ../src/wizard.vala:419 ../src/wizard.vala:430
+#: ../src/wizard.vala:425 ../src/wizard.vala:436
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:427
msgid "TLS Port"
msgstr "TLS-Port"
-#: ../src/wizard.vala:435
+#: ../src/wizard.vala:441
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr ""
"Boxen werden für alle Systeme hinzugefügt, die über dieses Konto zugänglich "
"sind:"
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:461
msgid "Disk"
msgstr "Datenträger"
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:461
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "%s Maximum"
-#: ../src/wizard.vala:545
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#: ../src/wizard.vala:549
-msgid ""
-"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-"your existing login.\n"
-"\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-msgstr ""
-"Das Erstellen einer Box ermöglicht es Ihnen, ein anderes Betriebssystem in "
-"Ihrer Sitzung zu nutzen. \n"
-"\n"
-"Sie können sich <b><i>über das Netzwerk</i></b> mit einem vorhanden Computer "
-"verbinden oder eine <b><i>virtuelle Maschine</i></b> einrichten, die lokal "
-"selbständig läuft."
-
-#: ../src/wizard.vala:561
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Quellauswahl"
-
-#: ../src/wizard.vala:562
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Legen Sie ein Installationsmedium eines Betriebssystems ein oder wählen Sie "
-"unten eine Quelle aus"
-
-#: ../src/wizard.vala:570
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Jegliche vorstehend angezeigten Warenzeichen dienen mehr der Identifizierung "
-"von Softwareprodukten, die Sie bereits erworben haben, und gehören ihren "
-"jeweiligen Eigentümern."
-
-#: ../src/wizard.vala:581
-msgid "Preparation"
-msgstr "Vorbereitung"
-
-#: ../src/wizard.vala:582
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Erstellung einer neuen Box wird vorbereitet"
-
-#: ../src/wizard.vala:617
-msgid "Setup"
-msgstr "Einrichtung"
-
-#: ../src/wizard.vala:624
-msgid "Review"
-msgstr "Revision"
-
-#: ../src/wizard.vala:632
-msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
-"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
-msgstr ""
-"Die Virtualisierungs-Erweiterungen sind auf Ihrem System nicht verfügbar. "
-"Wenn Ihr System relativ neu ist (ab 2008) prüfen Sie bitte Ihre BIOS-"
-"Einstellungen und aktivieren Sie diese."
-
-#: ../src/wizard.vala:671
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Eine Box erstellen"
-
-#: ../src/wizard.vala:686
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
-
-#: ../src/wizard.vala:695
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Weiter"
-
-#: ../src/wizard.vala:705
-msgid "C_reate"
-msgstr "A_nlegen"
+#: ../src/wizard.vala:547
+msgid "Box creation failed"
+msgstr "Die Erstellung der Box ist fehlgeschlagen"
-#: ../src/wizard.vala:793
+#: ../src/wizard.vala:620
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Anpassen …"
-#~ msgid "D_one"
-#~ msgstr "_Fertig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
-#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
-#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
-#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtualsierungserweiterungen sind auf Ihrem System nicht verfügbar. Es "
-#~ "ist davon auszugehen, dass diese Box sehr langsam ist. Wenn Ihr System "
-#~ "neu genug sein sollte (hergestellt in oder nach 2008), sind diese "
-#~ "Erweiterungen möglicherweise auf Ihrem System verfügbar und Sie müssen "
-#~ "gegebenfalls diese in den BIOS-Einstellungen von Ihrem System aktivieren."
-
-#~ msgid "Error connecting %s: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Verbinden von %s: %s"
-
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "_Fertig"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Vollbild"
-
-#~ msgid "USB redirection"
-#~ msgstr "USB-Weiterleitung"
-
-#~ msgid "RAM"
-#~ msgstr "RAM"
-
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "Speicherplatz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für eine Express-Installation von Fedora 16 und älteren wird ein Zugriff "
-#~ "auf das Internet benötigt"
-
-#~ msgid "No username provided"
-#~ msgstr "Kein Nutzername angegeben"
-
-#~ msgid "Password required for express installation of %s"
-#~ msgstr "Ein Passwort ist für eine Express-Installation von %s erforderlich"
-
-#~ msgid "_Add Product Key"
-#~ msgstr "Produktschlüssel _hinzufügen"
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Dauer der Animation"
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Favoriten"
+#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
+#~ msgstr "Für Übergänge und Animation benötigte Zeit in ms."
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Privat"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Ja"
-#~ msgid "Shared with you"
-#~ msgstr "Für Sie freigegeben"
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "Geben Sie das Passwort für »%s« ein"
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Erstellen"
+#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
+#~ msgstr "Einige Änderungen werden erst nach einem Neustart wirksam"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]