[gnome-terminal] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 15 Mar 2014 23:33:36 +0000 (UTC)
commit a7a271649666d32b1eba6c09045c4b4d5ae7abfc
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sat Mar 15 23:33:30 2014 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 771 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 415 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index eb23274..51bb5cc 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# gnome-terminal's Portuguese Translation
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-terminal
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-terminal
# Distributed under the same licence as the gnome-terminal package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
2013.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
2013, 2014.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 23:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 19:06-0100\n"
+"Project-Id-Version: 3.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-15 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 23:30-0100\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -19,26 +20,43 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:252
-#: ../src/terminal-screen.c:724 ../src/terminal-screen.c:1536
-#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
msgid "Terminal"
msgstr "Consola"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar a linha de comando"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Consola GNOME é uma aplicação emuladora de consola para aceder ao ambiente de "
+"linha de comandos UNIX que pode ser utilizado para executar aplicações "
+"disponíveis no seu sistema."
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Suporta vários perfis, múltiplos separadores e implementa vários atalhos de "
+"teclado."
+
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "consola;linha;comando;terminal;"
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -55,151 +73,152 @@ msgstr ""
"\n"
"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" não é um fator de zoom válido"
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Janela em modo de ecrã completo"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
"(LINHASxCOLUNAS+X+Y)"
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Definir o papel da janela"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "PAPEL"
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil por omissão"
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Definir o título da consola"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definir o diretório de trabalho da consola"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMEDIR"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Definir o fator de zoom da consola (1.0 = tamanho normal)"
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
msgid "Forward stdin"
msgstr "Encaminhar stdin"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
msgid "Forward stdout"
msgstr "Encaminhar stdout"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
msgid "Forward stderr"
msgstr "Encaminhar stderr"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Encaminhar descritor de ficheiro"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Aguardar até que o filho termine"
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "Cliente de Consola GNOME"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
msgid "Global options:"
msgstr "Opções globais:"
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
msgid "Show global options"
msgstr "Apresentar as opções globais"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
msgid "Server options:"
msgstr "Opções de servidor:"
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
msgid "Show server options"
msgstr "Apresentar as opções de servidor"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
msgid "Window options:"
msgstr "Opções de janela:"
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
msgid "Show window options"
msgstr "Apresentar as opções de janela"
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opções de consola:"
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Apresentar as opções de consola"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
msgid "Exec options:"
msgstr "Opções de execução:"
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
msgid "Show exec options"
msgstr "Apresentar as opções de execução"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
msgid "Processing options:"
msgstr "Opções de processamento:"
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
msgid "Show processing options"
msgstr "Apresentar as opções de processamento"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
@@ -227,19 +246,18 @@ msgstr "Procurar para _trás"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dar a volta"
-#: ../src/migration.c:387
+#: ../src/migration.c:388
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
-msgstr "Sem nome"
+msgstr "'Sem nome'"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -300,10 +318,9 @@ msgstr ""
"texto normal."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
-msgstr "Consola"
+msgstr "'Consola'"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Title for terminal"
@@ -462,13 +479,12 @@ msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Se iniciar ou não o comando dentro da consola como um início de sessão"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o comando dentro da consola será iniciado como uma consola de "
-"início de sessão. (argv[0] terá um hífen à sua frente)."
+"início de sessão (argv[0] terá um hífen à sua frente)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
@@ -546,108 +562,127 @@ msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Se utilizar ou não a fonte monoespaçada de sistema"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Se reajustar ou não as quebras de linha ao redimensionar a janela"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Que codificação utilizar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Atalho de teclado para abrir um novo separador"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Atalho de teclado para fechar um separador"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Atalho de teclado para copiar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Atalho de teclado para colar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Atalho de teclado para alternar modo de ecrã completo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Atalho de teclado para definir o título da consola"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Atalho de teclado para reiniciar a consola"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Atalho de teclado para reiniciar e limpar a consola"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de pesquisa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Atalho de teclado para procurar a ocorrência seguinte do termo de procura"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Atalho de teclado para procurar a ocorrência anterior do termo de procura"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Atalho de teclado para limpar o realce de procura"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador anterior"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador seguinte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Atalho de teclado para mover o separador atual para a esquerda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Atalho de teclado para mover o separador atual para a direita"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Atalho de teclado para destacar o separador atual"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-#, fuzzy
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
-msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador seguinte"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador numerado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Atalho de teclado para iniciar a ajuda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Atalho de teclado para aumentar o tamanho da fonte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Atalho de teclado para reduzir o tamanho da fonte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Atalho de teclado para repor tamanho normal da fonte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -657,11 +692,11 @@ msgstr ""
"com algumas aplicações em execução dentro da consola pelo que é possível "
"desativar."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Se o atalho por omissão GTK de acesso à barra de menu está ativo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -671,11 +706,15 @@ msgstr ""
"personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção "
"permite que o atalho por omissão de barra de menu seja desativado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Se a integração de consola está ativa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista de codificações disponíveis"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -686,35 +725,31 @@ msgstr ""
"de codificação especial \"current\" significa apresentar a codificação da "
"configuração regional atual."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Se pedir ou não confirmação antes de fechar uma consola"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Se apresentar ou não a barra de menu em novas janelas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
-#, fuzzy
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Se utilizar ou não a fonte monoespaçada de sistema"
+msgstr "Se utilizar ou não uma variante escura do tema"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-#, fuzzy
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
-msgstr "Se apresentar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores"
+msgstr "Se abrir novas consolas como janelas ou separadores"
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Window"
-msgstr "Nova Janela"
+msgstr "Janela"
#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Tab"
-msgstr "Separadores"
+msgstr "Separador"
#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
@@ -736,14 +771,13 @@ msgstr "Ativar a tecla de atalho de _menu (F10 por omissão)"
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar variante _escura de tema"
#: ../src/preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Abrir uma consola"
+msgstr "Abrir _novas consolas em:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -771,47 +805,47 @@ msgstr "Codificações apresentadas _no menu:"
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Preto sobre amarelo suave"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "Preto sobre branco"
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "Cinzento sobre preto"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre preto"
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Branco sobre preto"
-#: ../src/profile-editor.c:412
+#: ../src/profile-editor.c:428
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erro ao processar o comando: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/profile-editor.c:561
+#: ../src/profile-editor.c:573
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "A Editar o Perfil “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:772
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Selecione a Cor de Paleta %d"
-#: ../src/profile-editor.c:748
+#: ../src/profile-editor.c:776
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada de paleta %d"
@@ -886,227 +920,221 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visível"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Visível apenas quando necessária"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculta"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "Ensolarado"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "ASCII DEL"
msgstr "DEL ASCII"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequência de Escape"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "TTY Erase"
msgstr "Apagar TTY"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de Perfis"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nome de _perfil:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID de Perfil:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa de sistema"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Selecione uma Fonte de Consola"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto ne_grito"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Beep de consola"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma do cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Selecionar _carateres por palavra:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Utilizar taman_ho personalizado de consola"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Default size:"
msgstr "Tamanho por omissão:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "columns"
msgstr "colunas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "rows"
msgstr "linhas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Quebrar linhas novamente ao redimensionar"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Executa_r comando como consola de início de sessão"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Atualizar os registos de início de sessão ao executar um comando"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Exec_utar um comando personalizado em vez da consola"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando personalizado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ao t_erminar comando:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Title and Command"
msgstr "Título e Comando"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Cor de Fundo e do Texto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utilizar cores do tema de sistema"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas internos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Selecione a Cor de Fundo da Consola"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Selecione a Cor do Texto da Consola"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Underline color:"
msgstr "Cor de _sublinhado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Mesma que a cor do texto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Cor do _negrito:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas internos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Nota:</b> Aplicações de consola têm estas cores disponíveis."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de cores:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "Barra de _rolamento é:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Rolar _atrás:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolar ao premir o te_clado"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scroll on _output"
msgstr "R_olar com as mensagens"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ilimitado"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "lines"
msgstr "linhas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Apresentar barra de rolamento"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolamento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1117,174 +1145,184 @@ msgstr ""
"aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos diferentes da "
"consola."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _delete gera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _backspace gera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Repor Opções de Compatibilidade nos Valores por Omissão"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../src/terminal-accels.c:111
+#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Consola em Novo Separador"
-#: ../src/terminal-accels.c:112
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-accels.c:117
msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Ícone para a janela de consola"
+msgstr "Nova Consola em Nova Janela"
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "New Profile"
msgstr "Novo Perfil"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:120
msgid "Save Contents"
msgstr "Gravar o Conteúdo"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-accels.c:122
msgid "Close Terminal"
-msgstr "Fechar a Conso_la"
+msgstr "Fechar Consola"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Fechar a Conso_la"
+msgstr "Fechar Todas as Consolas"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Find Next"
+msgstr "Procurar Seguinte"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:134
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Procurar Anterior"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Limpar Realce de Procura"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Esconder e Apresentar barra de menu"
+msgstr "Esconder e Apresentar barra de ferramentas"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Full Screen"
msgstr "Ecrã Completo"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir Zoom"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho Normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
+#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o Título"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reiniciar e Limpar"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Ir para o Separador Anterior"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "Ir para a Consola Anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Ir para o Separador Seguinte"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "Ir para a Consola Seguinte"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Mover o Separador à Esquerda"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Mover a Consola à Esquerda"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Mover o Separador à Direita"
+#: ../src/terminal-accels.c:156
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Mover a Consola à Direita"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Destacar o Separador"
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Destacar a Consola"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/terminal-accels.c:277
+#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Ir para o Separador 1"
+msgstr "Ir para o Separador %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:487
+#: ../src/terminal-accels.c:494
msgid "_Action"
msgstr "_Ação"
-#: ../src/terminal-accels.c:505
+#: ../src/terminal-accels.c:512
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de Atalho"
-#: ../src/terminal-app.c:591
+#: ../src/terminal-app.c:650
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo Utilizador"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Consola"
+msgstr "_Nova Consola"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "_Consola"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Sair"
-#: ../src/terminal.c:245
+#: ../src/terminal.c:235
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n"
@@ -1434,40 +1472,40 @@ msgstr "Tailandês"
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuração Regional Atual"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Abrir na Consola _Remota"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Abrir na Consola _Local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abrir a pasta atualmente selecionada numa consola"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abrir a pasta atualmente aberta numa consola"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Abrir numa _Consola"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir _Consola"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abrir uma consola"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Abrir no _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1475,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"Abrir a pasta atualmente selecionada no gestor de ficheiros em consola "
"Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1483,11 +1521,11 @@ msgstr ""
"Abrir a pasta atualmente aberta no gestor de ficheiros em consola Midnight "
"Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Abrir o _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Abrir o gestor de ficheiros em consola Midnight Commander"
@@ -1496,7 +1534,7 @@ msgstr "Abrir o gestor de ficheiros em consola Midnight Commander"
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "A opção \"%s\" não é mais suportada nesta versão do gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Consola GNOME"
@@ -1627,70 +1665,70 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Apresentar as opções por consola"
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Clique no botão para selecionar o perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "Lista de perfis"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Apagar o perfil “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:397
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Apagar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "Apagar o Perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:723
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "Apresentar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:734
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../src/terminal-screen.c:1060
+#: ../src/terminal-screen.c:1091
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nenhum comando indicado nem consola pedida"
-#: ../src/terminal-screen.c:1316 ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferências de Perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1317 ../src/terminal-screen.c:1645
+#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1320
+#: ../src/terminal-screen.c:1351
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola"
-#: ../src/terminal-screen.c:1649
+#: ../src/terminal-screen.c:1700
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo filho terminou normalmente com o estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1652
+#: ../src/terminal-screen.c:1703
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O processo filho foi abortado pelo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1655
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo filho foi abortado."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:196
+#: ../src/terminal-tab-label.c:197
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar o separador"
@@ -1698,28 +1736,28 @@ msgstr "Fechar o separador"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ir para este separador"
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
-#: ../src/terminal-util.c:204
+#: ../src/terminal-util.c:200
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Um emulador de consola para o ambiente de trabalho GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../src/terminal-util.c:304
+#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Incapaz de abrir o endereço “%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1731,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, ou a versão 3 da Licença ou (à sua escolha) "
"qualquer versão posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1743,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
"GNU para mais detalhes."
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1751,19 +1789,23 @@ msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
"o GNOME Terminal. Caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:488
+#: ../src/terminal-window.c:496
msgid "Could not save contents"
msgstr "Incapaz de gravar o conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:514
+#: ../src/terminal-window.c:518
msgid "Save as…"
msgstr "Gravar como…"
+#: ../src/terminal-window.c:522
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1178
+#: ../src/terminal-window.c:1283
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1772,203 +1814,202 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1184
+#: ../src/terminal-window.c:1289
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2343
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
-#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _Consola"
-#: ../src/terminal-window.c:2345
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:2346
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:2347
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Search"
msgstr "Procur_ar"
-#: ../src/terminal-window.c:2348
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Terminal"
msgstr "_Consola"
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Ta_bs"
msgstr "Separa_dores"
-#: ../src/terminal-window.c:2358
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir _Separador"
-#: ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "New _Profile"
msgstr "Novo _Perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gravar o Conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fechar a Conso_la"
-#: ../src/terminal-window.c:2373
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-window.c:2470
msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "Fechar a Conso_la"
+msgstr "_Fechar Todas as Consolas"
-#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Colar Nomes de _Ficheiros"
-#: ../src/terminal-window.c:2390
+#: ../src/terminal-window.c:2484
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todas"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pre_ferências"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2409
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "_Find…"
msgstr "_Procurar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2412
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar _Seguinte"
-#: ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-window.c:2512
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar _Anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Limpar Realce"
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2519
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir para a _Linha..."
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Procura _Incremental..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2528
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _Perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2529
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Definir o Título…"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir Codificação de _Carateres"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar e _Limpar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2541
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Adicionar ou Remover…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2449
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador _Anterior"
+#: ../src/terminal-window.c:2546
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "Consola _Anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Separador _Seguinte"
+#: ../src/terminal-window.c:2549
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "Consola _Seguinte"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover o Separador à _Esquerda"
+#: ../src/terminal-window.c:2552
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Mover a Consola à _Esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:2458
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover o Separador à _Direita"
+#: ../src/terminal-window.c:2555
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Mover a Consola à _Direita"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "_Destacar o separador"
+#: ../src/terminal-window.c:2558
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Destacar Consola"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:2469
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar Email Para…"
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar Endereço de Email"
-#: ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "C_all To…"
msgstr "Telefon_ar Para…"
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar Endereço de Chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir Lin_k"
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
-#: ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-window.c:2589
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Deixar Modo de _Ecrã Completo"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Apresentar Barra de _Menu"
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2614
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar esta consola?"
-#: ../src/terminal-window.c:3573
+#: ../src/terminal-window.c:3670
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1976,17 +2017,35 @@ msgstr ""
"Existem processos em execução em algumas consolas desta janela. Fechar a "
"janela irá matá-los a todos."
-#: ../src/terminal-window.c:3577
+#: ../src/terminal-window.c:3674
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Existe um processo em execução nesta consola. Fechar a consola irá matá-lo."
-#: ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar Janela"
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Sempre visível"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "Visível apenas quando necessária"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Oculta"
+
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "_Sobre a Consola"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Separador _Seguinte"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "_Destacar o separador"
+
#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "O que fazer com título dinâmico"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]