[orca/gnome-3-12] Updated French translation



commit 7635cadc71e0d1b5b032d42709162ee2d60e2e16
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Mar 15 14:20:57 2014 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  777 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 364 insertions(+), 413 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ec7e464..80c6a4d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # French translation of orca.
-# Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the orca package.
 #
 # Cédric Corazza <cedric corazza laposte net>, 2004.
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2013.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2014.
 # Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-13
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-15 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 14:20+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2684,7 +2684,8 @@ msgstr "Provoque le déroulement de la boîte combinée actuelle."
 #: ../src/orca/cmdnames.py:661
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
 msgstr ""
-"Bascule entre le mode de navigation au curseur natif et celui du lecteur d'écran."
+"Bascule entre le mode de navigation au curseur natif et celui du lecteur "
+"d'écran."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2937,197 +2938,214 @@ msgstr "Va au point de repère précédent."
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Va au point de repère suivant."
 
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+msgid "Displays a list of landmarks."
+msgstr "Affiche une liste des points de repère."
+
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Revient à l'objet important précédent."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Va vers le prochain objet important."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:850
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Affiche la liste des objets importants."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+msgid "Goes to previous link."
+msgstr "Revient au lien précédent."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+msgid "Goes to next link."
+msgstr "Va au lien suivant."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Affiche la liste des liens."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:851
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Va à la liste précédente."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+#: ../src/orca/cmdnames.py:865
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Va à la liste suivante."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:857
+#: ../src/orca/cmdnames.py:868
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Affiche la liste des listes."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: ../src/orca/cmdnames.py:871
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Va à l'élément de liste précédent."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Va à l'élément de liste suivant."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:877
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Affiche la liste des éléments de liste."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:882
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Va à la zone dynamique précédente."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Va à la zone dynamique suivante."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "Va à la dernière zone dynamique qui a effectué une annonce."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Va au paragraphe précédent."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:898
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Va au paragraphe suivant."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Affiche la liste des paragraphes."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:893
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Va au bouton radio précédent."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:896
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Va au bouton radio suivant."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:910
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Affiche la liste des boutons radio."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:903
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Va au séparateur précédent."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Va au séparateur suivant."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:910
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Va au tableau précédent."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:913
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Va au tableau suivant."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:916
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Affiche la liste des tableaux."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:919
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Se déplace d'une cellule vers le bas."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:922
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Va à la première cellule d'un tableau."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Va à la dernière cellule d'un tableau."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:939
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Se déplace d'une cellule vers la gauche."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:942
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Se déplace d'une cellule vers la droite."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:945
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Se déplace d'une cellule vers le haut."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:948
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Va au lien non visité précédent."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Va au lien non visité suivant."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Affiche la liste des liens non visités."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Va au lien visité précédent."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Va au lien visité suivant."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Affiche la liste des liens visités."
 
@@ -3135,11 +3153,10 @@ msgstr "Affiche la liste des liens visités."
 #. the 'toggle' action. It must be the same
 #. string used in the *.po file for gail.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:474
-#: ../src/orca/generator.py:723 ../src/orca/generator.py:765
-#: ../src/orca/generator.py:811
+#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
+#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
+#: ../src/orca/generator.py:829
 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
 msgid "toggle"
 msgstr "bouton à deux états"
@@ -3678,10 +3695,21 @@ msgstr "Étiquette"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
+#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
+#. main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:410
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmark"
+msgstr "Point de repère"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:417
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "Niveau"
@@ -3690,7 +3718,7 @@ msgstr "Niveau"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:423
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
 msgstr "Lien"
@@ -3699,7 +3727,7 @@ msgstr "Lien"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:429
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
@@ -3708,7 +3736,7 @@ msgstr "Liste"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:435
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "Élément de liste"
@@ -3717,7 +3745,7 @@ msgstr "Élément de liste"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:441
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "Objet"
@@ -3726,7 +3754,7 @@ msgstr "Objet"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:447
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Paragraphe"
@@ -3735,7 +3763,7 @@ msgstr "Paragraphe"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:453
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Bouton radio"
@@ -3745,7 +3773,7 @@ msgstr "Bouton radio"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:452
+#: ../src/orca/guilabels.py:460
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
 msgstr "Rôle"
@@ -3754,7 +3782,7 @@ msgstr "Rôle"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:458
+#: ../src/orca/guilabels.py:466
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
 msgstr "Élément sélectionné"
@@ -3764,7 +3792,7 @@ msgstr "Élément sélectionné"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:465
+#: ../src/orca/guilabels.py:473
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "État"
@@ -3773,7 +3801,7 @@ msgstr "État"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:471
+#: ../src/orca/guilabels.py:479
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
@@ -3782,7 +3810,7 @@ msgstr "Texte"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: ../src/orca/guilabels.py:485
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -3791,7 +3819,7 @@ msgstr "URI"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:483
+#: ../src/orca/guilabels.py:491
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
@@ -3799,7 +3827,7 @@ msgstr "Valeur"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:488
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
 msgstr "Blocs de citation"
@@ -3807,7 +3835,7 @@ msgstr "Blocs de citation"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:493
+#: ../src/orca/guilabels.py:501
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Boutons"
@@ -3815,7 +3843,7 @@ msgstr "Boutons"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:498
+#: ../src/orca/guilabels.py:506
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "Cases à cocher"
@@ -3823,7 +3851,7 @@ msgstr "Cases à cocher"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#: ../src/orca/guilabels.py:511
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
 msgstr "Boîtes combinées"
@@ -3831,7 +3859,7 @@ msgstr "Boîtes combinées"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: ../src/orca/guilabels.py:516
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
 msgstr "Zones de saisie"
@@ -3839,7 +3867,7 @@ msgstr "Zones de saisie"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:513
+#: ../src/orca/guilabels.py:521
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "Champs de formulaire"
@@ -3847,7 +3875,7 @@ msgstr "Champs de formulaire"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:518
+#: ../src/orca/guilabels.py:526
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "En-têtes"
@@ -3856,7 +3884,7 @@ msgstr "En-têtes"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:524
+#: ../src/orca/guilabels.py:532
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
@@ -3865,9 +3893,19 @@ msgstr "En-têtes de niveau %d"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:539
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmarks"
+msgstr "Points de repère"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:531
+#: ../src/orca/guilabels.py:546
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "Objets importants"
@@ -3875,7 +3913,7 @@ msgstr "Objets importants"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:536
+#: ../src/orca/guilabels.py:551
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "Liens"
@@ -3883,7 +3921,7 @@ msgstr "Liens"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:541
+#: ../src/orca/guilabels.py:556
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Listes"
@@ -3891,7 +3929,7 @@ msgstr "Listes"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:561
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "Éléments de liste"
@@ -3899,7 +3937,7 @@ msgstr "Éléments de liste"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:551
+#: ../src/orca/guilabels.py:566
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Paragraphes"
@@ -3907,7 +3945,7 @@ msgstr "Paragraphes"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:556
+#: ../src/orca/guilabels.py:571
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "Boutons radio"
@@ -3915,7 +3953,7 @@ msgstr "Boutons radio"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:561
+#: ../src/orca/guilabels.py:576
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Tableaux"
@@ -3923,7 +3961,7 @@ msgstr "Tableaux"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:566
+#: ../src/orca/guilabels.py:581
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "Liens non visités"
@@ -3931,7 +3969,7 @@ msgstr "Liens non visités"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:571
+#: ../src/orca/guilabels.py:586
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "Liens visités"
@@ -3939,14 +3977,14 @@ msgstr "Liens visités"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:576
+#: ../src/orca/guilabels.py:591
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Navigation à travers la page"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:582
+#: ../src/orca/guilabels.py:597
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr ""
 "Démarrer automatiquement la lecture d'une page dès qu'elle est _chargée pour "
@@ -3959,7 +3997,7 @@ msgstr ""
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:605 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Couper la synthèse vocale en morcea_ux entre les pauses"
 
@@ -3969,21 +4007,21 @@ msgstr "Couper la synthèse vocale en morcea_ux entre les pauses"
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:598
+#: ../src/orca/guilabels.py:613
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "voix par défaut %s"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:602
+#: ../src/orca/guilabels.py:617
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:606
+#: ../src/orca/guilabels.py:621
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Hyperlien"
@@ -3994,46 +4032,77 @@ msgstr "Hyperlien"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:614
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:618
+#: ../src/orca/guilabels.py:633
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Majuscule"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:622
+#: ../src/orca/guilabels.py:637
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Speech Dispatcher"
 
+#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
+#. when presenting an application's spell check dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:641
+msgctxt "OptionGroup"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Correction orthographique"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
+#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
+#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
+#: ../src/orca/guilabels.py:647
+msgid "Spell _error"
+msgstr "_Faute d'orthographe"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
+#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
+#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
+#. "f o r" after speaking "for".
+#: ../src/orca/guilabels.py:654
+msgid "Spell _suggestion"
+msgstr "_Suggestion orthographique"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
+#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
+#: ../src/orca/guilabels.py:659
+msgid "Present _context of error"
+msgstr "Présenter le _contexte d'erreur"
+
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
 #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:627
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
 msgstr "Lire les coordonnées des cellules du classeur"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:631
+#: ../src/orca/guilabels.py:668
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "Annoncer les _en-têtes de cellule"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:672
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Navigation à travers les tableaux"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:676
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "Ignorer les lignes _vides"
 
@@ -4041,26 +4110,26 @@ msgstr "Ignorer les lignes _vides"
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
 #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:681 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "Lire la _cellule"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:648
+#: ../src/orca/guilabels.py:685
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "Lire les coordonnées des _cellules"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:653
+#: ../src/orca/guilabels.py:690
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "Lire l'éten_due des cellules chevauchant plusieurs lignes/colonnes"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:657
+#: ../src/orca/guilabels.py:694
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nom d'attribut"
 
@@ -4069,20 +4138,20 @@ msgstr "Nom d'attribut"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: ../src/orca/guilabels.py:701
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Contrôler la navigation au curseur"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: ../src/orca/guilabels.py:706
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "Activer la navigation par structure"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:710 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Court"
 
@@ -5193,7 +5262,7 @@ msgstr " contient une formule"
 #. information and examples.
 #.
 #: ../src/orca/messages.py:607
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157
 msgid "image map link"
 msgstr "lien d'image à zones cliquables"
 
@@ -5480,23 +5549,24 @@ msgstr "Mode d'apprentissage. Appuyez sur Échap pour quitter."
 #. Mode.
 #: ../src/orca/messages.py:836
 msgid ""
-"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To get a list of "
-"the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the screen "
-"reader's shortcuts for the current application, press 2. To view the screen "
-"reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key."
+"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
+"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
+"the escape key."
 msgstr ""
 "Mode d'apprentissage activé. Appuyez sur une touche pour entendre sa "
-"fonction. Pour obtenir la liste des raccourcis clavier par défaut du lecteur "
-"d'écran, appuyez sur 1. Pour obtenir la liste des raccourcis clavier du "
-"lecteur d'écran pour l'application actuelle, appuyez sur 2. Pour afficher la "
-"documentation du lecteur d'écran, appuyez sur F1. Pour quitter le mode "
-"d'apprentissage, appuyez sur Échap."
+"fonction. Pour afficher la documentation du lecteur d'écran, appuyez sur F1. "
+"Pour obtenir la liste des raccourcis clavier par défaut du lecteur "
+"d'écran, appuyez sur F2. Pour obtenir la liste des raccourcis clavier du "
+"lecteur d'écran pour l'application actuelle, appuyez sur F3. Pour quitter le "
+"mode d'apprentissage, appuyez sur Échap."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:847
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "ligne sélectionnée au-dessous de la position du curseur"
 
@@ -5504,7 +5574,7 @@ msgstr "ligne sélectionnée au-dessous de la position du curseur"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:852
+#: ../src/orca/messages.py:853
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "ligne sélectionnée au-dessus de la position du curseur"
 
@@ -5513,7 +5583,7 @@ msgstr "ligne sélectionnée au-dessus de la position du curseur"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:859
+#: ../src/orca/messages.py:860
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "ligne désélectionnée au-dessous de la position du curseur"
 
@@ -5522,7 +5592,7 @@ msgstr "ligne désélectionnée au-dessous de la position du curseur"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:866
+#: ../src/orca/messages.py:867
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "ligne désélectionnée au-dessus de la position du curseur"
 
@@ -5532,7 +5602,7 @@ msgstr "ligne désélectionnée au-dessus de la position du curseur"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:874
+#: ../src/orca/messages.py:875
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Fin du mode d'apprentissage."
 
@@ -5540,7 +5610,7 @@ msgstr "Fin du mode d'apprentissage."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:880
+#: ../src/orca/messages.py:881
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "ligne sélectionnée du début jusqu'à la position précédente du curseur"
 
@@ -5548,43 +5618,43 @@ msgstr "ligne sélectionnée du début jusqu'à la position précédente du curs
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:886
+#: ../src/orca/messages.py:887
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "ligne sélectionnée de la position précédente du curseur jusqu'à la fin"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:890
 msgid "link"
 msgstr "lien"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:893
+#: ../src/orca/messages.py:894
 msgid "same page"
 msgstr "page identique"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:897
+#: ../src/orca/messages.py:898
 msgid "same site"
 msgstr "site identique"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:901
+#: ../src/orca/messages.py:902
 msgid "different site"
 msgstr "site différent"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:906
+#: ../src/orca/messages.py:907
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "lien %(uri)s vers %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:909
+#: ../src/orca/messages.py:910
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "lien %s"
@@ -5592,7 +5662,7 @@ msgstr "lien %s"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:915
+#: ../src/orca/messages.py:916
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Utilisez les flèches haut et bas pour parcourir la liste. Appuyez sur Échap "
@@ -5606,7 +5676,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:925
+#: ../src/orca/messages.py:926
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Toutes les zones dynamiques sont définies à « désactivé »"
 
@@ -5618,7 +5688,7 @@ msgstr "Toutes les zones dynamiques sont définies à « désactivé »"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:935
+#: ../src/orca/messages.py:936
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "niveaux de politesse des zones dynamiques restaurés"
 
@@ -5629,7 +5699,7 @@ msgstr "niveaux de politesse des zones dynamiques restaurés"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:944
+#: ../src/orca/messages.py:945
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "niveau de politesse %s"
@@ -5642,7 +5712,7 @@ msgstr "niveau de politesse %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: ../src/orca/messages.py:955
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "définition de la zone dynamique à « affirmative »"
 
@@ -5654,7 +5724,7 @@ msgstr "définition de la zone dynamique à « affirmative »"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:964
+#: ../src/orca/messages.py:965
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "définition de la zone dynamique à « désactivée »"
 
@@ -5666,7 +5736,7 @@ msgstr "définition de la zone dynamique à « désactivée »"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:974
+#: ../src/orca/messages.py:975
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "définition de la zone dynamique à « polie »"
 
@@ -5678,7 +5748,7 @@ msgstr "définition de la zone dynamique à « polie »"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:984
+#: ../src/orca/messages.py:985
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "définition de la zone dynamique à « péremptoire »"
 
@@ -5691,7 +5761,7 @@ msgstr "définition de la zone dynamique à « péremptoire »"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:995
+#: ../src/orca/messages.py:996
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Surveillance des zones dynamiques désactivée"
 
@@ -5704,7 +5774,7 @@ msgstr "Surveillance des zones dynamiques désactivée"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1006
+#: ../src/orca/messages.py:1007
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Surveillance des zones dynamiques activée"
 
@@ -5713,7 +5783,7 @@ msgstr "Surveillance des zones dynamiques activée"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1014
 msgid "no live message saved"
 msgstr "aucun message dynamique enregistré"
 
@@ -5722,14 +5792,14 @@ msgstr "aucun message dynamique enregistré"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1020
+#: ../src/orca/messages.py:1021
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "La prise en charge des zones dynamiques est déactivée"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1025
+#: ../src/orca/messages.py:1026
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trouvé"
@@ -5737,7 +5807,7 @@ msgstr "Non trouvé"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: ../src/orca/messages.py:1031
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement actuel."
 
@@ -5746,7 +5816,7 @@ msgstr "Impossible de trouver l'emplacement actuel."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1037
+#: ../src/orca/messages.py:1038
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "désactivé"
@@ -5756,21 +5826,21 @@ msgstr "désactivé"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1044
+#: ../src/orca/messages.py:1045
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "activé"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1048
+#: ../src/orca/messages.py:1049
 msgid "misspelled"
 msgstr "mal orthographié"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1053
+#: ../src/orca/messages.py:1054
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Mot mal orthographié : %s"
@@ -5778,7 +5848,7 @@ msgstr "Mot mal orthographié : %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1058
+#: ../src/orca/messages.py:1059
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Le contexte est %s"
@@ -5787,7 +5857,7 @@ msgstr "Le contexte est %s"
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1064
+#: ../src/orca/messages.py:1065
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "L'objet généré par le survol du pointeur n'a pas été trouvé."
 
@@ -5796,14 +5866,14 @@ msgstr "L'objet généré par le survol du pointeur n'a pas été trouvé."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1071
+#: ../src/orca/messages.py:1072
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Erreur : impossible de créer la liste des objets."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Niveau d'imbrication %d"
@@ -5811,47 +5881,47 @@ msgstr "Niveau d'imbrication %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1082
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Un nouvel objet a été ajouté"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1085
+#: ../src/orca/messages.py:1086
 msgid "No focus"
 msgstr "Aucun focus"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1089
+#: ../src/orca/messages.py:1090
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Aucune application n'est active."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
 #. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
 #. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1094
+#: ../src/orca/messages.py:1095
 msgid "No more anchors."
 msgstr "Plus aucune ancre."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1099
+#: ../src/orca/messages.py:1100
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Plus aucun bloc de citation."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1105
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Plus aucun bouton."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1109
+#: ../src/orca/messages.py:1110
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Plus aucune case à cocher."
 
@@ -5859,35 +5929,35 @@ msgstr "Plus aucune case à cocher."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1115
+#: ../src/orca/messages.py:1116
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Plus aucun objet important."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1120
+#: ../src/orca/messages.py:1121
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Plus aucune boîte combinée."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: ../src/orca/messages.py:1126
 msgid "No more entries."
 msgstr "Plus aucune zone de saisie."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1130
+#: ../src/orca/messages.py:1131
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Plus aucun champ de formulaire."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1135
+#: ../src/orca/messages.py:1136
 msgid "No more headings."
 msgstr "Plus aucun en-tête."
 
@@ -5895,7 +5965,7 @@ msgstr "Plus aucun en-tête."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1141
+#: ../src/orca/messages.py:1142
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Plus aucun en-tête au niveau %d."
@@ -5904,28 +5974,28 @@ msgstr "Plus aucun en-tête au niveau %d."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1147
+#: ../src/orca/messages.py:1148
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Il n'y a aucun point de repère."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1152
+#: ../src/orca/messages.py:1153
 msgid "No more links."
 msgstr "Plus aucun lien."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1157
+#: ../src/orca/messages.py:1158
 msgid "No more lists."
 msgstr "Plus aucune liste."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1162
+#: ../src/orca/messages.py:1163
 msgid "No more list items."
 msgstr "Plus aucun élément de liste."
 
@@ -5934,86 +6004,86 @@ msgstr "Plus aucun élément de liste."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1169
+#: ../src/orca/messages.py:1170
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Plus aucune zone dynamique."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1174
+#: ../src/orca/messages.py:1175
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Plus aucun paragraphe."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1180
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Plus aucun bouton radio."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1184
+#: ../src/orca/messages.py:1185
 msgid "No more separators."
 msgstr "Plus aucun séparateur."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1189
+#: ../src/orca/messages.py:1190
 msgid "No more tables."
 msgstr "Plus aucun tableau."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1195
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Plus aucun lien non visité."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1199
+#: ../src/orca/messages.py:1200
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Plus aucun lien visité."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1203
+#: ../src/orca/messages.py:1204
 msgid "Notification"
 msgstr "Notification"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1208
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1211
+#: ../src/orca/messages.py:1212
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Sortie du mode liste des messages de notification."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1216
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1218
+#: ../src/orca/messages.py:1219
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Appuyez sur h pour obtenir de l'aide.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: ../src/orca/messages.py:1224
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -6027,40 +6097,40 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1230
+#: ../src/orca/messages.py:1231
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Aucun message de notification"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1235
+#: ../src/orca/messages.py:1236
 msgid "off"
 msgstr "désactivé"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1240
+#: ../src/orca/messages.py:1241
 msgid "on"
 msgstr "activé"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1245
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Chargement en cours. Veuillez patienter."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1248
+#: ../src/orca/messages.py:1249
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Chargement terminé."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1253
+#: ../src/orca/messages.py:1254
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Chargement de %s terminé."
@@ -6069,7 +6139,7 @@ msgstr "Chargement de %s terminé."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1259
+#: ../src/orca/messages.py:1260
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "page sélectionnée depuis la position du curseur"
 
@@ -6077,7 +6147,7 @@ msgstr "page sélectionnée depuis la position du curseur"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1265
+#: ../src/orca/messages.py:1266
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "page sélectionnée jusqu'à la position du curseur"
 
@@ -6085,7 +6155,7 @@ msgstr "page sélectionnée jusqu'à la position du curseur"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1272
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "page désélectionnée depuis la position du curseur"
 
@@ -6093,7 +6163,7 @@ msgstr "page désélectionnée depuis la position du curseur"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1277
+#: ../src/orca/messages.py:1278
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "page désélectionnée jusqu'à la position du curseur"
 
@@ -6101,7 +6171,7 @@ msgstr "page désélectionnée jusqu'à la position du curseur"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1283
+#: ../src/orca/messages.py:1284
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "paragraphe sélectionné vers le bas depuis la position du curseur"
 
@@ -6109,7 +6179,7 @@ msgstr "paragraphe sélectionné vers le bas depuis la position du curseur"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1289
+#: ../src/orca/messages.py:1290
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "paragraphe sélectionné vers le haut depuis la position du curseur"
 
@@ -6118,7 +6188,7 @@ msgstr "paragraphe sélectionné vers le haut depuis la position du curseur"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1296
+#: ../src/orca/messages.py:1297
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "paragraphe désélectionné vers le bas depuis la position du curseur"
 
@@ -6127,14 +6197,14 @@ msgstr "paragraphe désélectionné vers le bas depuis la position du curseur"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1303
+#: ../src/orca/messages.py:1304
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "paragraphe désélectionné vers le haut depuis la position du curseur"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1309
+#: ../src/orca/messages.py:1310
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -6144,7 +6214,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1314
+#: ../src/orca/messages.py:1315
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "diapositive %(position)d sur %(count)d"
@@ -6154,7 +6224,7 @@ msgstr "diapositive %(position)d sur %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: ../src/orca/messages.py:1322
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Profil défini à %s."
@@ -6164,14 +6234,14 @@ msgstr "Profil défini à %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1328
+#: ../src/orca/messages.py:1329
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Aucun profil trouvé."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: ../src/orca/messages.py:1334
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Barre de progression %d."
@@ -6180,7 +6250,7 @@ msgstr "Barre de progression %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
+#: ../src/orca/messages.py:1340
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
@@ -6189,7 +6259,7 @@ msgstr "Tous"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1345
+#: ../src/orca/messages.py:1346
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Niveau de ponctuation défini à tous."
 
@@ -6197,7 +6267,7 @@ msgstr "Niveau de ponctuation défini à tous."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1352
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "La plupart"
@@ -6206,7 +6276,7 @@ msgstr "La plupart"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1357
+#: ../src/orca/messages.py:1358
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Niveau de ponctuation défini à la plupart."
 
@@ -6214,7 +6284,7 @@ msgstr "Niveau de ponctuation défini à la plupart."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1364
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
@@ -6223,7 +6293,7 @@ msgstr "Aucun"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1370
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Niveau de ponctuation défini à aucun."
 
@@ -6231,7 +6301,7 @@ msgstr "Niveau de ponctuation défini à aucun."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1375
+#: ../src/orca/messages.py:1376
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Quelques-uns"
@@ -6240,57 +6310,57 @@ msgstr "Quelques-uns"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1381
+#: ../src/orca/messages.py:1382
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Niveau de ponctuation défini à quelques-uns."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1385
+#: ../src/orca/messages.py:1386
 msgid "Searching."
 msgstr "Recherche."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1390
 msgid "Search complete."
 msgstr "Recherche terminée."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: ../src/orca/messages.py:1394
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Paramètres du lecteur d'écran rechargés."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1397
+#: ../src/orca/messages.py:1398
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Synthèse vocale désactivée."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1401
+#: ../src/orca/messages.py:1402
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Synthèse vocale activée."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1404
+#: ../src/orca/messages.py:1405
 msgid "faster."
 msgstr "plus rapide."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1407
+#: ../src/orca/messages.py:1408
 msgid "slower."
 msgstr "moins rapide."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1410
+#: ../src/orca/messages.py:1411
 msgid "higher."
 msgstr "plus haut."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1413
+#: ../src/orca/messages.py:1414
 msgid "lower."
 msgstr "moins haut."
 
@@ -6298,22 +6368,22 @@ msgstr "moins haut."
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1419
+#: ../src/orca/messages.py:1420
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " points de suspension"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1422
+#: ../src/orca/messages.py:1423
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Lecteur d'écran activé."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1426
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Lecteur d'écran désactivé."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1428
+#: ../src/orca/messages.py:1429
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "La synthèse vocale n'est pas disponible."
 
@@ -6321,7 +6391,7 @@ msgstr "La synthèse vocale n'est pas disponible."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4043
+#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3779
 msgid "string not found"
 msgstr "chaîne non trouvée"
 
@@ -6331,7 +6401,7 @@ msgstr "chaîne non trouvée"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1443
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Touches de navigation par structure désactivées."
 
@@ -6341,7 +6411,7 @@ msgstr "Touches de navigation par structure désactivées."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1451
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Touches de navigation par structure activées."
 
@@ -6351,79 +6421,79 @@ msgstr "Touches de navigation par structure activées."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1459
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trouvé"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1461
+#: ../src/orca/messages.py:1462
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Ligne %(row)d, colonne %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1465
+#: ../src/orca/messages.py:1466
 msgid "End of table"
 msgstr "Fin du tableau"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1470
 msgid "leaving table."
 msgstr "sortie du tableau."
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1475
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Lire la cellule"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1480
 msgid "Speak row"
 msgstr "Lire la ligne"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1485
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Non uniforme"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1490
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Pas dans un tableau."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1493
+#: ../src/orca/messages.py:1494
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Colonnes réordonnées"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1498
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Lignes réordonnées"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1501
+#: ../src/orca/messages.py:1502
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "colonne %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1505
+#: ../src/orca/messages.py:1506
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "colonne %(index)d sur %(total)d"
@@ -6431,27 +6501,27 @@ msgstr "colonne %(index)d sur %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1511
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Bas de la colonne."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1515
+#: ../src/orca/messages.py:1516
 msgid "Top of column."
 msgstr "Haut de la colonne."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1519
+#: ../src/orca/messages.py:1520
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "ligne %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: ../src/orca/messages.py:1524
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "ligne %(index)d sur %(total)d"
@@ -6459,72 +6529,72 @@ msgstr "ligne %(index)d sur %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1528
+#: ../src/orca/messages.py:1529
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Début de la ligne."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1533
+#: ../src/orca/messages.py:1534
 msgid "End of row."
 msgstr "Fin de la ligne."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1538
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Ligne supprimée."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1541
+#: ../src/orca/messages.py:1542
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Dernière ligne supprimée."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1545
+#: ../src/orca/messages.py:1546
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Ligne ajoutée."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1551
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Ligne ajoutée à la fin du tableau."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1554
+#: ../src/orca/messages.py:1555
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "sélectionné"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1559
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "non sélectionné"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1563
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1566
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Version du lecteur d'écran %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1570
 msgid "white space"
 msgstr "blanc"
 
@@ -6532,7 +6602,7 @@ msgstr "blanc"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1575
+#: ../src/orca/messages.py:1576
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Poursuivre d'en bas."
 
@@ -6540,21 +6610,21 @@ msgstr "Poursuivre d'en bas."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1581
+#: ../src/orca/messages.py:1582
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Poursuivre d'en haut."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1587
 msgid "0 items"
 msgstr "0 élément"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -6562,7 +6632,7 @@ msgstr[0] "La cellule s'étend sur %d ligne"
 msgstr[1] "La cellule s'étend sur %d lignes"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1599
+#: ../src/orca/messages.py:1600
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -6572,7 +6642,7 @@ msgstr[1] "%d colonnes"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: ../src/orca/messages.py:1607
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -6582,7 +6652,7 @@ msgstr[1] "La cellule s'étend sur %d colonnes"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1624
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -6592,7 +6662,7 @@ msgstr[1] "Trop long de %d caractères"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1632
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -6602,7 +6672,7 @@ msgstr[1] "(%d boîtes de dialogue)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1638
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -6610,7 +6680,7 @@ msgstr[0] "%d boîte de dialogue sans focus"
 msgstr[1] "%d boîtes de dialogue sans focus"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1641
+#: ../src/orca/messages.py:1642
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -6619,7 +6689,7 @@ msgstr[1] "%d octets"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1647
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -6627,7 +6697,7 @@ msgstr[0] "%d fichier trouvé"
 msgstr[1] "%d fichiers trouvés"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1650
+#: ../src/orca/messages.py:1651
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -6635,7 +6705,7 @@ msgstr[0] "%d formulaire"
 msgstr[1] "%d formulaires"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1655
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -6644,7 +6714,7 @@ msgstr[1] "%d en-têtes"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1660
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -6654,7 +6724,7 @@ msgstr[1] "%d éléments"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1665
+#: ../src/orca/messages.py:1666
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -6662,7 +6732,7 @@ msgstr[0] "%d élément trouvé"
 msgstr[1] "%d éléments trouvés"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1670
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -6671,7 +6741,7 @@ msgstr[1] "Liste à %d éléments"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1674
+#: ../src/orca/messages.py:1675
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -6680,7 +6750,7 @@ msgstr[1] "%d messages.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1679
+#: ../src/orca/messages.py:1680
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -6690,7 +6760,7 @@ msgstr[1] "%d pour cent."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1685
+#: ../src/orca/messages.py:1686
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -6700,7 +6770,7 @@ msgstr[1] "%d pour cent du document lu"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1694
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -6709,7 +6779,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caractères"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1700
+#: ../src/orca/messages.py:1701
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -6720,7 +6790,7 @@ msgstr[1] "%(index)d sur %(total)d éléments sélectionnés"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1709
+#: ../src/orca/messages.py:1710
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -6730,16 +6800,17 @@ msgstr[1] "%d raccourcis par défaut du lecteur d'écran trouvés."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1717
+#: ../src/orca/messages.py:1718
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
 msgstr[0] "%(count)d raccourci du lecteur d'ércan pour %(application)s trouvé."
-msgstr[1] "%(count)d raccourcis du lecteur d'écran pour %(application)s trouvés."
+msgstr[1] ""
+"%(count)d raccourcis du lecteur d'écran pour %(application)s trouvés."
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1725
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -6748,7 +6819,7 @@ msgstr[1] "%d espaces"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1729
+#: ../src/orca/messages.py:1730
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -6756,7 +6827,7 @@ msgstr[0] "%d tabulation"
 msgstr[1] "%d tabulations"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1733
+#: ../src/orca/messages.py:1734
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -6764,7 +6835,7 @@ msgstr[0] "%d tableau"
 msgstr[1] "%d tableaux"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1738
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -6772,7 +6843,7 @@ msgstr[0] "tableau avec %d ligne"
 msgstr[1] "tableau avec %d lignes"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1742
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -6781,7 +6852,7 @@ msgstr[1] "%d colonnes"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1751
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -6790,7 +6861,7 @@ msgstr[1] "%d liens non visités"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1755
+#: ../src/orca/messages.py:1756
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -6888,26 +6959,31 @@ msgstr "vertical"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
 #: ../src/orca/object_properties.py:98
+msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
-msgstr "coché"
+msgstr "cochée"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
 #: ../src/orca/object_properties.py:101
+msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
-msgstr "non coché"
+msgstr "non cochée"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
 #: ../src/orca/object_properties.py:104
+msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
-msgstr "partiellement coché"
+msgstr "partiellement cochée"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
 #: ../src/orca/object_properties.py:107
+msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "pressé"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
 #: ../src/orca/object_properties.py:110
+msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "non pressé"
 
@@ -6979,19 +7055,7 @@ msgstr "requis"
 msgid "multi-select"
 msgstr "sélection multiple"
 
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
-#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
-#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
-#. complete and tell them how many files were found.
-#.
-#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
-#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:163
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "Recherche"
 
@@ -7480,93 +7544,11 @@ msgstr ""
 msgid "Read"
 msgstr "Lu"
 
-#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
-#. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
-#. in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109
-msgid "Change to:"
-msgstr "Modifier en :"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Mot mal orthographié :"
-
-#. The indication that spell checking is complete is when the
-#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
-#. Try to detect this and let the user know.
-#.
-#. Translators: this string must be the same that is used by
-#. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
-#. forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Vérification orthographique terminée"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145
-msgid "Spell checking is complete."
-msgstr "La vérification orthographique est terminée."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147
-msgid "Press Tab and Return to terminate."
-msgstr "Appuyez sur Tab et Entrée pour terminer."
-
-#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
-#. in gedit and must be the same as what gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:569
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Vérification de l'orthographe"
-
-#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
-#. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Phrase non trouvée"
-
-#. Translators: this indicates a find command succeeded in
-#. finding something.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437
-msgid "Phrase found."
-msgstr "Phrase trouvée."
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
 msgstr ""
 "Lire les n derniers messages dans la zone de texte des messages entrants."
 
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
-#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
-#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
-#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
-#.
-#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
-#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:134
-msgid "Stop"
-msgstr "Arrêter"
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
 msgid "Work online / offline"
 msgstr "Travailler connecté / déconnecté"
@@ -7577,58 +7559,27 @@ msgstr "Travailler connecté / déconnecté"
 #. between workspaces.  The goal here is to find a match
 #. with that prefix.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
 msgid "Workspace "
 msgstr "Espace de travail "
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
 msgid "Desk "
 msgstr "Bureau "
 
-#. Translators: The Package Manager application notifies the
-#. user of minor errors by displaying an icon in the status
-#. bar and adding them to an error log rather than displaying
-#. the error in a dialog box. This string is the label for a
-#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
-#. the notification icon has appeared.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115
-msgid "Notify me when errors have been logged."
-msgstr "Me signaler quand des erreurs ont été journalisées."
-
-#. Translators: The Package Manager application notifies the
-#. user of minor errors by displaying an icon in the status
-#. bar and adding them to an error log rather than displaying
-#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
-#. present to inform the user that this has occurred.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250
-msgid "An error occurred. View the error log for details."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite. Consultez le journal des erreurs pour plus de "
-"détails."
-
-#. Translators: This is the tutorial string associated with a
-#. specific search field in the Packagemanager application.
-#. It is designed to inform the user how to move directly to
-#. the search results after the search has been completed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
-msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-msgstr "Utilisez Ctrl+L pour déplacer le focus sur les résultats."
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
 msgid "Display more options"
 msgstr "Afficher plus d'options"
 
-#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
+#. Translators: this is what the name of the spell checking
+#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
+#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
+#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:624
-#, python-format
-msgid "%s panel"
-msgstr "Panneau %s"
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Vérification de l'orthographe"
 
 #. Translators: these represent the number of pixels
 #. for the left or right margins in a document.  We
@@ -7637,7 +7588,7 @@ msgstr "Panneau %s"
 #. application, so we leave things in plural form
 #. here.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3643 ../src/orca/scripts/default.py:3655
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3396 ../src/orca/scripts/default.py:3408
 #, python-format
 msgid "%(key)s %(value)s pixel"
 msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -7646,7 +7597,7 @@ msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixels"
 
 #. Translators: this is the action name for the 'open' action.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4800
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4205
 msgid "open"
 msgstr "ouvrir"
 
@@ -7655,7 +7606,7 @@ msgstr "ouvrir"
 #. This is one of the alternative formats that the
 #. user may wish to be presented with.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:806
+#: ../src/orca/settings.py:786
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H heures, %M minutes et %S secondes."
 
@@ -7664,7 +7615,7 @@ msgstr "%H heures, %M minutes et %S secondes."
 #. This is one of the alternative formats that the
 #. user may wish to be presented with.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:813
+#: ../src/orca/settings.py:793
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H heures et %M minutes."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]