[gparted] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Danish translation
- Date: Fri, 14 Mar 2014 21:43:30 +0000 (UTC)
commit 5dc11d6b124935d8f0eb9d14ee4bde3526562673
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Fri Mar 14 22:43:21 2014 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 939 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 478 insertions(+), 461 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index c659b18..dcae024 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GParted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-11 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-11 02:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 22:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-15 02:18+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -23,10 +23,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr "GParted er et frit grafisk partitionsprogram for dine diskpartitioner."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"Med GParted kan du ændre størrelse, kopiere, navngive og flytte partitioner "
+"uden datatab. Disse handlinger gør, at du kan forøge og formindske dit C:-"
+"drev, oprette plads til nye operativsystemer eller forsøge at redde data fra "
+"mistede partitioner."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted fungerer med mange filsystemer inklusive: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs og xfs."
+
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1274
-#: ../src/Win_GParted.cc:1465
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -42,163 +69,155 @@ msgstr "GParted - partitioneringsprogram"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Opret, omorganisér og slet partitioner"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Ny UUID - vil blive tilfældigt oprettet)"
-#: ../include/Utils.h:57
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Halv ny UUID - vil blive tilfældigt oprettet)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 af %2 kopieret (%3 resterende)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 af %2 kopieret"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiér %1 med en blokstørrelse på %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Handlingen blev afbrudt"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fejl under skrivning til blok i sektor %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fejl under læsning fra blok i sektor %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Fri forudgående plads (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Ny størrelse (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Fri efterfølgende plads (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
msgid "Align to:"
msgstr "Justér til:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
msgid "None"
msgstr "Intet"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
msgid "Resize"
msgstr "Tilpas"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move"
msgstr "Tilpas/flyt"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimumsstørrelse: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksimumsstørrelse: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Opret partitionstabel på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ADVARSEL: Dette vil SLETTE ALLE DATA på HELE DISKEN %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "Standardhandlingen er at oprette en MS-DOS-partitionstabel."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Vælg ny type af partitionstabel:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Indsæt %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:34
msgid "Information about %1"
msgstr "Information om %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:54
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219
msgid "Used:"
msgstr "Brugt:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233
msgid "Unused:"
msgstr "Ubrugt:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Unallocated:"
msgstr "Uallokeret:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:272
msgid "Flags:"
msgstr "Flag:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -206,15 +225,15 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Optaget (Mindst én logisk partition er monteret)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
@@ -222,12 +241,12 @@ msgstr "Aktiv"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:329
msgid "%1 active"
msgstr "%1 aktiv"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Monteret på %1"
@@ -235,15 +254,15 @@ msgstr "Monteret på %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ikke optaget (Ingen logiske partitioner er monteret)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. * in use by the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
msgid "Not active"
msgstr "Ikke aktiv"
@@ -252,7 +271,7 @@ msgstr "Ikke aktiv"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Ikke aktiv (ikke medlem af nogen diskenhedsgruppe)"
@@ -262,7 +281,7 @@ msgstr "Ikke aktiv (ikke medlem af nogen diskenhedsgruppe)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 ikke aktiv og eksporteret"
@@ -270,192 +289,192 @@ msgstr "%1 ikke aktiv og eksporteret"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 ikke aktiv"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
msgid "Not mounted"
msgstr "Ikke monteret"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Mærkat:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:422
msgid "First sector:"
msgstr "Første sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432
msgid "Last sector:"
msgstr "Sidste sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Antal sektorer:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2724
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:464 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Diskenhedsgruppe:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Medlemmer:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Sæt partitionsmærkat på %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Opret ny partition"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "Opret som:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primær partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Udvidet partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Tilpas/flyt %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
msgid "Resize %1"
msgstr "Tilpas %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Udfører de planlagte handlinger"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Afhængigt af handlingernes type og antal, kan dette vare længe."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Fuldførte handlinger:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 af %2 handlinger fuldført"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
msgid "_Save Details"
msgstr "_Gem detaljer"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Handlingen blev afbrudt"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Alle handlinger fuldført planmæssigt"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 advarsel"
msgstr[1] "%1 advarsler"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Der opstod en fejl under udførelse af handlingerne"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "See the details for more information."
msgstr "Se detaljerne for yderligere information."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIGTIGT"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Hvis du vil have hjælp, vil det være nødvendigt at videregive de gemte "
"detaljer!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Se %1 for yderligere information."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Fremtving afbrydelse (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
msgid "Force Cancel"
msgstr "Fremtving afbrydelse"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil afbryde den aktuelle handling?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Afbrydelse af en handling kan forårsage ALVORLIG skade på filsystemet."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsæt handlingen"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Afbryd handlingen"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Save Details"
msgstr "Gem detaljer"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "GParted Details"
msgstr "Detaljer for GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -464,7 +483,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "EKSEKVERER"
@@ -472,7 +491,7 @@ msgstr "EKSEKVERER"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCCESS"
@@ -480,7 +499,7 @@ msgstr "SUCCESS"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "FEJL"
@@ -489,7 +508,7 @@ msgstr "FEJL"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -498,62 +517,62 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr "Understøttelse af filsystem"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Opret"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "Udvid"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "Formindsk"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "Kontrollér"
# I den ene af disse kildehenvisninger skal strengen nok fortolkes som "sæt mærkat", men da der er to
henvisninger, beholder jeg den åbenlyse (som heller ikke vil være *fuldstændig* gal uanset hvad)
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Mærkat"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "Påkrævet software"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Dette skema viser de understøttede handlinger, der kan udføres på "
"filsystemer."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -561,83 +580,92 @@ msgstr ""
"Ikke alle handlinger er tilgængelige på alle filsystemer, delvis på grund af "
"filsystemernes natur og begrænsninger i den påkrævede software."
-#. TO TRANSLATORS: Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Tilgængelig både når filsystem er afmonteret og monteret"
+
+#. TO TRANSLATORS: Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Tilgængelig"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Kun tilgængelig når filsystem er afmonteret"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Legend"
msgstr "Signaturforklaring"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Scan efter understøttede handlinger igen"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Håndtér flag på %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Søg efter filsystemer på disken"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Filsystemer fundet på %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
msgid "Data found"
msgstr "Data fundet"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Data fundet med inkonsistens"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "ADVARSEL: Filsystemerne markeret med (!) er inkonsistente."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Du vil måske støde på fejl, når du prøver at vise disse filsystemer."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"\"Vis\"-knapperne opretter skrivebeskyttede visninger for hvert filsystem."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Alle monterede visninger vil blive afmonteret når du lukker dette "
"dialogvindue."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
msgstr "Filsystemer"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -645,19 +673,19 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under oprettelse af en midlertidig mappe, som kan bruges "
"som monteringspunkt."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af skrivebeskyttet visning."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -665,26 +693,26 @@ msgstr ""
"Enten kan filsystemet ikke monteres (f.eks. hvis det er swap), eller der er "
"anden inkonsistens eller fejl på filsystemet."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Kunne ikke oprette skrivebeskyttet visning"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Filsystemet er monteret på:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Kan ikke åbne standardfilhåndteringen"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -692,7 +720,7 @@ msgstr ""
"Advarsel: Det fundne filsystemområde overlapper med mindst én eksisterende "
"partition"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -700,65 +728,65 @@ msgstr ""
"Det anbefales at du ikke bruger nogen overlappende filsystemer, så "
"eksisterende data ikke påvirkes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Vil du forsøge at deaktivere følgende monteringspunkter?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "opret manglende %1-elementer"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "slet berørte %1-elementer"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
msgid "delete %1 entry"
msgstr "slet %1-element"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
msgid "update %1 entry"
msgstr "opdatér %1-element"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Afmontér"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:191
+#: ../src/FileSystem.cc:190
msgid "Created directory %1"
msgstr "Oprettede mappe %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:218
+#: ../src/FileSystem.cc:217
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Fjernede mappe %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
+#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "Scanning %1"
msgstr "Scanner %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:223
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Confirming %1"
msgstr "Bekræfter %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorerer enheden %1 med logisk sektorstørrelse på %2 byte."
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:239
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -767,7 +795,7 @@ msgstr ""
"med sektorer større end 512 byte."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:275
+#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Søger efter partitioner på %1"
@@ -775,78 +803,78 @@ msgstr "Søger efter partitioner på %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:326
msgid "unrecognized"
msgstr "ikke genkendt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:643
+#: ../src/GParted_Core.cc:645
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan ikke have en længde på %1 sektorer"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:657
+#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"En partition med et antal brugte sektorer (%1), der er større end dens "
"længde (%1), er ikke gyldig"
-#: ../src/GParted_Core.cc:727
+#: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "libparted messages"
msgstr "beskeder fra libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1193
+#: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering understøttes endnu ikke."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1346
+#: ../src/GParted_Core.cc:1376
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kan ikke finde noget filsystem! Mulige årsager:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1378
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Filsystemet er skadet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1380
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted kender ikke filsystemet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1352
+#: ../src/GParted_Core.cc:1382
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Der er intet tilgængeligt filsystem (uformateret)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1385
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Enhedselementet %1 mangler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1518
+#: ../src/GParted_Core.cc:1551
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Kan ikke finde monteringspunkt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1591
+#: ../src/GParted_Core.cc:1626
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Kan ikke læse indholdet af dette filsystem!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593
+#: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Af denne grund vil visse handlinger muligvis ikke være tilgængelige."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597
+#: ../src/GParted_Core.cc:1632
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Årsagen er måske en manglende programpakke."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1635
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Understøttelse af %1-filsystemer kræver følgende programpakker: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 ikke allokeret plads i partitionen."
@@ -854,7 +882,7 @@ msgstr "%1 ikke allokeret plads i partitionen."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+#: ../src/GParted_Core.cc:1656
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -862,55 +890,55 @@ msgstr ""
"For at udvide filsystemet så det udfylder partitionen, så marker partitionen "
"og vælg menupunktet:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition --> Kontrol."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1721
+#: ../src/GParted_Core.cc:1756
msgid "create empty partition"
msgstr "opret tom partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "path: %1"
msgstr "sti: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3003
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3004
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2970
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3005
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "størrelse: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:120
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/linux_swap.cc:164
msgid "create new %1 file system"
msgstr "opret nyt %1-filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1867
+#: ../src/GParted_Core.cc:1902
msgid "delete partition"
msgstr "slet partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1957
msgid "delete %1 file system"
msgstr "slet %1-filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Ryd partitionsmærkat på %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Sæt partitionsmærkat til \"%1% på %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1978
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Sæt halvdelen af UUID'en på %1 til en ny, tilfældig værdi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Sæt UUID på %1 til en ny, tilfældig værdi"
@@ -919,27 +947,27 @@ msgstr "Sæt UUID på %1 til en ny, tilfældig værdi"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "flytning kræver at gammel og ny længde skal være ens"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "omgør sidste ændring til partitionstabellen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2140
+#: ../src/GParted_Core.cc:2175
msgid "move file system to the left"
msgstr "flyt filsystem til venstre"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "move file system to the right"
msgstr "flyt filsystem til højre"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid "move file system"
msgstr "flyt filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2182
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -948,51 +976,51 @@ msgstr ""
"handling over"
# kan også fortolkes som "(om) brug af libparted", men usandsynligt
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2250
msgid "using libparted"
msgstr "bruger libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "ændring af størrelse kræver at nye og gamle startpunkt skal være ens"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2360
msgid "resize/move partition"
msgstr "tilpas/flyt partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2363
msgid "move partition to the right"
msgstr "flyt partition til højre"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2366
msgid "move partition to the left"
msgstr "flyt partition til venstre"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "udvid partition fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "formindsk partition fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flyt partitionen til højre og udvid den fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2378
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flyt partitionen til højre og formindsk den fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flyt partitionen til venstre og udvid den fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flyt partitionen til venstre og formindsk den fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2399
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1000,316 +1028,316 @@ msgstr ""
"den nye og den gamle partition har samme størrelse og position. Derfor "
"springes denne handling over"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "old start: %1"
msgstr "gammelt begyndelsespunkt: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2410
msgid "old end: %1"
msgstr "gammelt slutpunkt: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammel størrelse: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476 ../src/GParted_Core.cc:3084
msgid "new start: %1"
msgstr "nyt startpunkt: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2477 ../src/GParted_Core.cc:3085
msgid "new end: %1"
msgstr "nyt slutpunkt: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3086
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny størrelse: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:2997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:3032
msgid "requested start: %1"
msgstr "ønsket startpunkt: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506 ../src/GParted_Core.cc:3033
msgid "requested end: %1"
msgstr "ønsket slutpunkt: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:3034
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ønsket størrelse: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
msgid "shrink file system"
msgstr "formindsk filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
msgid "grow file system"
msgstr "udvid filsystem"
# blot "tilpas", når konteksten måske ikke fremgår, vil være noget upræcist
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
msgid "resize file system"
msgstr "tilpas størrelse af filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"det nye og det gamle filsystem har samme størrelse. Derfor springes denne "
"handling over"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "udvid filsystemet, så det udfylder partitionen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "udvidelseshandlingen er ikke tilgængelig for dette filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "udvidelse af filsystemets størrelse er aktuelt deaktiveret"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "destinationen er mindre end kildepartitionen"
# sandsynligvis "from /dev/hda to /dev/hdb", er mit gæt
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2640
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiér filsystemet fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid "using internal algorithm"
msgstr "bruger intern algoritme"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "copy %1"
msgstr "kopiér %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "finding optimal block size"
msgstr "finder optimal blokstørrelse"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "den optimale blokstørrelse er %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopieret"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2818
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853
msgid "roll back last transaction"
msgstr "omgør sidste transaktion"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2867
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollér filsystemet på %1 for fejl og reparér dem hvis muligt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2841
+#: ../src/GParted_Core.cc:2876
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrolhandlingen er ikke tilgængelig for dette filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2872
+#: ../src/GParted_Core.cc:2907
msgid "set partition type on %1"
msgstr "sæt partitionstypen på %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ny partitionstype: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nyt partitionsflag: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2945
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrér %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:3028
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "udregn ny størrelse og position af %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3109
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "ryd gamle filsystemsignaturer på %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3269
+#: ../src/GParted_Core.cc:3305
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "tøm mellemlageret for operativsystemet for %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3301
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "opdatér bootsektor for %1-filsystemet på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3337
+#: ../src/GParted_Core.cc:3373
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fejl under skrivning til blok i sektor %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3343
+#: ../src/GParted_Core.cc:3379
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fejl ved søgning til positionen 0x1c i %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3350
+#: ../src/GParted_Core.cc:3386
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fejl ved åbning af %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3360
+#: ../src/GParted_Core.cc:3396
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Kunne ikke sætte antallet af skjulte sektorer til %1 i NTFS-boot-recorden."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3362
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Du kan forsøge følgende kommandoer for at løse problemet:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3462
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-advarsel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3466
+#: ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-information"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-fejl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3508
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Libparted-fejl fundet!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3475
+#: ../src/GParted_Core.cc:3511
msgid "Fix"
msgstr "Ret"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3477
+#: ../src/GParted_Core.cc:3513
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3479
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3481
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3519
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3521
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3523
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Fortryd sidste handling"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Ryd alle handlinger"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Udfør alle handlinger"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"En eller flere fysiske diskenheder tilhørende diskenhedsgruppen mangler."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Der opstod en fejl under læsning af LVM2-konfiguration!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Nogle eller alle detaljer mangler måske eller er forkerte."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Du skal IKKE ændre nogen LVM2 PV-partitioner."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Sæt halvdelen af UUID'en til en ny tilfældig værdi på %1-filsystemet på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Sæt en ny tilfældig UUID på %1-filsystemet på %s2"
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "kopi af %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiér %1 til %2 (start ved %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiér %1 til %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Kontrollér og reparer filsystemet (%1) på %2"
# Wow! Det er virkelig *brugbare* kommentarer de skriver.
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Opret %1 #%2 (%3, %4) på %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Slet %1 (%2, %3) på %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatér %1 som %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Fjern partitionsmærkat på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Sæt partitionsmærkat \"%1\" på %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "tilpas/flyt %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -1317,60 +1345,60 @@ msgstr ""
"den nye og den gamle partition har samme størrelse og position. Fortsætter "
"derfor alligevel"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Flyt %1 til højre"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Flyt %1 til venstre"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Udvid %1 fra %2 til %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Formindsk %1 fra %2 til %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flyt %1 til højre og udvid den fra %2 til %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flyt %1 til højre og formindsk den fra %2 til %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flyt %1 til venstre og udvid den fra %2 til %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flyt %1 til venstre og formindsk den fra %2 til %3"
#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Brugt"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Ubrugt"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
@@ -1379,7 +1407,7 @@ msgstr "Flag"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unallocated"
msgstr "uallokeret"
@@ -1388,7 +1416,7 @@ msgstr "uallokeret"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:200
+#: ../src/Utils.cc:202
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
@@ -1396,7 +1424,7 @@ msgstr "ukendt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "unformatted"
msgstr "uformateret"
@@ -1404,282 +1432,283 @@ msgstr "uformateret"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:212
+#: ../src/Utils.cc:214
msgid "cleared"
msgstr "ryddet"
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
msgstr "brugt"
-#: ../src/Utils.cc:233
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
msgstr "ubrugt"
-#: ../src/Utils.cc:331
+#: ../src/Utils.cc:369
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:374
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:341
+#: ../src/Utils.cc:379
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:346
+#: ../src/Utils.cc:384
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:351
+#: ../src/Utils.cc:389
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:146
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Genopfrisk enheder"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
msgid "_Devices"
msgstr "_Enheder"
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "Device _Information"
msgstr "Enheds_information"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Planlagte _handlinger"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_File System Support"
msgstr "_Filsystemunderstøttelse"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Opret partitionstabel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Forsøg databjærgning"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Device"
msgstr "_Enhed"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:233
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Opret en ny partition i det valgte, uallokerede område"
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Slet den valgte partition"
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Tilpas/flyt den valgte partition"
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiér den valgte partition til klippebordet"
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Indsæt partitionen fra klippebordet"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: ../src/Win_GParted.cc:294
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Udfør alle handlinger"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Tilpas/flyt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatér til"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montér på"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Håndtér flag"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "C_heck"
msgstr "_Kontrollér"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
msgid "_Label"
msgstr "_Mærkat"
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "New UU_ID"
msgstr "Ny UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Enhedsinformation"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:469
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabel:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Hoveder:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorer/spor:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindre:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:546
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorstørrelse:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Kunne ikke føje denne handling til listen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:816
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 handling planlagt"
msgstr[1] "%1 handlinger planlagt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:909
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Afslut GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:915
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 handling er i øjeblikket planlagt."
msgstr[1] "%1 handlinger er i øjeblikket planlagt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1213
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1250
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Scanner alle enheder..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1297
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "No devices detected"
msgstr "Ingen enheder fundet"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1378
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ingen partitionstabel blev fundet på enheden %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1383
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Partitioner kan ikke tilføjes, før en partitionstabel er oprettet."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1385
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "For at oprette en ny partitionstabel, skal du vælge menupunktet:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Enhed --> Opret partitionstabel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1424
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Kan ikke åbne GParted-manualfilen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentation er ikke tilgængelig"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1445
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Denne kompilering af gparted er konfigureret uden dokumentation."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1447
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentationen kan findes på projektets websted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME-partitioneringsprogram"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1496
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Robert Jørgensgaard Engdahl <robert j engdahl gmail com>\n"
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Det er ikke muligt at oprette mere end %1 primær partition"
msgstr[1] "Det er ikke muligt at oprette mere end %1 primære partitioner"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1550
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1691,19 +1720,19 @@ msgstr ""
"udvidet partition også er en primær partition, kan det være nødvendigt at "
"fjerne en primær partition først."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Flytning af en partition kan forårsage at dit operativsystem ikke kan starte "
"op"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Du har sat en handling i kø, der vil flytte startsektoren for partitionen %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1712,72 +1741,72 @@ msgstr ""
"partitionen, der indeholder /boot, eller hvis du flytter Windows' "
"systempartition C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"I GParteds OSS kan du se hvordan opstartskonfigurationen kan repareres."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1650
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Det kan tage meget lang tid at flytte en partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Du har indsat i en eksisterende partition"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Data i %1 vil gå tabt, hvis du udfører denne handling."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1831
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan ikke slette %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Afmontér venligst enhver logisk partition med nummer større end %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1856
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Efter denne partition er slettet, vil den ikke længere være tilgængelig for "
"kopiering."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Slet %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1944
+#: ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Kan ikke formatere dette filsystem til %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1956
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Et %1-filsystem kræver en partition på mindst %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "En partition med et %1-filsystem har en maksimal størrelse på %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2060
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partitionen kunne ikke afmonteres fra følgende monteringspunkter:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2062
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1785,13 +1814,13 @@ msgstr ""
"Den mest sandsynlige forklaring er, at andre partitioner også er monteret på "
"disse monteringspunkter. Det tilrådes, at du afmonterer dem manuelt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2212
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 handling er i øjeblikket planlagt for partitionen %2"
msgstr[1] "%1 handlinger er i øjeblikket planlagt for partitionen %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1800,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"er planlagt handlinger for partitionen."
# swapon er en kommando, se man-siden for swapon
-#: ../src/Win_GParted.cc:2104
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1808,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"Brug Redigér-menuen til at fortryde, rydde eller udføre alle handlinger, før "
"du aktiverer swap (swapon) på denne partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2108
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1816,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"Handlingen aktiver diskenhedsgruppe kan ikke udføres, hvis der allerede er "
"planlagt andre handlinger for partitionen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1824,47 +1853,47 @@ msgstr ""
"Brug Redigér-menuen til at fortryde, rydde eller udføre alle handlinger, før "
"du bruger aktiver diskenhedsgruppe på denne partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktiverer swap på %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverer swap på %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunne ikke deaktivere swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunne ikke aktivere swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2151
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktiverer diskenhedsgruppe %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2152
+#: ../src/Win_GParted.cc:2160
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktiverer diskenhedsgruppe %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2170
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Kunne ikke deaktivere diskenhedsgruppe"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Kunne ikke aktivere diskenhedsgruppe"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Afmonterer %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunne ikke afmontere %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2226
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1872,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"Monteringshandlingen kan ikke udføres, hvis der allerede er planlagt andre "
"handlinger for partitionen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1880,28 +1909,28 @@ msgstr ""
"Brug Redigér-menuen til at fortryde, rydde eller udføre alle handlinger, før "
"du bruger mount på denne partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterer %1 på %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunne ikke montere %1 på %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partition er i øjeblikket aktiv på enheden %2"
msgstr[1] "%1 partitioner er i øjeblikket aktive på enheden %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"En ny partitionstabel kan ikke oprettes, når der er aktive partitioner."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1909,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"Aktive partitioner er partitioner som er i brug, f.eks. monterede "
"filsystemer eller aktiverede swap-områder."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2294
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1918,19 +1947,19 @@ msgstr ""
"deaktivere alle partitioner på denne enhed, før du opretter en ny "
"partitionstabel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2306
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 handling er i øjeblikket planlagt"
msgstr[1] "%1 handlinger er i øjeblikket planlagt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"En ny partitionstabel kan ikke oprettes, når der er planlagte handlinger."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2321
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1938,28 +1967,28 @@ msgstr ""
"Brug Redigér-menuen til enten at rydde eller udføre alle handlinger, før du "
"opretter en ny partitionstabel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Fejl under oprettelse af partitionstabel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Kommandoen gpart blev ikke fundet"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Denne funktion bruger gpart. Installér venligst gpart og forsøg igen."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Der kræves en fuld diskskanning for at finde filsystemer."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Denne skanning kan vare temmelig længe."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1967,62 +1996,62 @@ msgstr ""
"Efter skanningen kan du montere fundne filsystemer og kopiere dataene til "
"andre medier."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2371
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vil du fortsætte?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Søg efter filsystemer på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2386
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Søger efter filsystemer på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Ingen filsystemer blev fundet på %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Diskskanningen med gpart fandt ingen genkendelige filsystemer på denne disk."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2637
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil udføre de planlagte handlinger?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil udføre de planlagte handlinger?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2643
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigering af partitioner kan potentielt forårsage TAB AF DATA."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Det anbefales, at du tager sikkerhedskopier af dine data før du fortsætter."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Udfør handlinger på enhed"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2692
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Du sletter en ikketom fysisk LVM2-diskenhed %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2696
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Du formaterer over en ikketom fysisk LVM2-diskenhed %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Du indsætter over en ikketom fysisk LVM2-diskenhed %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2709
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2030,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"Sletning eller overskrivelse af fysisk diskenhed kan ikke fortrydes og vil "
"ødelægge diskenhedsgruppen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2712
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2040,18 +2069,18 @@ msgstr ""
"bruge eksterne LVM-kommandoer til at frigøre den fysiske diskenhed før denne "
"handling udføres."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2715
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Ønsker du at fortsætte og med tvang slette den fysiske diskenhed?"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Ændring af UUID'en kan gøre nøglen for Windows Product Activation (WPA) "
"ugyldig"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2063,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"gøre WPA-nøglen ugyldig. En ugyldig WPA-nøgle vil forhindre logind indtil du "
"genaktiverer Windows."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2073,17 +2102,17 @@ msgstr ""
# se man-siden for swapon
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swap på"
# se man-siden for swapoff
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap fra"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:142
+#: ../src/linux_swap.cc:186
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2091,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"data"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:161
+#: ../src/linux_swap.cc:205
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2099,15 +2128,15 @@ msgstr ""
"data"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Aktiver"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
msgstr "_Deaktiver"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2115,11 +2144,11 @@ msgstr ""
"Der kan ikke ændres størrelse på den fysiske LVM2-diskenhed, da den er "
"medlem af en eksporteret diskenhedsgruppe."
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Kørsel af GParted kræver administratorprivilegier"
-#: ../src/main.cc:48
+#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2128,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"partitionstabeller og store mængder af data, kan kun administratorbrugeren "
"root køre programmet."
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2137,29 +2166,17 @@ msgstr ""
"filsystemer kun halvdelen af UUID til en ny tilfældig værdi."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:212
msgid "run simulation"
msgstr "kør simulering"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:220
+#: ../src/ntfs.cc:219
msgid "real resize"
msgstr "ægte størrelsesændring"
-#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-#~ msgstr "%1 af %2 læst (%3 resterende)"
-
-#~ msgid "%1 of %2 read"
-#~ msgstr "%1 af %2 læst"
-
-#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
-#~ msgstr "læs %1 med en blokstørrelse på %2"
-
-#~ msgid "perform read-only test"
-#~ msgstr "udfør test uden skrivning"
-
-#~ msgid "read %1"
-#~ msgstr "læs %1"
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Standardhandlingen er at oprette en MS-DOS-partitionstabel."
-#~ msgid "%1 (%2 B) read"
-#~ msgstr "%1 (%2 B) læst"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanceret"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]