[gnome-dictionary] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Updated Portuguese translation
- Date: Fri, 14 Mar 2014 02:39:10 +0000 (UTC)
commit b6cc797972ed12cd5ffe246fc984a92690a2adfe
Author: Tiagosdot <almosthumane portugalmail pt>
Date: Fri Mar 14 02:39:05 2014 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 42 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9839e20..c35be59 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,17 +1,19 @@
# gnome-utils's Portuguese translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-utils
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
gnome-utils
# Distributed under the same licence as the gnome-utils package
# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013, 2014.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 23:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:48-0100\n"
-"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: 3.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-14 02:40+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +27,7 @@ msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Servidor de Dicionário por Omissão"
#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805
+#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
@@ -37,6 +39,18 @@ msgstr "Procurar a definição e ortografia de palavras num dicionário online"
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "palavra;sinónimo;definição;ortografia;"
+#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
+"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
+"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
+"using the DICT protocol to suit your needs."
+msgstr ""
+"O Dicionário GNOME é uma aplicação de dicionário simples que procura "
+"definições de palavras num dicionário online. Apesar de por omissão procurar "
+"palavras em inglês, pode facilmente alterar para espanhol ou adicionar outro "
+"dicionário online utilizando o protocolo DICT, para que se adeque às suas necessidades."
+
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -46,8 +60,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
-msgid "About Dictionary"
-msgstr "Sobre o Dicionário"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
msgid "Quit"
@@ -762,66 +776,69 @@ msgstr "Documento sem título"
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Erro ao escrever em '%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:1359
+#: ../src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Origem de dicionário `%s' selecionada"
-#: ../src/gdict-window.c:1380
+#: ../src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Selecionada a estratégia `%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:1400
+#: ../src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Selecionada a base de dados `%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:1420
+#: ../src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Selecionada a palavra `%s'"
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1445
+#: ../src/gdict-window.c:1451
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Clique duplo sobre a palavra para a procurar"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1451
+#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Clique duplo sobre a estratégia de equivalência a utilizar"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1456
+#: ../src/gdict-window.c:1462
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Clique duplo sobre a origem a utilizar"
#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: ../src/gdict-window.c:1471
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Clique duplo sobre a base de dados para a utilizar"
-#: ../src/gdict-window.c:1615
-msgid "Look _up:"
-msgstr "_Procurar:"
+#: ../src/gdict-window.c:1621
+msgid "Look _up"
+msgstr "_Procurar"
-#: ../src/gdict-window.c:1690
+#: ../src/gdict-window.c:1695
msgid "Similar words"
msgstr "Palavras semelhantes"
-#: ../src/gdict-window.c:1703
+#: ../src/gdict-window.c:1708
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dicionários disponíveis"
-#: ../src/gdict-window.c:1721
+#: ../src/gdict-window.c:1726
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratégias disponíveis"
-#: ../src/gdict-window.c:1737
+#: ../src/gdict-window.c:1742
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Origens de dicionário"
+#~ msgid "About Dictionary"
+#~ msgstr "Sobre o Dicionário"
+
#~ msgid "Available _Databases"
#~ msgstr "Bases de _Dados Disponíveis"
@@ -854,6 +871,3 @@ msgstr "Origens de dicionário"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteúdo"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]