[eog] Updated Polish translation



commit 4feef2c24f36c5dcb3f20c56f3480ec82ab2aab0
Author: Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>
Date:   Wed Mar 12 19:28:06 2014 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  634 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 336 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bb26176..8328db1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,14 +11,15 @@
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013.
+# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-01 20:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-01 20:21+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-12 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-12 19:00+0100\n"
+"Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,43 +70,67 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzędziowy"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Pasek narzędziowy"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pas_ek stanu"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galeria obrazów"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncje"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_O przeglądarce obrazów"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"Program Eye of GNOME to oficjalna przeglądarka obrazów dla środowiska GNOME, "
+"zintegrowana z wyglądem biblioteki GTK+. Program cechuje się obsługą wielu "
+"formatów plików graficznych dla pojedynczych obrazów lub kolekcji."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Program umożliwia również wyświetlanie pokazu slajdów na pełnym ekranie i "
+"ustawienie obrazu jako tapety pulpitu. Odczytuje również etykiety aparatu "
+"fotograficznego, aby automatycznie obrócić obraz do prawidłowej orientacji: "
+"pionowej lub poziomej."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6161
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Przeglądarka obrazów"
 
@@ -118,7 +143,7 @@ msgstr "Przeglądanie i obracanie obrazów"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Obraz;Obrazek;Pokaz;slajdów;Grafika;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Właściwości obrazu"
 
@@ -131,22 +156,22 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Następny"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "Szerokość:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "Wysokość:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -155,87 +180,87 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Bajty:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "Katalog:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Przesłona:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Czas ekspozycji:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Ogniskowa:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "Lampa błyskowa:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Wartość ISO:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Tryb pomiaru:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Model aparatu:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Data/Czas:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "Położenie:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Słowa kluczowe:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Prawa autorskie:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "Szczegóły"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadane"
 
@@ -254,28 +279,28 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> licznik"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Format nazwy pliku:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Format nazwy pliku:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Wybór katalogu"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Katalog _docelowy:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Katalog docelowy:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Wybór katalogu"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Określenie ścieżki pliku"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Początek licznika:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "Rozpoczęcie od_liczania od:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Zamiana spacji na podkreślenia"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "Zamiana spacji na pod_kreślenia"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Options"
@@ -322,7 +347,7 @@ msgid "As custom color:"
 msgstr "Własny kolor:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Kolor tła"
 
@@ -379,17 +404,17 @@ msgstr "Pokaz slajdów"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientacja automatyczna"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Określa, czy obraz ma być automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -399,11 +424,11 @@ msgstr ""
 "color nie jest ustawiony, kolor zostanie ustalony przez aktywny motyw "
 "biblioteki GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolacja obrazu"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -411,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być interpolowany. "
 "Interpolacja poprawia jakość obrazu, lecz spowalnia jego wyświetlanie."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapolacja obrazu"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -423,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być ekstrapolowany. "
 "Ekstrapolacja powoduje rozmazanie obrazu i spowalnia jego wyświetlanie."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Wskaźnik przezroczystości"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -437,19 +462,19 @@ msgstr ""
 "CHECK_PATTERN (wzór szachownicy), COLOR (kolor) i NONE (brak). Jeśli wybrano "
 "opcję COLOR, wówczas klucz trans-key określa wartość użytego koloru."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Przybliżanie i oddalanie za pomocą kółka myszy"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Określa, czy kółko myszy ma być używane do przybliżania."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Mnożnik przybliżania"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -462,11 +487,11 @@ msgstr ""
 "skok obrotu kółka. Przykładowo, wartość 0.05 powoduje przybliżanie o 5% na "
 "każdy skok obrotu, a 1.00 powoduje przybliżenie o 100%."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Kolor przezroczystości"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -474,11 +499,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli klucz transparency (przezroczystość) ma wartość COLOR (kolor), wówczas "
 "opcja ta określa kolor wykorzystywany do prezentacji przezroczystości."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Użycie własnego koloru tła"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -488,20 +513,20 @@ msgstr ""
 "użyty do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli nie jest włączone, to "
 "zostanie użyty kolor z bieżącego motywu biblioteki GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Zapętlanie sekwencji obrazów"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Określa, czy sekwencja obrazów powinna być zapętlana."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Możliwe początkowe powiększenie większe od 100%"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -509,11 +534,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli opcja jest ustawiona na \"false\", to małe obrazy nie będą rozciągane, "
 "aby wypełnić początkowo ekran."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Opóźnienie w sekundach wyświetlania pojedynczego obrazu"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -522,19 +547,19 @@ msgstr ""
 "przed wyświetleniem kolejnego. Wartość zero wyłącza automatyczne "
 "przeglądanie."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek narzędziowy."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek stanu."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Wyświetla/ukrywa panel galerii obrazów."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -542,27 +567,27 @@ msgstr ""
 "Położenie panelu galerii obrazów. Ustawienia: 0 na dół; 1 na lewo; 2 na "
 "górę; 3 na prawo."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar panelu galerii obrazów."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Wyświetla/ukrywa boczny panel."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Wyświetla/ukrywa przyciski przewijania panelu galerii obrazów."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Zamknięcie głównego okna bez pytania o zapisanie zmian."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Przenoszenie obrazów do kosza bez potwierdzenia"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -572,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "przenoszenia obrazów do kosza. Będzie żądał potwierdzenia, jeśli jakiś plik "
 "nie będzie mógł zostać przeniesiony i zostanie usunięty."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -580,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "Określa, czy okno wybierania pliku powinno wyświetlać katalog obrazów "
 "użytkownika, jeśli nie wczytano żadnych obrazów."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -592,14 +617,14 @@ msgstr ""
 "specjalnych użytkownika XDG. Jeśli jest wyłączone lub katalog obrazów nie "
 "został ustawiony, wyświetli się bieżący katalog roboczy."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Określa, czy lista metadanych w oknie dialogowym właściwości powinna "
 "znajdować się na osobnej stronie."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -612,11 +637,11 @@ msgstr ""
 "mniejszych ekranach, np. w netbookach. Jeśli jest wyłączone, widżet będzie "
 "zagnieżdżony na stronie \"Metadane\"."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Zewnętrzny program do modyfikowania obrazów"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -626,11 +651,11 @@ msgstr ""
 "modyfikowania obrazów (po naciśnięciu przycisku \"Modyfikuj obraz\" na pasku "
 "narzędziowym). Ustawienie na pusty ciąg wyłącza tę funkcję."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Włączone wtyczki"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -665,24 +690,40 @@ msgstr "Data na pasku stanu"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Wyświetla/ukrywa datę obrazu na pasku stanu okna"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4077
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Zapi_sz jako"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Zapytanie"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, zmiany zostaną utracone."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Zapisać zmiany obrazu \"%s\" przed jego zamknięciem?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -695,25 +736,20 @@ msgstr[2] ""
 "%d zmienionych obrazów nie zostało zapisanych. Zapisać zmiany przed "
 "zamknięciem?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "Wy_bór obrazów do zapisania:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną utracone."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Wczytaj ponownie"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Z_apisz jako…"
 
@@ -736,67 +772,67 @@ msgstr "Nie odnaleziono obrazów w \"%s\"."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Podane położenia nie zawierają obrazów."
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Aparat"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Dane obrazu"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Warunki robienia zdjęcia"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "Dane GPS"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Opis twórcy"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Inne"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP EXIF"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "Zarządzanie uprawnieniami XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "Inne XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Etykieta"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Wartość"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
 msgid "North"
 msgstr "Północ"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
 msgid "East"
 msgstr "Wschód"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
 msgid "West"
 msgstr "Zachód"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
 msgid "South"
 msgstr "Południe"
 
@@ -825,11 +861,11 @@ msgstr "%.1f (obiektyw)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (film 35mm)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsługiwany"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -837,52 +873,56 @@ msgstr ""
 "Nie można określić obsługiwanego zapisywalnego formatu pliku opierając się "
 "na jego nazwie."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Proszę spróbować inne rozszerzenie pliku, takie jak .png lub .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Obsługiwane pliki obrazów"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
 msgstr[1] "piksele"
 msgstr[2] "pikseli"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Otwarcie obrazu"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Zapis obrazu"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Otwarcie katalogu"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformacja się nie powiodła."
@@ -912,30 +952,30 @@ msgstr "Brak uprawnień niezbędnych do zapisania pliku."
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego do zapisu: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do wczytania pliku JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznane"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
 msgid "File size:"
 msgstr "Rozmiar pliku:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Wyświetla w menedżerze plików katalog zawierający ten plik"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -947,91 +987,91 @@ msgstr[2] "%lu sekund"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Ustawienia obrazu"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "Obraz"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Obraz, którego właściwości drukowania będą ustawiane"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Układ strony"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Informacja o stronie, na której obraz zostanie wydrukowany"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "Położenie"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Lewo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Prawo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Góra:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Dół:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "Śr_odek:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Poziomo"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "Pionowo"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "Oba"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Szerokość:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Wysokość:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "S_kalowanie:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Jednostka:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetry"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "Cale"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "Podgląd"
 
@@ -1049,16 +1089,16 @@ msgstr "jak jest"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d/%d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Zrobione o"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Co najmniej dwa pliki mają tę samą nazwę."
@@ -1077,7 +1117,7 @@ msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -1085,14 +1125,14 @@ msgstr[0] "%i × %i piksel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i piksele  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i pikseli  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ukryj"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1101,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "Obraz \"%s\" został zmodyfikowany przez zewnętrzny program.\n"
 "Wczytać go ponownie?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
@@ -1111,21 +1151,26 @@ msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Otwieranie obrazu \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Wyłącz pełny ekran"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Wyświetlanie pokazu slajdów"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1134,27 +1179,31 @@ msgstr ""
 "Błąd podczas drukowania pliku:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "Przywróć _domyślne"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Błąd podczas uruchamiania ustawień systemu: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Otwórz pr_eferencje tła"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1163,11 +1212,11 @@ msgstr ""
 "Obraz \"%s\" został ustawiony jako tło pulpitu.\n"
 "Zmodyfikować jego wygląd?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3263
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3341
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1176,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 "Na pewno trwale\n"
 "usunąć \"%s\"?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3344
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1194,41 +1243,41 @@ msgstr[2] ""
 "Na pewno trwale usunąć\n"
 "%d zaznaczonych obrazów?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Tak"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3417
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Nie można pobrać pliku obrazu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3433
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku obrazu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Nie można usunąć pliku"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania obrazu %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3592
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1237,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 "Na pewno przenieść\n"
 "\"%s\" do kosza?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3595
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1245,7 +1294,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kosz dla \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony. Usunąć obraz bezpowrotnie?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3600
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1263,7 +1312,7 @@ msgstr[2] ""
 "Na pewno przenieść\n"
 "%d zaznaczonych obrazów do kosza?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3605
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1271,354 +1320,342 @@ msgstr ""
 "Niektóre zaznaczone obrazy nie mogą zostać przeniesione do kosza i zostaną "
 "usunięte bezpowrotnie. Na pewno kontynuować?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Przenieś do _kosza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do kosza."
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgid "_Image"
 msgstr "_Obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Otwórz…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Close window"
 msgstr "Zamyka okno"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Pasek narzędziowy"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Modyfikuje pasek narzędziowy programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Preferencje przeglądarki obrazów"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4053
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4054
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Pomoc na temat programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "About this application"
 msgstr "O tym programie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Zmienia widok paska narzędziowego w bieżącym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżącym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4069
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Zmienia widoczność panelu galerii obrazów w bieżącym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego w bieżącym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Zapisuje zmiany w bieżąco zaznaczonych obrazach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Open _with"
 msgstr "Otwórz _za pomocą"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocą innego programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod inną nazwą"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Wyświetl k_atalog zawierający"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "_Print…"
 msgstr "Wy_drukuj…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Właściwości"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Wyświetla właściwości i metadane zaznaczonego obrazu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Cofnij"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Odbij po_ziomo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Odbija obrazu w poziomie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Odbij pio_nowo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Odbija obraz w pionie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Obróć w p_rawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Obróć w _lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Ustaw jako _tapetę"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tapetę"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4116
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "_Usuń obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4117
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "Usuwa zaznaczony obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Skopiuj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4120
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony obraz do schowka"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "P_owiększ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Powiększa obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Po_mniejsz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Pomniejsza obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4128
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Zwykły rozmiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4129
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Wyświetla obrazy w naturalnej wielkości"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekra_n"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Wyświetla bieżący obraz w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4149
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4150
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdów"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Dopasuj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Poprzedni obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w galerii"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Następny obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Przechodzi do następnego obrazu w galerii"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176
 msgid "_First Image"
 msgstr "Pier_wszy obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w galerii"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ostatni obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4168
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w galerii"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Losowy obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4171
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w galerii"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4329
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Pokaz _slajdów"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4330
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdów danych obrazów"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4402
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4407
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4414
 msgid "Right"
 msgstr "Prawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4417
 msgid "Left"
 msgstr "Lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4420
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Wyświetl katalog"
 
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4423
 msgid "In"
 msgstr "Powiększ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4426
 msgid "Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4429
 msgid "Normal"
 msgstr "Zwykły"
 
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4432
 msgid "Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4452
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Przenieś do kosza"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4818
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Modyfikuje bieżący obraz używając programu %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4820
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Modyfikuj obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:6164
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Przeglądarka obrazów dla środowiska GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:6167
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tomasz Kłoczko <kloczek rudy mif pg gda pl>, 1999\n"
@@ -1628,45 +1665,46 @@ msgstr ""
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013"
+"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Przeglądarka obrazów dla środowiska GNOME"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Otwiera w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Wyłącza galerię obrazów"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Otwiera w trybie pokazu slajdów"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Uruchamia nowe wystąpienie programu zamiast ponownego użycia obecnego"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "Otwiera w pojedynczym oknie, jeśli otwartych jest wiele okien, to używa "
 "pierwszego"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[PLIK…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]