[gnome-break-timer] Added Galician translation



commit 587fd60c52808c75bc9d63afcbad4c48e5165846
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Tue Mar 11 20:47:55 2014 +0000

    Added Galician translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gl.po   |  421 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 422 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c7c32fc..b4a1115 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -3,6 +3,7 @@ da
 de
 el
 es
+gl
 pl
 pt_BR
 sl
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..a451ae1
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,421 @@
+# Galician translation for gnome-break-timer.
+# Copyright (C) 2014 gnome-break-timer's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-break-timer master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-11 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:47+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:1
+#: ../settings/MainWindow.vala:42
+msgid "Break Timer"
+msgstr "Temporizador de pausas"
+
+#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Remember to take regular breaks from using the computer"
+msgstr "Lembre facer pausas ao usar o seu computador"
+
+#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"<p>Break Timer keeps track of how much you are using the computer, and it "
+"reminds you to take regular breaks. It is designed to encourage healthy "
+"behaviour, with a mix of short breaks for your eyes and wrists, as well as "
+"longer breaks to keep your body moving and your mind on task.</p> <p>Break "
+"Timer is simple to set up, so you can pick a break schedule that works for "
+"you and it will carry on working in the background.</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:2
+msgid "Provides a gentle reminder to take regular breaks"
+msgstr "Fornece un recordatorio agradábel para tomar pausas regulares"
+
+#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:2
+msgid "Choose your preferences for micro breaks and rest breaks"
+msgstr ""
+"Seleccione as súas preferencias para as micropausas e pausas para descansar"
+
+#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:3
+msgid "break;micro;rest;timer;"
+msgstr "pausa;micro;descanso;temporizador;"
+
+#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:1
+msgid "True to enable GNOME Break Timer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The list of breaks that are currently enabled"
+msgstr "A lista de pausas está actualmente activada"
+
+#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:3
+msgid "True to enable quiet mode"
+msgstr "Verdadeiro para activar o modo silencioso"
+
+#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Hides breaks until quiet-mode-expire-time."
+msgstr "Oculta as pausas ate quiet-mode-expire-time."
+
+#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Time to end quiet mode."
+msgstr "Tempo para rematar o modo silencioso."
+
+#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The time to automatically disable quiet mode, in unix time."
+msgstr ""
+"O tempo para desactivar automaticamente o modo silencioso, en hora unix."
+
+#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time between breaks"
+msgstr "Tempo entre pausas"
+
+#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The time between rest breaks, in seconds."
+msgstr "O tempo entre as pausas para descansar, en segundos."
+
+#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Duration of each break"
+msgstr "Duración de cada pausa"
+
+#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:10
+msgid "The duration of each rest break, in seconds."
+msgstr "A duración de cada pausa para descansar, en segundos."
+
+#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:11
+msgid "The preferred time between micro breaks, in seconds."
+msgstr "O tempo preferido entre as micropausas, en segundos."
+
+#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The preferred duration of each micro break, in seconds."
+msgstr "A duración preferida para cada micropausa, en segundos."
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:1
+msgid "Break Timer isn’t responding"
+msgstr "Temporizador de pausas non está respondendo"
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:2
+msgid ""
+"If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs.";
+"launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
+msgstr ""
+"Se isto segue a seguinte vez que inicia sesión, <a "
+"href=\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\";>reporte un erro</a>."
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:3
+msgid "Break Timer is taking a break"
+msgstr "Temporizador de pausas está tomándose unha pausa"
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:4
+msgid "Turn me on to get those breaks going"
+msgstr "Actíveme para poñer esas pausas a andar"
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:5
+msgid "You can change the types of breaks and their timings from the settings"
+msgstr ""
+"Pode cambiar os tipos de pausas e as súas temporalidades desde as "
+"preferencias"
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:6
+msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
+msgstr ""
+"O Temporizador de pausas permítelle facer pequenas micropausas así como "
+"pausas máis longas."
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:7
+msgid ""
+"Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
+msgstr ""
+"As micropausas son unha oportunidade para afastarse da pantalla e descansar "
+"as mans."
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:8
+msgid "Full breaks are time to get away from the computer and move around."
+msgstr ""
+"As pausas completas son tempo no que pode afastarse do seu computador e "
+"moverse."
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:9
+msgid "Breaks and Microbreaks"
+msgstr "Pausas e micropausas"
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:10
+msgid "You can leave me to it"
+msgstr "Pode deixarme facelo"
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:11
+msgid ""
+"Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
+msgstr ""
+"O Temporizador de pausas encargarase de traballar en segundo plano, incluso "
+"cando o peche."
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:12
+msgid "Welcome to Break Timer!"
+msgstr "Benvido ao Temporizador de pausas!"
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:13
+msgid "Breaks are good for you. We'll help you to take them."
+msgstr "As pausas son boas para vostede. Axudarémolo a facelas."
+
+#: ../data/settings-panels.ui.h:14
+msgid "Just switch me on to get started"
+msgstr "Simplemente actíveme para comezar"
+
+#: ../common/NaturalTime.vala:41
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#: ../common/NaturalTime.vala:44
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../common/NaturalTime.vala:47
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#. Label for a notification action that shows information about the current break
+#: ../helper/break/BreakView.vala:74
+msgid "What should I do?"
+msgstr "Que debería facer?"
+
+#. Break overlay label when a break has been finished
+#: ../helper/break/TimerBreakStatusWidget.vala:56
+msgid "Thank you"
+msgstr "Grazas"
+
+#: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:158
+msgid "GNOME Break Timer"
+msgstr "Temporizador de pausas de GNOME"
+
+#. Label for a notification action that will skip the current microbreak
+#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:40
+msgid "Skip this one"
+msgstr "Saltar esta"
+
+#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:47
+msgid "It’s time for a micro break"
+msgstr "É hora de facer unha micropausa"
+
+#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:48
+msgid "Take a break from typing and look away from the screen"
+msgstr "Tome un respiro e olle fóra da pantalla"
+
+#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 
hour"
+#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:64
+#, c-format
+msgid "You were due to take a micro break %s ago"
+msgid_plural "You were due to take a micro break %s ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:70
+msgid "Overdue micro break"
+msgstr ""
+
+#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:80
+#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:125
+msgid "Break is over"
+msgstr "A pausa rematou"
+
+#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:81
+msgid "Your micro break has ended"
+msgstr "A súa micropausa rematou"
+
+#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:94
+msgid "Take a moment to rest your eyes"
+msgstr "Tómese un momento para descansar os ollos"
+
+#. Label for a notification action that will delay the current break for a few minutes
+#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:54
+msgid "Remind me later"
+msgstr "Recordarmo máis tarde"
+
+#. FIXME: Should say how long the break is?
+#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:68
+msgid "Time for a break"
+msgstr "Hora dun descanso"
+
+#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:69
+msgid ""
+"It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
+msgstr "É hora de facer un descanso. Afástese do seu computador por una anaco!"
+
+#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 
hour"
+#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:86
+#, c-format
+msgid "There is %s remaining in your break"
+msgid_plural "There are %s remaining in your break"
+msgstr[0] "Aínda lle queda %s á súa pausa"
+msgstr[1] "Aínda lle quedan %s á súa pausa"
+
+#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:92
+msgid "Break interrupted"
+msgstr "Pausa interrompida"
+
+#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 
hour"
+#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:109
+#, c-format
+msgid "You were due to take a break %s ago"
+msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:115
+msgid "Overdue break"
+msgstr ""
+
+#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:126
+msgid "Your break time has ended"
+msgstr "O tempo da pausa rematou"
+
+#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:32
+msgid "Choose Your Break Schedule"
+msgstr "Seleccione a súa planificación de pausas"
+
+#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52
+msgid "A mix of short breaks and long breaks"
+msgstr "Unha mistura de pausas curtas e longas"
+
+#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:56
+msgid "Occasional long breaks"
+msgstr "Pausas longas ocasionais"
+
+#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:60
+msgid "Frequent short breaks"
+msgstr "Pausas curtas frecuentes"
+
+#: ../settings/MainWindow.vala:140
+msgid "Welcome Tour"
+msgstr "Tour de benvida"
+
+#: ../settings/MainWindow.vala:161
+msgid "Computer break reminders for active minds"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/MainWindow.vala:163
+msgid "GNOME Break Timer Website"
+msgstr "Sitio web do Temporizador de pausas de GNOME"
+
+#: ../settings/MainWindow.vala:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2014."
+
+#: ../settings/MainWindow.vala:220
+msgid "OK, got it!"
+msgstr "Ok, entendido!"
+
+#: ../settings/MainWindow.vala:225
+msgid "Ready to go"
+msgstr "Listo para comezar"
+
+#: ../settings/MicroBreakType.vala:46 ../settings/MicroBreakType.vala:91
+msgid "Microbreak"
+msgstr "Micropausa"
+
+#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 
hour"
+#: ../settings/MicroBreakType.vala:65
+#, c-format
+msgid "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
+msgid_plural "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
+msgstr[0] "Tome unha pausa e non mire fóra da pantalla por %s."
+msgstr[1] "Tome unha pausa e non mire fóra da pantalla por %s."
+
+#: ../settings/MicroBreakType.vala:70
+msgid "It’s microbreak time"
+msgstr "É hora dunha micropausa"
+
+#: ../settings/MicroBreakType.vala:72
+msgid "I'll chime when it’s time to use the computer again."
+msgstr ""
+
+#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "5 minutes"
+#: ../settings/MicroBreakType.vala:81
+msgid "Your next microbreak is in"
+msgstr "A súa seguinte micropausa é en"
+
+#: ../settings/MicroBreakType.vala:82
+msgid "It's time for a microbreak"
+msgstr "É hora para unha micropausa"
+
+#: ../settings/MicroBreakType.vala:92
+msgid "Pause frequently to relax your eyes"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/RestBreakType.vala:46
+msgid "Break"
+msgstr "Descanso"
+
+#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 
hour"
+#: ../settings/RestBreakType.vala:66
+#, c-format
+msgid "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
+msgid_plural "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
+msgstr[0] "Fáltalle %s ao seu descanso. Recordareille cando remate."
+msgstr[1] "Fáltanlle %s ao seu descanso. Recordareille cando remate."
+
+#: ../settings/RestBreakType.vala:71
+msgid "It’s break time"
+msgstr "É hora dun descanso"
+
+#: ../settings/RestBreakType.vala:72
+msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
+msgstr "Tome un respiro e afástese do seu computador. Estírese e móvase."
+
+#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
+#: ../settings/RestBreakType.vala:82
+msgid "Your next full break is in"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/RestBreakType.vala:83
+msgid "It's break time"
+msgstr "É hora dun descanso"
+
+#: ../settings/RestBreakType.vala:92
+msgid "Full break"
+msgstr "Descanso completo"
+
+#: ../settings/RestBreakType.vala:93
+msgid "And take some longer breaks to stretch your legs"
+msgstr "E tomar pausas máis longas para estirar as súas pernas"
+
+#: ../settings/SettingsApplication.vala:101
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../settings/SettingsApplication.vala:102
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#. Label for the widget to choose how frequently a break occurs. (Choices such as "6 minutes" or "45 
minutes")
+#: ../settings/TimerBreakType.vala:175
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
+
+#. Label for the widget to choose how long a break lasts when it occurs. (Choices such as "30 seconds" or "5 
minutes")
+#: ../settings/TimerBreakType.vala:184
+msgid "For"
+msgstr "Por"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]