[regexxer] Updated Spanish translation



commit 47184793af92dda06a3200b88e4a27414f76ecb3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 11 14:17:22 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  417 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 215 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ec17ee4..3c805de 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,72 +4,88 @@
 #
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: regexxer.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-09-15 15:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-10 18:22+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:1027
-msgid "Search and replace using regular expressions"
-msgstr "Buscar y reemplazar usando expresiones regulares"
-
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
 msgid "regexxer Search Tool"
 msgstr "Herramienta de búsqueda regexxer"
 
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1062
+msgid "Search and replace using regular expressions"
+msgstr "Buscar y reemplazar usando expresiones regulares"
+
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Auto indentation"
-msgstr "Sangrado automático"
+msgid "File Patterns"
+msgstr "Patrones de archivo"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Current-match color"
-msgstr "Color para la coincidencia actual"
+msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
+msgstr "Lista de patrones predefinidos disponibles en la entrada «Patrón»."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Mostrar espacios"
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr "Patrones regex"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Fallback encoding"
-msgstr "Codificación en caso de fallo"
+msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
+msgstr "Lista de los últimos patrones usados en la entrada de «EXPREG»."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
-msgid "File Patterns"
-msgstr "Patrones de archivo"
+msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
+msgstr "Lista de los últimos patrones usados en la entrada «Sustitución»."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Highlight the current line"
-msgstr "Resaltar la línea actual"
+msgid "Text view font"
+msgstr "Tipografía para la vista de texto"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
-msgstr "Lista de los últimos patrones usados en la entrada de «EXPREG»."
+msgid "The font used in the file editor."
+msgstr "La tipografía usada en el editor de archivos."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
-msgstr "Lista de los últimos patrones usados en la entrada «Sustitución»."
+msgid "Match color"
+msgstr "Color de coincidencia"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
-msgstr "Lista de patrones predefinidos disponibles en la entrada «Patrón»."
+msgid ""
+"The background color used to highlight matches of the search expression."
+msgstr ""
+"El color de fondo usado para resaltar las coincidencias de la expresión de "
+"búsqueda."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Match color"
-msgstr "Color de coincidencia"
+msgid "Current-match color"
+msgstr "Color para la coincidencia actual"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
+"The background color used to highlight the currently selected match of the "
+"search expression."
+msgstr ""
+"El color de fondo usado para resaltar la coincidencia actualmente "
+"seleccionada de la expresión de búsqueda."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Fallback encoding"
+msgstr "Codificación en caso de fallo"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
 "for a complete list of possible values."
@@ -79,92 +95,77 @@ msgstr ""
 "localización actual. Intente «iconv --list» para una lista completa de los "
 "valores posibles."
 
-#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Regex Patterns"
-msgstr "Patrones regex"
-
-#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Mostrar números de línea"
-
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Text view font"
-msgstr "Tipografía para la vista de texto"
+msgid "window width"
+msgstr "anchura de la ventana"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The X coordinate of the window."
-msgstr "La coordenada X de la ventana."
+msgid "The width of the window."
+msgstr "La anchura de la ventana."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The Y coordinate of the window."
-msgstr "La coordenada Y de la ventana."
+msgid "window height"
+msgstr "altura de la ventana"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The background color used to highlight matches of the search expression."
-msgstr ""
-"El color de fondo usado para resaltar las coincidencias de la expresión de "
-"búsqueda."
+msgid "The height of the window."
+msgstr "La altura de la ventana."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The background color used to highlight the currently selected match of the "
-"search expression."
-msgstr ""
-"El color de fondo usado para resaltar la coincidencia actualmente "
-"seleccionada de la expresión de búsqueda."
+msgid "window x position"
+msgstr "posición x de la ventana"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The font used in the file editor."
-msgstr "La tipografía usada en el editor de archivos."
+msgid "The X coordinate of the window."
+msgstr "La coordenada X de la ventana."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The height of the window."
-msgstr "La altura de la ventana."
+msgid "window y position"
+msgstr "posición y de la ventana"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The width of the window."
-msgstr "La anchura de la ventana."
+msgid "The Y coordinate of the window."
+msgstr "La coordenada Y de la ventana."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether the window is maximized."
-msgstr "Indica si la ventana está maximizada."
+msgid "window maximization"
+msgstr "maximización de la ventana"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
-msgstr "Indica si se debe activar el sangrado automático en la vista de texto."
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "Indica si la ventana está maximizada."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
-msgstr "Indica si se debe resaltar la línea actual en la vista de texto."
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Mostrar números de línea"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
 msgstr "Indica si se deben mostrar los números de línea en la vista de texto."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Which type of space to draw in the text view."
-msgstr "Indica el tipo de espacio que pintar en la vista de texto."
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr "Resaltar la línea actual"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
-msgid "window height"
-msgstr "altura de la ventana"
+msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
+msgstr "Indica si se debe resaltar la línea actual en la vista de texto."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
-msgid "window maximization"
-msgstr "maximización de la ventana"
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Sangrado automático"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
-msgid "window width"
-msgstr "anchura de la ventana"
+msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
+msgstr "Indica si se debe activar el sangrado automático en la vista de texto."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
-msgid "window x position"
-msgstr "posición x de la ventana"
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Mostrar espacios"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
-msgid "window y position"
-msgstr "posición y de la ventana"
+msgid "Which type of space to draw in the text view."
+msgstr "Indica el tipo de espacio que pintar en la vista de texto."
 
 #: ../src/filebuffer.cc:198
 msgid "Can’t read file:"
@@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "PATRÓN"
 msgid "Do not recurse into subdirectories"
 msgstr "No ir recursivamente por las subcarpetas"
 
-#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:2
+#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:9
 msgid "Also find hidden files"
 msgstr "También buscar en los archivos ocultos"
 
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "EXPREG"
 msgid "Find only the first match in a line"
 msgstr "Buscar sólo la primera coincidencia en una línea"
 
-#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:4
+#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:15
 msgid "Do case insensitive matching"
 msgstr "Coincidencias no sensibles a mayúsculas"
 
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "No empezar a buscar automáticamente"
 msgid "[FOLDER]"
 msgstr "[CARPETA]"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:567
+#: ../src/mainwindow.cc:602
 msgid ""
 "Some files haven’t been saved yet.\n"
 "Quit anyway?"
@@ -252,25 +253,25 @@ msgstr ""
 "Algunos archivos no han sido guardados aún.\n"
 "¿Desea salir de todas formas?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:581
+#: ../src/mainwindow.cc:616
 msgid ""
 "Some files haven’t been saved yet.\n"
 "Continue anyway?"
 msgstr "Algunos archivos no han sido guardados aún.ºn ¿Aún quiere continuar?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:611
+#: ../src/mainwindow.cc:646
 msgid "The file search pattern is invalid."
 msgstr "El patrón de búsqueda de archivos no es válido."
 
-#: ../src/mainwindow.cc:617
+#: ../src/mainwindow.cc:652
 msgid "The following errors occurred during search:"
 msgstr "Los siguientes errores ocurrieron durante la búsqueda:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:881
+#: ../src/mainwindow.cc:916
 msgid "The following errors occurred during save:"
 msgstr "Los siguientes errores ocurrieron al guardar:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:1032
+#: ../src/mainwindow.cc:1068
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007\n"
@@ -297,216 +298,231 @@ msgstr "Coincide:"
 msgid "Cancels the running search"
 msgstr "Cancela la búsqueda actual"
 
+#: ../ui/app-menu.xml.h:1
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
-msgid "A regular expression in Perl syntax"
-msgstr "Una expresión regular en sintaxis Perl"
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Backward"
-msgstr "Atrás"
+msgid "_Match"
+msgstr "_Coincide"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
+msgid "Fol_der:"
+msgstr "Car_peta:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "File backward"
-msgstr "Archivo anterior"
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Patrón:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
-msgid "File forward"
-msgstr "Archivo siguiente"
+msgid "recursive"
+msgstr "recursivo"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "Recursivamente por las carpetas"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
+msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
 msgid "Find all files that match the filename pattern"
 msgstr ""
 "Encontrar todos los archivos que coincidan con el patrón en el nombre del "
 "archivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
-msgid "Find all matches of the regular expression"
-msgstr "Buscar todas las coincidencias de la expresión regular"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
-msgid "Find all possible matches in a line"
-msgstr "Buscar todas las posibles coincidencias en una línea"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
 msgid "Find fi_les"
 msgstr "Buscar _archivos"
 
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
-msgid "Fol_der:"
-msgstr "Car_peta:"
-
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
-msgid "Go to next match"
-msgstr "Ir a la siguiente coincidencia"
+msgid "Replace:"
+msgstr "Reemplazar:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
-msgid "Go to previous match"
-msgstr "Ir a la anterior coincidencia"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
-msgid "Go to the next matching file"
-msgstr "Ir al archivo coincidente siguiente"
+msgid "Find all possible matches in a line"
+msgstr "Buscar todas las posibles coincidencias en una línea"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
-msgid "Go to the previous matching file"
-msgstr "Ir al archivo coincidente anterior"
+msgid "Find all matches of the regular expression"
+msgstr "Buscar todas las coincidencias de la expresión regular"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Patrón:"
+msgid "A regular expression in Perl syntax"
+msgstr "Una expresión regular en sintaxis Perl"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+msgid ""
+"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
+"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+msgstr ""
+"La cadena nueva que sustituir. Como en Perl, puede referirse a partes de la "
+"coincidencia usando $1, $2, etc. o incluso $+, $&, $` y $'. Los operadores "
+"\\l, \\u, \\L, \\U y \\E también están soportados."
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
 msgid "Preview of the substitution"
 msgstr "Vista previa de la sustitución"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
-msgid "Recurse into subdirectories"
-msgstr "Recursivamente por las carpetas"
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
-msgid "Replace all matches in all files"
-msgstr "Reemplazar todas las coincidencias en todos los archivos"
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
-msgid "Replace all matches in the current file"
-msgstr "Reemplazar todas las coincidencias en el archivo actual"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
 msgid "Replace current match"
 msgstr "Reemplazar la coincidencia actual"
 
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "_This file"
+msgstr "_Este archivo"
+
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
-msgid "Replace:"
-msgstr "Reemplazar:"
+msgid "Replace all matches in the current file"
+msgstr "Reemplazar todas las coincidencias en el archivo actual"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos los archivos"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
-msgid ""
-"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
-"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
-"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
-msgstr ""
-"La cadena nueva que sustituir. Como en Perl, puede referirse a partes de la "
-"coincidencia usando $1, $2, etc. o incluso $+, $&, $` y $'. Los operadores "
-"\\l, \\u, \\L, \\U y \\E también están soportados."
+msgid "Replace all matches in all files"
+msgstr "Reemplazar todas las coincidencias en todos los archivos"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
-msgid "_All files"
-msgstr "_Todos los archivos"
+msgid "File backward"
+msgstr "Archivo anterior"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Go to the previous matching file"
+msgstr "Ir al archivo coincidente anterior"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+msgid "Backward"
+msgstr "Atrás"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+msgid "Go to previous match"
+msgstr "Ir a la anterior coincidencia"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
-msgid "_Match"
-msgstr "_Coincide"
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
+msgid "Go to next match"
+msgstr "Ir a la siguiente coincidencia"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
-msgid "_This file"
-msgstr "_Este archivo"
+msgid "File forward"
+msgstr "Archivo siguiente"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
-msgid "hidden"
-msgstr "oculto"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:35
-msgid "recursive"
-msgstr "recursivo"
+msgid "Go to the next matching file"
+msgstr "Ir al archivo coincidente siguiente"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
-msgid "1."
-msgstr "1."
+msgid "Icons only"
+msgstr "Sólo iconos"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
-msgid "2."
-msgstr "2."
+msgid "Text only"
+msgstr "Sólo texto"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
-msgid "3."
-msgstr "3."
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Iconos y texto"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Ambos horizontales"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
-msgid "C_urrent match color:"
-msgstr "Color actual de _coincidencia:"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
-msgid "Fallback _encoding:"
-msgstr "_Codificación en caso de error:"
+msgid "_Text view font:"
+msgstr "Tipografía de la vista de _texto:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
-msgid "Icons and text"
-msgstr "Iconos y texto"
+msgid "_Match color:"
+msgstr "Color de _coincidencia:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Sólo iconos"
+msgid "C_urrent match color:"
+msgstr "Color actual de _coincidencia:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "_Look’n’feel"
+msgstr "_Apariencia"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
-msgid "Text only"
-msgstr "Sólo texto"
+msgid ""
+"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
+msgstr ""
+"regexxer intenta leer un archivo en las siguientes codificaciones antes de "
+"dejarlo:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
-msgid "The encoding specified by the current locale"
-msgstr "La codificación especificada por la localización actual"
+msgid "3."
+msgstr "3."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
+msgid "2."
+msgstr "2."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
-msgid "_File access"
-msgstr "Acceso al _archivo"
+msgid "1."
+msgstr "1."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
-msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
-msgstr "_Aspecto"
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
-msgid "_Match color:"
-msgstr "Color de _coincidencia:"
+msgid "Fallback _encoding:"
+msgstr "_Codificación en caso de error:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
-msgid "_Text view font:"
-msgstr "Tipografía de la vista de _texto:"
+msgid "The encoding specified by the current locale"
+msgstr "La codificación especificada por la localización actual"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
-msgid ""
-"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
-msgstr ""
-"regexxer intenta leer un archivo en las siguientes codificaciones antes de "
-"dejarlo:"
+msgid "_File access"
+msgstr "Acceso al _archivo"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
+#~ msgstr "_Aspecto"
 
 #~ msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
 #~ msgstr ""
@@ -589,6 +605,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Tool_bar style:"
 #~ msgstr "Estilo de la barra de _herramientas:"
-
-#~ msgid "_Look’n’feel"
-#~ msgstr "_Apariencia"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]