[mutter] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Russian translation
- Date: Tue, 11 Mar 2014 12:04:04 +0000 (UTC)
commit a07fe23d7a4f0757f57542133c3a5c6b331f19b7
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Tue Mar 11 16:03:54 2014 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 992 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 590 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8aa2340..3e94db4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,17 +12,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-06 13:25+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-11 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-11 16:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -61,66 +63,86 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+#| msgid "Move window one workspace to the left"
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Переместить окно на один монитор влево"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#| msgid "Move window one workspace to the right"
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Переместить окно на один монитор вправо"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#| msgid "Move window one workspace up"
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Переместить окно на один монитор вверх"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#| msgid "Move window one workspace down"
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Переместить окно на один монитор вниз"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch applications"
msgstr "Переключить приложения"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows"
msgstr "Переключить окна"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Переключить окна приложения"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch system controls"
msgstr "Переключить элементы управления"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Немедленно переключить окна"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Немедленно переключить окна приложения"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Немедленно переключить элементы управления"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрыть все обычные окна"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Переместить на рабочее место влево"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Переместить на рабочее место вверх"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Переместить на рабочее место вниз"
@@ -214,277 +236,320 @@ msgstr "Разделитель справа"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:589
+#: ../src/compositor/compositor.c:534
#, c-format
-msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен другой оконный менеджер."
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "нельзя создать текстуру для фона из файла"
-#: ../src/core/bell.c:322
+#: ../src/core/bell.c:321
msgid "Bell event"
msgstr "Событие звонка"
-#: ../src/core/core.c:157
+#: ../src/core/core.c:156
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Неизвестный запрос сведений об окне: %d"
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:109
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» не отвечает."
-#: ../src/core/delete.c:113
+#: ../src/core/delete.c:111
msgid "Application is not responding."
msgstr "Приложение не отвечает."
-#: ../src/core/delete.c:118
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
+#: ../src/core/delete.c:116
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:123
msgid "_Wait"
msgstr "_Подождать"
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:123
msgid "_Force Quit"
msgstr "Завер_шить"
-#: ../src/core/display.c:421
+#: ../src/core/display.c:405
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции"
-#: ../src/core/display.c:513
+#: ../src/core/display.c:497
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1136
+#: ../src/core/keybindings.c:1105
#, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1333
+#: ../src/core/keybindings.c:1308
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "«%s» не является допустимым ускорителем\n"
-#: ../src/core/main.c:197
+#: ../src/core/main.c:195
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
-#: ../src/core/main.c:203
+#: ../src/core/main.c:201
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер"
-#: ../src/core/main.c:209
+#: ../src/core/main.c:207
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
-#: ../src/core/main.c:214
+#: ../src/core/main.c:212
msgid "X Display to use"
msgstr "Используемый дисплей X"
-#: ../src/core/main.c:220
+#: ../src/core/main.c:218
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
-#: ../src/core/main.c:226
+#: ../src/core/main.c:224
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
-#: ../src/core/main.c:534
+#: ../src/core/main.c:544
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:550
+#: ../src/core/main.c:560
#, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные темы.\n"
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
+"темы.\n"
-#: ../src/core/monitor.c:711
+#: ../src/core/monitor.c:699
msgid "Built-in display"
msgstr "Встроенный дисплей"
-#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
-#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
-#. like 'Unknown 15"'
+#: ../src/core/monitor.c:724
+#| msgid "Unknown %s"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: ../src/core/monitor.c:726
+#| msgid "Unknown %s"
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Неизвестный дисплей"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
-#: ../src/core/monitor.c:739
+#: ../src/core/monitor.c:734
#, c-format
-#| msgid "Unknown element %s"
-msgid "Unknown %s"
-msgstr "Неизвестный %s"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
-#: ../src/core/mutter.c:40
+#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Авторское право © 2001—%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
-"Это — свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в исходном тексте.\n"
-"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий потребительской стоимости и
пригодности для выполнения каких бы то ни было определённых задач.\n"
+"Это — свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
+"исходном тексте.\n"
+"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий "
+"потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было "
+"определённых задач.\n"
-#: ../src/core/mutter.c:54
+#: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
-#: ../src/core/mutter.c:60
+#: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Использовать модуль mutter"
-#: ../src/core/prefs.c:1202
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые приложения могут работать
неправильно.\n"
+#: ../src/core/prefs.c:1190
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
+"приложения могут работать неправильно.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1277
+#: ../src/core/prefs.c:1265
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1343
+#: ../src/core/prefs.c:1331
#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для модификатора кнопки мыши\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
+"модификатора кнопки мыши\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1909
+#: ../src/core/prefs.c:1894
#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для комбинации клавиш «%s»\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
+"комбинации клавиш «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1999
+#: ../src/core/prefs.c:1984
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"
-#: ../src/core/screen.c:534
+#: ../src/core/screen.c:539
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
-#: ../src/core/screen.c:550
+#: ../src/core/screen.c:555
#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace
the current window manager.\n"
-msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать параметр --replace, чтобы
заместить текущий менеджер окон.\n"
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
+"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
-#: ../src/core/screen.c:577
+#: ../src/core/screen.c:582
#, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
-#: ../src/core/screen.c:655
+#: ../src/core/screen.c:660
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
-#: ../src/core/screen.c:846
+#: ../src/core/screen.c:848
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"
-#: ../src/core/session.c:843
-#: ../src/core/session.c:850
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:860
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1001
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при записи файла сеанса «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1006
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла сеанса «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1136
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать сохранённый файл сеанса: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1185
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Атрибут <mutter_session> обнаружен, но у нас уже есть ID сеанса"
-#: ../src/core/session.c:1198
-#: ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305
-#: ../src/core/session.c:1377
-#: ../src/core/session.c:1437
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Атрибут %s элемента <%s> неизвестен"
-#: ../src/core/session.c:1215
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "вложенный тег <window>"
-#: ../src/core/session.c:1457
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Элемент %s неизвестен"
-#: ../src/core/session.c:1809
-msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually
next time you log in."
-msgstr "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При следующем входе в систему их
придётся перезапустить вручную."
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid ""
+"These windows do not support "save current setup" and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При "
+"следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
-#: ../src/core/util.c:84
+#: ../src/core/util.c:82
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть журнал отладочной информации: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:94
+#: ../src/core/util.c:92
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Не удалось применить fdopen() к журналу отладочной информации %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:100
+#: ../src/core/util.c:98
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Открыт журнал отладочной информации %s\n"
-#: ../src/core/util.c:119
+#: ../src/core/util.c:117
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter собран без поддержки режима подробных сообщений\n"
-#: ../src/core/util.c:264
+#: ../src/core/util.c:262
msgid "Window manager: "
msgstr "Менеджер окон: "
-#: ../src/core/util.c:414
+#: ../src/core/util.c:412
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
-#: ../src/core/util.c:445
+#: ../src/core/util.c:443
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Предупреждение менеджера окон: "
-#: ../src/core/util.c:473
+#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager error: "
msgstr "Ошибка менеджера окон: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7533
+#: ../src/core/window.c:7564
#, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the
ICCCM.\n"
-msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением WM_CLIENT_LEADER, как это
определено в ICCCM.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
+"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -493,32 +558,38 @@ msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIEN
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:8257
+#: ../src/core/window.c:8489
#, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x
%d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, но установило
минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что не имеет смысла.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, "
+"но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что "
+"не имеет смысла.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:347
+#: ../src/core/window-props.c:349
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
-#: ../src/core/window-props.c:463
+#: ../src/core/window-props.c:465
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1546
+#: ../src/core/window-props.c:1548
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1557
+#: ../src/core/window-props.c:1559
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Из-за WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx для %s произошло бы зацикливание.\n"
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -533,92 +604,143 @@ msgstr ""
"Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n"
"Заголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n"
-#: ../src/core/xprops.c:411
+#: ../src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
-#: ../src/core/xprops.c:494
+#: ../src/core/xprops.c:492
#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %d в списке\n"
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента "
+"%d в списке\n"
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами"
+msgstr ""
+"Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
-msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application
launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this
binding either the default or set to the empty string."
-msgstr "Этот ключ инициирует перекрытие (обзор окон и система запуска приложений). Для обычных ПК
используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой привязки будет иметь значение по умолчанию или
будет пустой строкой."
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
+"Этот ключ инициирует перекрытие (обзор окон и система запуска приложений). "
+"Для обычных ПК используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой "
+"привязки будет иметь значение по умолчанию или будет пустой строкой."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прикреплять модальные диалоговые окна"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
-msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of
the parent window and are moved together with the parent window."
-msgstr "Если установлено, вместо независимых заголовков окон модальные диалоговые окна будут прикрепляться к
заголовку родительского окна и перемещаться вместе с родительским окном."
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Если установлено, вместо независимых заголовков окон модальные диалоговые "
+"окна будут прикрепляться к заголовку родительского окна и перемещаться "
+"вместе с родительским окном."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Включить краевые фреймы при перемещении окон к границам экрана"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them
horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them
completely."
-msgstr "Если включено, то перемещение окна к вертикальным границам экрана разворачивает окно по вертикали и
изменяет горизонтальный размер окна, покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части
экрана полностью разворачивает окно."
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Если включено, то перемещение окна к вертикальным границам экрана "
+"разворачивает окно по вертикали и изменяет горизонтальный размер окна, "
+"покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части экрана "
+"полностью разворачивает окно."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of
workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr "Определяет, управляются ли рабочие места автоматически или количество рабочих место постоянно
(количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"Определяет, управляются ли рабочие места автоматически или количество "
+"рабочих место постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm."
+"preferences)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Рабочие места только на главном окне"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows
on the primary monitor."
-msgstr "Определяет, должно ли переключение рабочего места происходить для окон на всех мониторах или только
для окон на главном мониторе."
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"Определяет, должно ли переключение рабочего места происходить для окон на "
+"всех мониторах или только для окон на главном мониторе."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "Без всплывающей табуляции"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
-msgstr "Определяет, нужно ли отключить использование всплывающей области для циклического переключения окон."
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"Определяет, нужно ли отключить использование всплывающей области для "
+"циклического переключения окон."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focus will not be
changed immediately when entering a window, but only after the pointer stops moving."
-msgstr "Если установлено в значение «true», и режим фокуса установлен в значение «sloppy» или «mouse», тогда
фокус не будет меняться при переходе к другому окну до тех пор, пока не остановится указатель."
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"Если установлено в значение «true», и режим фокуса установлен в значение "
+"«sloppy» или «mouse», тогда фокус не будет меняться при переходе к другому "
+"окну до тех пор, пока не остановится указатель."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible
borders will be added to meet this value."
-msgstr "Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок темы недостаточно, то до этого значения
будут добавлены невидимые рамки."
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок темы недостаточно, "
+"то до этого значения будут добавлены невидимые рамки."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Автоматически увеличивать размеры окна до размеров монитора"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
-msgid "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically get maximized."
-msgstr "Если включено, новые окна будут автоматически увеличены до максимального размера."
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr ""
+"Если включено, новые окна будут автоматически увеличены до максимального "
+"размера."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup"
@@ -629,104 +751,103 @@ msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Отменить всплывающую табуляцию"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
+#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Свернуть"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Развернуть на весь _экран"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Восстановить _прежний размер"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "С_крутить в полоску"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "Рас_катать"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "Пере_местить"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_Изменить размер"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Переместить заголовок на _экран"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
-#: ../src/ui/menu.c:86
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "_Закрепить на переднем плане"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Т_олько на этом рабочем месте"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Переместить на рабочее место в_лево"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Переместить на рабочее место в_право"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:102
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../src/ui/menu.c:202
+#: ../src/ui/menu.c:200
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Рабочее место %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:212
+#: ../src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Рабочее место 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Рабочее место %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:384
+#: ../src/ui/menu.c:382
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Переместить на другое _рабочее место"
@@ -735,7 +856,7 @@ msgstr "Переместить на другое _рабочее место"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -744,7 +865,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -753,7 +874,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -762,7 +883,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -771,7 +892,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -780,7 +901,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -789,7 +910,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -798,7 +919,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -807,7 +928,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -816,259 +937,313 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:136
+#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top"
msgstr "top"
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom"
msgstr "bottom"
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left"
msgstr "left"
-#: ../src/ui/theme.c:242
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right"
msgstr "right"
-#: ../src/ui/theme.c:270
+#: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:326
+#: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо"
-#: ../src/ui/theme.c:338
+#: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
-#: ../src/ui/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
-#: ../src/ui/theme.c:1203
+#: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format
-msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g.
gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr "В пользовательской спецификации цвета GTK+ в скобках должно быть указано имя цвета и значение по
умолчанию, например, gtk:custom(foo,bar); не удалось разобрать «%s»"
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"В пользовательской спецификации цвета GTK+ в скобках должно быть указано имя "
+"цвета и значение по умолчанию, например, gtk:custom(foo,bar); не удалось "
+"разобрать «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
-msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
-msgstr "Недопустимый символ «%c» в параметре color_name для gtk:custom; разрешены только A-Za-z0-9-_"
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Недопустимый символ «%c» в параметре color_name для gtk:custom; разрешены "
+"только A-Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+#: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format
-msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не соответствует формату"
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не соответствует "
+"формату"
-#: ../src/ui/theme.c:1278
+#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the
state; could not parse \"%s\""
-msgstr "У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL —
это режим; не удалось разобрать «%s»"
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:"
+"fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1292
+#: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL
is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая скобка, например,
gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая "
+"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось "
+"разобрать «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета"
-#: ../src/ui/theme.c:1316
+#: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета"
-#: ../src/ui/theme.c:1345
+#: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» не соответствует формату"
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» "
+"не соответствует формату"
-#: ../src/ui/theme.c:1356
+#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете"
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 и 1.0"
+msgstr ""
+"Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 "
+"и 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1413
+#: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
-#: ../src/ui/theme.c:1424
+#: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете"
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна"
-#: ../src/ui/theme.c:1463
+#: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1780
+#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не удалось разобрать"
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не "
+"удалось разобрать"
-#: ../src/ui/theme.c:1821
+#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
+msgstr ""
+"Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
-#: ../src/ui/theme.c:1942
+#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
-msgstr "Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего текста: «%s»"
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
+"текста: «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
-#: ../src/ui/theme.c:2112
-#: ../src/ui/theme.c:2122
-#: ../src/ui/theme.c:2156
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
-#: ../src/ui/theme.c:2164
+#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от деления для числа с плавающей
запятой"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
+"деления для числа с плавающей запятой"
-#: ../src/ui/theme.c:2220
+#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть "
+"операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
+msgstr ""
+"В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
-#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
-#: ../src/ui/theme.c:2247
+#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними нет операнда"
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними "
+"нет операнда"
-#: ../src/ui/theme.c:2398
-#: ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2497
+#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат."
-#: ../src/ui/theme.c:2526
+#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет соответствующих открывающих скобок"
+msgstr ""
+"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
+"соответствующих открывающих скобок"
-#: ../src/ui/theme.c:2590
+#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет соответствующих закрывающих скобок"
+msgstr ""
+"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
+"соответствующих закрывающих скобок"
-#: ../src/ui/theme.c:2601
+#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
-#: ../src/ui/theme.c:2814
-#: ../src/ui/theme.c:2834
-#: ../src/ui/theme.c:2854
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4500
+#: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s\"
draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
+"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5011
-#: ../src/ui/theme.c:5036
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь\"/>"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
+"\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5080
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5218
-#: ../src/ui/theme.c:5225
-#: ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239
-#: ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
+#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5252
#, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\"
style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window type=\"%s\"
style_set=\"что-нибудь\"/>"
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5661
-#: ../src/ui/theme.c:5723
-#: ../src/ui/theme.c:5786
+#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
#, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» не начинается с
заглавной буквы"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
+"не начинается с заглавной буквы"
-#: ../src/ui/theme.c:5669
-#: ../src/ui/theme.c:5731
-#: ../src/ui/theme.c:5794
+#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа «%s» уже задана"
@@ -1076,371 +1251,384 @@ msgstr "Константа «%s» уже задана"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:236
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265
-#: ../src/ui/theme-parser.c:283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503
-#: ../src/ui/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603
-#: ../src/ui/theme-parser.c:658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649
-#: ../src/ui/theme-parser.c:765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680
-#: ../src/ui/theme-parser.c:708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:798
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), а был %g\n"
+msgstr ""
+"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), "
+"а был %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large,
xx-large) недопустим\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, "
+"medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Родительский объект «%s» элемента <%s> не определён"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский объект, имеющий геометрию"
+msgstr ""
+"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
+"объект, имеющий геометрию"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Необходимо задать фон, чтобы значение альфа-канала имело смысл"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Тип «%s» для элемента <%s> неизвестен"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неизвестен"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "Невозможно одновременно задать параметры \"button_width\"/\"button_height\" и \"aspect_ratio\" для
кнопок"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Невозможно одновременно задать параметры \"button_width\"/\"button_height\" "
+"и \"aspect_ratio\" для кнопок"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Соотношение сторон «%s» неизвестно"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Рамка «%s» неизвестна"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет ни атрибута «start_angle», ни атрибута «from» для элемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «to» для элемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка рамки"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
+msgstr ""
+"Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Неизвестное состояние «%s» для кнопки"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «focus»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «state»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стиль с именем «%s» не задан"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «resize»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и скрученного состояний"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и "
+"скрученного состояний"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых состояний"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
+"состояний"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3255
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме указан атрибут draw_ops
и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
+"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме указан атрибут draw_ops
и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме "
+"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в теме указан атрибут
draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
+"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Неверная спецификация версии «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
-msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
-msgstr "Атрибут «version» не может использоваться в metacity-theme-1.xml или metacity-theme-2.xml"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"Атрибут «version» не может использоваться в metacity-theme-1.xml или "
+"metacity-theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Тема требует версию %s, но последняя поддерживаемая версия — %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description недопустимо"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
+"недопустимо"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio недопустимо"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
+"недопустимо"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3671
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4062
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> указан для этой темы дважды"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]