[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 10 Mar 2014 19:22:30 +0000 (UTC)
commit eb4ab8f4d5b0701aae4d07bba812f882bd8f8b01
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Mon Mar 10 19:22:25 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1156 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 590 insertions(+), 566 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 22290ae..74418c1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of rhythmbox.
-# Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2003.
@@ -22,14 +22,16 @@
# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2010.
# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2012.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-23 13:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-23 21:10-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-03 12:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-06 14:01-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,21 +44,23 @@ msgstr ""
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
-msgstr "Não foi possível criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:527
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saída: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:635
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
-msgstr "Falha ao criar o elemento playbin; verifique a sua instalação do GStreamer"
+msgstr ""
+"Falha ao criar o elemento playbin; verifique a sua instalação do GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:710
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalação do GStreamer"
@@ -65,7 +69,8 @@ msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalação do GStreamer"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
-msgstr "Falha ao conectar o novo fluxo dentro da linha de processamento do GStreamer"
+msgstr ""
+"Falha ao conectar o novo fluxo dentro da linha de processamento do GStreamer"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
#, c-format
@@ -73,32 +78,34 @@ msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Falha ao iniciar o novo fluxo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2759
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saída"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3113
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3187
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar elemento do GStreamer; verifique a sua instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar elemento de saída de áudio; verifique a sua instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3161
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3204
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3251
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
-msgstr "Falha ao conectar à fila de processamento do GStreamer; verifique a sua instalação"
+msgstr ""
+"Falha ao conectar à fila de processamento do GStreamer; verifique a sua "
+"instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3346
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Falha ao criar a fila de processamento do GStreamer para reproduzir %s"
@@ -116,9 +123,8 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "Minhas preferidas"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/rb-shell.c:493
-#: ../shell/rb-shell.c:2400
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493
+#: ../shell/rb-shell.c:2394
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -139,7 +145,9 @@ msgstr "Reproduz e organiza a sua coleção de músicas"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
-msgstr "Áudio;Som;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Lista de reprodução;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Rádio;"
+msgstr ""
+"Áudio;Som;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Lista de reprodução;Playlist;Last.fm;UPnP;"
+"DLNA;Rádio;"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Add Music"
@@ -174,7 +182,6 @@ msgid "Album Art"
msgstr "Arte do álbum"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
-#| msgid "Now Playing"
msgid "Follow Playing Track"
msgstr "Seguir faixa em reprodução"
@@ -202,58 +209,47 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
msgid "Add to Queue"
msgstr "Adicionar à fila de reprodução"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
-#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
msgid "Browse this Genre"
msgstr "Navegar por esse gênero"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
msgid "Browse this Artist"
msgstr "Navegar por esse artista"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
msgid "Browse this Album"
msgstr "Navegar por esse álbum"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9
-#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
msgid "Pr_operties"
msgstr "Pr_opriedades"
@@ -390,8 +386,7 @@ msgstr "Re_produções"
msgid "C_omment"
msgstr "C_omentário"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@@ -415,13 +410,11 @@ msgstr "_Qualidade"
msgid "Select a location containing music to add to your library:"
msgstr "Selecione um local contendo músicas para adicionar à sua biblioteca:"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -429,8 +422,7 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Copy files that are outside the music library"
msgstr "Copiar arquivos que estão fora da biblioteca de música"
-#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1
-#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -478,41 +470,32 @@ msgstr "Configurações de formato:"
msgid "_Install additional software required to use this format"
msgstr "_Instalar softwares adicionais necessários para usar este formato"
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3
-#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
msgid "View All"
msgstr "Ver todos"
@@ -532,27 +515,22 @@ msgstr "Uso do volume"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Sincronizar preferências"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
msgid "Sync Preview"
msgstr "Sincronizar visualização"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
@@ -588,8 +566,7 @@ msgstr "_Colocar todas as faixas na fila"
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "Embaralhar li_sta de reprodução"
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5
-#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Salvar no arquivo..."
@@ -609,17 +586,18 @@ msgstr "Selecionar o formato da lista de reprodução:"
msgid "Playlist format"
msgstr "Formato da lista de reprodução"
-#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
msgid ""
-"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a podcast feed URL.\n"
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
msgstr ""
-"Pesquise por podcasts na iTunes Store e no Miroguide.com, ou digite um URL de uma fonte de podcast.\n"
+"Pesquise por podcasts na iTunes Store e no Miroguide.com, ou digite um URL "
+"de uma fonte de podcast.\n"
"Assine podcasts para baixar novos episódios assim que forem publicados."
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
@@ -662,8 +640,7 @@ msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:28
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
@@ -684,11 +661,9 @@ msgstr "Atualizar fonte de podcast"
msgid "Delete Podcast Feed"
msgstr "Excluir fonte de podcast"
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5
-#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4
-#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -701,10 +676,8 @@ msgstr "Baixar episódio"
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar download"
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8
-#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:929
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
@@ -748,33 +721,27 @@ msgstr "Fonte:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Avaliação:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "Play count:"
msgstr "Reproduções:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:22
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "Última reprodução:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
@@ -782,8 +749,7 @@ msgstr "Duração:"
msgid "Download location:"
msgstr "Local para download:"
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4
-#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
@@ -803,8 +769,7 @@ msgstr "Embaralhar fila de reprodução"
msgid "Clear Play Queue"
msgstr "Esvaziar a fila de reprodução"
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3251
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3279
msgid "Shuffle"
msgstr "Embaralhar"
@@ -812,72 +777,59 @@ msgstr "Embaralhar"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m:"
msgstr "Álbu_m:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "_Genre:"
msgstr "_Gênero:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
msgid "_Year:"
msgstr "_Ano:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
msgid "_Disc number:"
msgstr "Número do _disco:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "A_rtista do álbum:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
msgid "_Composer:"
msgstr "_Compositor:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "_Ordenar álbuns por:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "_Ordenar artistas por:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Ordenar a_rtistas do álbum por:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "_Composer sort order:"
msgstr "_Ordenar compositor por:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenando"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
@@ -893,8 +845,7 @@ msgstr "BPM:"
msgid "_Comment:"
msgstr "_Comentário:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
@@ -930,37 +881,39 @@ msgstr "Arquivos adicionados:"
msgid "Removed files:"
msgstr "Arquivos removidos:"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:164
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:187
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão de arquivo desktop \"%s\" não reconhecida"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1109
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1177
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1382
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Não é possível passar os URIs do documento para uma entrada de desktop \"Type=Link\""
+msgstr ""
+"Não é possível passar os URIs do documento para uma entrada de desktop "
+"\"Type=Link\""
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1403
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item lançável"
@@ -968,10 +921,8 @@ msgstr "Não é um item lançável"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3632
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:940
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1577
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -1015,102 +966,83 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158
-#: ../lib/rb-util.c:688
-#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163
-#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:588
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:592
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1137
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1156
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:538
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1061
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1891
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1990
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:154
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2023
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2029
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2078
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
-#: ../shell/rb-shell-player.c:875
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2691
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2693
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:992
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1529
-#: ../widgets/rb-header.c:1229
-#: ../widgets/rb-header.c:1255
-#: ../widgets/rb-song-info.c:933
-#: ../widgets/rb-song-info.c:945
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1192
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1531
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
+#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-header.c:1224 ../widgets/rb-header.c:1250
+#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:420
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Links simbólicos em excesso"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1247
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:669
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
+#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:671
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
+#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:160
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:735
+#: ../lib/rb-util.c:716
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
-#: ../lib/rb-util.c:739
+#: ../lib/rb-util.c:720
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
-#: ../lib/rb-util.c:744
+#: ../lib/rb-util.c:725
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:748
+#: ../lib/rb-util.c:729
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
@@ -1118,12 +1050,17 @@ msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
-msgstr "Não é possível gravar etiquetas para este arquivo, ele contém fluxos múltiplos"
+msgstr ""
+"Não é possível gravar etiquetas para este arquivo, ele contém fluxos "
+"múltiplos"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
#, c-format
-msgid "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
-msgstr "Não é possível gravar etiquetas para este arquivo, ele não foi codificado em um formato suportado"
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr ""
+"Não é possível gravar etiquetas para este arquivo, ele não foi codificado em "
+"um formato suportado"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
#, c-format
@@ -1132,13 +1069,20 @@ msgstr "Falha ao criar um elemento fonte; verifique a sua instalação"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
#, c-format
-msgid "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
-msgstr "Falha ao criar o elemento \"decodebin\"; verifique a sua instalação do GStreamer"
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Falha ao criar o elemento \"decodebin\"; verifique a sua instalação do "
+"GStreamer"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
#, c-format
-msgid "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer installation"
-msgstr "Falha ao criar o elemento \"giostreamsink\"; verifique a sua instalação do GStreamer"
+msgid ""
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
+msgstr ""
+"Falha ao criar o elemento \"giostreamsink\"; verifique a sua instalação do "
+"GStreamer"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
#, c-format
@@ -1179,8 +1123,7 @@ msgstr "Extrair"
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
@@ -1216,7 +1159,8 @@ msgstr "Não foi possível localizar este álbum no MusicBrainz."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr "Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
+msgstr ""
+"Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
@@ -1240,15 +1184,15 @@ msgstr "Este disco corresponde a múltiplos álbuns. Selecione o álbum correto.
msgid "Track %u"
msgstr "Faixa %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrada"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor Musicbrainz"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "Erro de servidor do Musicbrainz"
@@ -1259,7 +1203,9 @@ msgstr "Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
-msgstr "Envia informações da música para o Last.fm e reproduz canais de rádio do Last.fm"
+msgstr ""
+"Envia informações da música para o Last.fm e reproduz canais de rádio do "
+"Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
@@ -1298,7 +1244,7 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Último envio em:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:874
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:875
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@@ -1338,86 +1284,86 @@ msgstr "Faixas principais"
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Faixas favoritas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500
msgid "Logging in"
msgstr "Iniciando sessão"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503
msgid "Request failed"
msgstr "Solicitação falhou"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "Relógio não está definido corretamente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:515
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "O envio da faixa falhou vezes demais"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:685
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686
msgid "Love"
msgstr "Favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:694
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:791
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Você não está autenticado."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessão"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:798
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Aguardando autenticação..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:809
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Erro de autenticação. Por favor, tente iniciar sessão novamente."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:816
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Erro de conexão. Por favor, tente iniciar sessão novamente."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1227
msgid "My Library"
msgstr "Minha biblioteca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1235
msgid "My Recommendations"
msgstr "Minhas recomendações"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1242
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1243
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Minha vizinhança"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1409
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1410
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s reproduções"
@@ -1425,16 +1371,16 @@ msgstr "%s reproduções"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1666
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ver no %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1683
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1684
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Ouvir rádio de artistas _similares"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1697
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1698
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Ouvir rádio de _principais fãs"
@@ -1442,42 +1388,42 @@ msgstr "Ouvir rádio de _principais fãs"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Artistas parecidos:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Mais fãs do artista:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
msgid "Library of User:"
msgstr "Biblioteca do usuário:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Vizinhança do usuário:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Faixas favoritadas pelo usuário:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Recomendações para o usuário:"
@@ -1485,64 +1431,64 @@ msgstr "Recomendações para o usuário:"
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Mix Radio para o usuário:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Faixas etiquetadas com:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Escutadas pelo grupo:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Rádio %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Rádio dos fãs de %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Biblioteca do %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Vizinhança de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Faixas favoritas de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Rádio recomendada por %s:"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Mix Radio de %s"
@@ -1551,23 +1497,23 @@ msgstr "Mix Radio de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Rádio de marcador %s"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Rádio do grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:695
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Erro sintonizando estação: sem resposta"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:727
msgid "Invalid station URL"
msgstr "URL da estação inválido"
@@ -1575,42 +1521,42 @@ msgstr "URL da estação inválido"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Esta estação só está disponível para %s assinantes"
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:737
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Não há conteúdo suficiente disponível para reproduzir a estação"
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s não suporta mais esse tipo de estação"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Erro sintonizando estação: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Erro sintonizando estação: resposta inesperada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Erro sintonizando estação: resposta inválida"
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1024
msgid "Tuning station"
msgstr "Sintonizando estação"
@@ -1620,7 +1566,8 @@ msgstr "Gravador de CDs de áudio"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
-msgstr "Grava CDs de áudio a partir das listas de reprodução e duplica CDs de áudio"
+msgstr ""
+"Grava CDs de áudio a partir das listas de reprodução e duplica CDs de áudio"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
@@ -1672,8 +1619,7 @@ msgstr "Carregando top álbuns de %s"
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:133
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1451
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -1690,11 +1636,18 @@ msgstr "Painel de contexto"
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr "Exibe informações relacionadas com o artista e a música que está sendo reproduzida."
+msgstr ""
+"Exibe informações relacionadas com o artista e a música que está sendo "
+"reproduzida."
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
-msgid "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm plugin is enabled, select
Last.fm in the side pane, and log in."
-msgstr "Esta informação está disponível apenas para usuários do Last.fm. Certifique-se de que o plug-in do
Last.fm está ativo, selecione Last.fm no painel lateral, e inicie uma sessão."
+msgid ""
+"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
+"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
+msgstr ""
+"Esta informação está disponível apenas para usuários do Last.fm. Certifique-"
+"se de que o plug-in do Last.fm está ativo, selecione Last.fm no painel "
+"lateral, e inicie uma sessão."
#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
msgid "Links"
@@ -1704,8 +1657,7 @@ msgstr "Links"
msgid "No artist specified."
msgstr "Nenhum artista especificado."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras de músicas"
@@ -1808,15 +1760,15 @@ msgstr "Você pode controlar o Rhythmbox através do seu controle remoto"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:197
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Conectar a compartilhamento DAAP..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
msgid "New DAAP share"
msgstr "Novo compartilhamento DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Máquina:porta do compartilhamento DAAP:"
@@ -1834,11 +1786,11 @@ msgstr "O compartilhamento de músicas \"%s\" requer uma senha para conectar"
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Recuperando músicas do compartilhamento de músicas"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:626
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Não foi possível conectar ao compartilhamento de músicas"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:695
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Conectando ao compartilhamento de músicas"
@@ -1850,7 +1802,7 @@ msgstr "Conectando..."
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Não foi possível parear com este controle remoto."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:619
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617
msgid "Remotes"
msgstr "Controle Remotos"
@@ -1859,8 +1811,10 @@ msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "Interface D-Bus MediaServer2"
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
-msgid "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
-msgstr "Provê uma implementação da especificação da interface D-Bus MediaServer2"
+msgid ""
+"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
+msgstr ""
+"Provê uma implementação da especificação da interface D-Bus MediaServer2"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
@@ -1876,8 +1830,7 @@ msgid "Genres"
msgstr "Gêneros"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"
@@ -1908,26 +1861,22 @@ msgid "Device _name:"
msgstr "_Nome do dispositivo:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
msgid "Tracks:"
msgstr "Faixas:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
msgid "Playlists:"
msgstr "Listas de reprodução:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de série:"
@@ -1937,14 +1886,12 @@ msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricante:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
msgid "Audio formats:"
msgstr "Formatos de áudio:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -1956,24 +1903,24 @@ msgstr "Reprodutores portáteis"
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Suporte para dispositivos de áudio comuns (incluindo PSP e Nokia 770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:291
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Nova lista de reprodução em %s"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:335
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339
#: ../sources/rb-library-source.c:407
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Adicionar à nova lista de reprodução"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:636
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Varrendo %s"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1426
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1445
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -1990,7 +1937,7 @@ msgstr "Navegue em várias fontes de mídia localmente ou na web"
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Obter mais faixas"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:860
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2004,8 +1951,12 @@ msgstr "Status do mensageiro instantâneo"
# IM: instant messenger
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
-msgstr "Atualiza o status do mensageiro instantâneo de acordo com a música atual (funciona com Empathy,
Gossip e Pidgin)"
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
+"and Pidgin)"
+msgstr ""
+"Atualiza o status do mensageiro instantâneo de acordo com a música atual "
+"(funciona com Empathy, Gossip e Pidgin)"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -2045,8 +1996,7 @@ msgstr "♫ Ouvindo a música... ♫"
msgid "iPod _name:"
msgstr "_Nome do iPod:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
msgid "Podcasts:"
msgstr "Podcasts:"
@@ -2062,8 +2012,7 @@ msgstr "Ponto de montagem:"
msgid "Database version:"
msgstr "Versão do banco de dados:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
msgid "Firmware version:"
msgstr "Versão do firmware:"
@@ -2084,8 +2033,19 @@ msgid "_Model:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be
initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish
Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you
do not wish to initialize it, please click cancel."
-msgstr "O Rhythmbox detectou um dispositivo que provavelmente não está inicializado ou é um iPod corrompido.
Ele deve ser inicializado antes para que o Rhythmbox possa usá-lo, mas isso destruirá qualquer metadado de
música já presente. Se deseja que o Rhythmbox inicialize o iPod, por favor preencha as informações abaixo. Se
o dispositivo não for um iPod, ou se não quiser inicializá-lo, por favor clique em cancelar."
+msgid ""
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
+"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr ""
+"O Rhythmbox detectou um dispositivo que provavelmente não está inicializado "
+"ou é um iPod corrompido. Ele deve ser inicializado antes para que o "
+"Rhythmbox possa usá-lo, mas isso destruirá qualquer metadado de música já "
+"presente. Se deseja que o Rhythmbox inicialize o iPod, por favor preencha as "
+"informações abaixo. Se o dispositivo não for um iPod, ou se não quiser "
+"inicializá-lo, por favor clique em cancelar."
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
@@ -2097,7 +2057,9 @@ msgstr "Reprodutores portáteis - iPod"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr "Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteúdo e reproduz do dispositivo)"
+msgstr ""
+"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteúdo e reproduz do "
+"dispositivo)"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
msgid "New playlist"
@@ -2107,7 +2069,7 @@ msgstr "Nova lista de reprodução"
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Não foi possível inicializar o novo iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1506
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2123,14 +2085,12 @@ msgstr "Estação de rádio na Internet"
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Suporte para serviços de transmissão via Internet"
-#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
-#: ../sources/rb-source.c:1219
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
+#: ../sources/rb-source.c:1216
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
@@ -2139,11 +2099,11 @@ msgstr "Gênero"
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Procura sua estação de rádio na Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:461
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:602
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2151,28 +2111,26 @@ msgstr[0] "%d estação"
msgstr[1] "%d estações"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova estação de rádio na Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estação de rádio na Internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:420
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1113
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1194
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2184,7 +2142,8 @@ msgstr "Não foi possível alterar a propriedade da estação"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
-msgstr "Não foi possível alterar o URI da estação para %s pois essa estação já existe"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o URI da estação para %s pois essa estação já existe"
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
@@ -2202,8 +2161,7 @@ msgstr "Controlar o Rhythmbox usando um controle remoto infravermelho"
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Escolher pasta de letras de músicas..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Letras de músicas"
@@ -2223,8 +2181,7 @@ msgstr "Navegar..."
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Pasta de letras de músicas"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
msgid "No lyrics found"
msgstr "Nenhuma letra de música localizada"
@@ -2233,8 +2190,7 @@ msgstr "Nenhuma letra de música localizada"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -2280,17 +2236,29 @@ msgid " * Free listening of all songs"
msgstr " * Ouvir gratuitamente todas as músicas"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
-msgid " * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog (no other service allows
that)"
-msgstr " * Membros pagos obtêm download ilimitado de todo o catálogo (nenhum outro serviço permite isso)"
+msgid ""
+" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
+msgstr ""
+" * Membros pagos obtêm download ilimitado de todo o catálogo (nenhum "
+"outro serviço permite isso)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
#, no-c-format
-msgid " * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's worth joining"
-msgstr " * 10% da sua receita de membro vai para o Rhythmbox/GNOME - vale a pena assinar"
+msgid ""
+" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
+msgstr ""
+" * 10% da sua receita de membro vai para o Rhythmbox/GNOME - vale a pena "
+"assinar"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid " * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and FLAC files."
-msgstr " * Formatos de arquivo amigáveis com projetos de código-aberto: MP3s e WAVs, mas também arquivos
OGG e FLAC."
+msgid ""
+" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
+msgstr ""
+" * Formatos de arquivo amigáveis com projetos de código-aberto: MP3s e "
+"WAVs, mas também arquivos OGG e FLAC."
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid " * All albums and artists hand-picked"
@@ -2317,8 +2285,12 @@ msgid "Magnatune Store"
msgstr "Loja Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
-msgstr "Adiciona suporte ao Rhythmbox para a reprodução e compra na loja de músicas on-line Magnatune"
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"Adiciona suporte ao Rhythmbox para a reprodução e compra na loja de músicas "
+"on-line Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
msgid "Magnatune Information"
@@ -2488,7 +2460,7 @@ msgstr "MP3 com VBR"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
@@ -2498,15 +2470,19 @@ msgstr "Não foi possível baixar o álbum"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
msgid "You must have a library location set to download an album."
-msgstr "Você deve possuir um local definido da biblioteca para baixar um álbum."
+msgstr ""
+"Você deve possuir um local definido da biblioteca para baixar um álbum."
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Não foi possível carregar o catálogo"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
-msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
-msgstr "Não foi possível analisar o catálogo do Magnatune; por favor envie um relatório de erro."
+msgid ""
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+msgstr ""
+"Não foi possível analisar o catálogo do Magnatune; por favor envie um "
+"relatório de erro."
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
@@ -2528,8 +2504,7 @@ msgstr ""
"O servidor do Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1625
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -2570,7 +2545,9 @@ msgstr "Reprodutores portáteis - MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr "Suporte para dispositivos MTP (mostrar o conteúdo, transferir e reproduzir do dispositivo)"
+msgstr ""
+"Suporte para dispositivos MTP (mostrar o conteúdo, transferir e reproduzir "
+"do dispositivo)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
@@ -2583,7 +2560,6 @@ msgid "Media Player"
msgstr "Reprodutor de mídia"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
msgid "Media player device error"
msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mídia"
@@ -2629,38 +2605,38 @@ msgstr "Notificação"
msgid "Notification popups"
msgstr "Janelas de notificação"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
#: ../widgets/rb-header.c:913
msgid "Not Playing"
@@ -2672,7 +2648,8 @@ msgstr "Gerenciador de energia"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr "Evitar que o Gerenciador de energia suspenda a máquina durante a reprodução"
+msgstr ""
+"Evitar que o Gerenciador de energia suspenda a máquina durante a reprodução"
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
msgid "Playing"
@@ -2697,8 +2674,14 @@ msgstr "Você pode acessar a janela principal através da variável \"shell\" :"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
#, python-format
-msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not
set a debugger password in the file %s, it will use the default password ('rhythmbox')."
-msgstr "Depois que você pressionar OK, o Rhythmbox espera até que você conecte com o winpdb or rpdb2. Caso
você não tenha configurado uma senha de depuração no arquivo %s, a senha padrão (\"rhythmbox\") será usada."
+msgid ""
+"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
+msgstr ""
+"Depois que você pressionar OK, o Rhythmbox espera até que você conecte com o "
+"winpdb or rpdb2. Caso você não tenha configurado uma senha de depuração no "
+"arquivo %s, a senha padrão (\"rhythmbox\") será usada."
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
@@ -2723,8 +2706,12 @@ msgstr "15.0 dB"
#: ../plugins/replaygain/player.py:52
#, python-format
-msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements
are: %s"
-msgstr "Os elementos do GStreamer necessários para o processamento do ReplayGain não estão disponíveis. Os
elementos faltando são: %s"
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Os elementos do GStreamer necessários para o processamento do ReplayGain não "
+"estão disponíveis. Os elementos faltando são: %s"
#: ../plugins/replaygain/player.py:53
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
@@ -2736,7 +2723,8 @@ msgstr "ReplayGain"
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
-msgstr "Usar o ReplayGain para providenciar um volume de reprodução consistente"
+msgstr ""
+"Usar o ReplayGain para providenciar um volume de reprodução consistente"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
msgid "ReplayGain preferences"
@@ -2825,10 +2813,10 @@ msgstr "Não foi possível carregar a fonte. Verifique sua conexão de rede."
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
-msgstr "Não foi possível pesquisar por podcasts. Verifique sua conexão de rede."
+msgstr ""
+"Não foi possível pesquisar por podcasts. Verifique sua conexão de rede."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706
-#: ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:142
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -2843,8 +2831,7 @@ msgid "Episodes"
msgstr "Episódios"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -2878,47 +2865,59 @@ msgstr "Erro no podcast"
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Você gostaria de adicionar a fonte do podcast mesmo assim?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:896
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Erro ao criar o diretório de downloads de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório de download para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1016
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "O URL \"%s\" não é válido, por favor verifique-o."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1028
msgid "URL already added"
msgstr "URL já adicionado"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
#, c-format
-msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove
the radio station."
-msgstr "O URL \"%s\" já foi adicionado como uma estação de rádio. Se isso é uma fonte (\"feed\") de podcast,
por favor remova a estação de rádio."
+msgid ""
+"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
+"podcast feed, please remove the radio station."
+msgstr ""
+"O URL \"%s\" já foi adicionado como uma estação de rádio. Se isso é uma "
+"fonte (\"feed\") de podcast, por favor remova a estação de rádio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1108
#, c-format
-msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be
broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
-msgstr "O URL \"%s\" não parece ser uma fonte (\"feed\") de podcast. Pode ser um erro no URL ou a fonte pode
estar defeituosa. Você gostaria que o Rhythmbox tentasse usá-la mesmo assim?"
+msgid ""
+"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
+"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"O URL \"%s\" não parece ser uma fonte (\"feed\") de podcast. Pode ser um "
+"erro no URL ou a fonte pode estar defeituosa. Você gostaria que o Rhythmbox "
+"tentasse usá-la mesmo assim?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1239
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2205
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
-msgstr "Houve um problema ao adicionar este podcast: %s. Por favor, verifique o URL: %s"
+msgstr ""
+"Houve um problema ao adicionar este podcast: %s. Por favor, verifique o URL: "
+"%s"
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
#, c-format
@@ -2953,8 +2952,14 @@ msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Excluir a fonte (\"feed\") de podcast e os arquivos baixados?"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
-msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can
delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
-msgstr "Se você escolher excluir a fonte (\"feed\") e os arquivos, eles serão perdidos permanentemente. Por
favor, note que você pode excluir a fonte mas manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte."
+msgid ""
+"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
+"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
+"choosing to delete the feed only."
+msgstr ""
+"Se você escolher excluir a fonte (\"feed\") e os arquivos, eles serão "
+"perdidos permanentemente. Por favor, note que você pode excluir a fonte mas "
+"manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte."
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
msgid "Delete _Feed Only"
@@ -2964,18 +2969,15 @@ msgstr "Excluir somente a _fonte"
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Excluir a fonte e os arquivos"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
msgid "Downloaded"
msgstr "Baixado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
@@ -2995,8 +2997,14 @@ msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Excluir o episódio do podcast e o arquivo baixado?"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
-msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you
can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
-msgstr "Se você escolher excluir o episódio e o arquivo, eles serão permanentemente perdidos. Note que você
pode excluir o episódio mas manter o arquivo baixado, escolhendo excluir apenas o episódio."
+msgid ""
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
+"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
+"file by choosing to delete the episode only."
+msgstr ""
+"Se você escolher excluir o episódio e o arquivo, eles serão permanentemente "
+"perdidos. Note que você pode excluir o episódio mas manter o arquivo "
+"baixado, escolhendo excluir apenas o episódio."
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154
msgid "Delete _Episode Only"
@@ -3013,22 +3021,19 @@ msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episódio"
msgstr[1] "%d episódios"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
msgid "Feed"
msgstr "Fonte"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. ensure search instances exist
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
-#: ../sources/rb-browser-source.c:314
-#: ../sources/rb-browser-source.c:330
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Pesquisar em todos os campos"
@@ -3041,139 +3046,138 @@ msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast"
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Pesquisa episódios de podcast"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Não iniciar uma nova instância do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Sair do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Verificar se o Rhythmbox já está em execução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Não mostrar uma janela existente do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Jump to next song"
msgstr "Pular para a próxima música"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Pular para a música anterior"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Seek in current track"
msgstr "Avançar na faixa atual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Continuar a reprodução se estiver em pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Pausar a reprodução se estiver em execução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Alternar entre os modos reproduzir e pausar"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Reproduzir um URI específico, importando-o se for necessário"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "URI to play"
msgstr "URI a ser reproduzido"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Adiciona as faixas selecionadas à fila de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Esvaziar a fila de reprodução antes de adicionar as novas faixas"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Mostrar o título e artista da música em reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Mostrar detalhes formatados da música"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Selecionar a fonte correspondente ao URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Source to select"
msgstr "Fonte a selecionar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Ativar a fonte correspondente ao URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Source to activate"
msgstr "Fonte para ativar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Reproduzir a fonte correspondente ao URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Source to play from"
msgstr "Fonte de onde reproduzir"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Enable repeat playback order"
msgstr "Habilitar repetição de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
msgid "Disable repeat playback order"
msgstr "Desabilitar repetição de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
msgid "Enable shuffle playback order"
msgstr "Habilitar embaralhamento de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Disable shuffle playback order"
msgstr "Desabilitar embaralhamento de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Define o volume de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Aumenta o volume de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Diminui o volume de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Imprime o volume de reprodução atual"
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Define a pontuação da música em execução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:469
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:493
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495
msgid "Not playing"
msgstr "Nenhuma reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:959
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Volume de reprodução é %f.\n"
@@ -3188,7 +3192,7 @@ msgstr "Não foi possível acessar %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1798
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
msgid "The Beatles"
msgstr "Os Beatles"
@@ -3196,7 +3200,7 @@ msgstr "Os Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3204,46 +3208,48 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
-msgstr "Plug-ins adicionais para o GStreamer são necessários para reproduzir este arquivo: %s"
+msgstr ""
+"Plug-ins adicionais para o GStreamer são necessários para reproduzir este "
+"arquivo: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Arquivo vazio"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3063
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Não foi possível carregar o banco de dados de músicas:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3251,7 +3257,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dias"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3259,18 +3265,17 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:653
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:654
msgid "Scanning"
msgstr "Varrendo"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:656
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:657
#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819
#, c-format
msgid "%d of %d"
@@ -3282,8 +3287,12 @@ msgstr "Todos"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
#, c-format
-msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the
database."
-msgstr "O banco de dados foi criado por uma versão mais recente do Rhythmbox. Não é possível ler o banco de
dados com esta versão do Rhythmbox."
+msgid ""
+"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
+msgstr ""
+"O banco de dados foi criado por uma versão mais recente do Rhythmbox. Não é "
+"possível ler o banco de dados com esta versão do Rhythmbox."
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
msgid "Python Sample Plugin"
@@ -3398,8 +3407,7 @@ msgstr "Gerenciamento e reprodução de músicas para o GNOME."
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Site do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-application.c:272
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
@@ -3442,7 +3450,8 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis na linha de comando.\n"
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis na "
+"linha de comando.\n"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3462,14 +3471,15 @@ msgstr "Lista de reprodução sem nome"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
-msgstr "O arquivo da lista de reprodução pode estar corrompido ou em um formato desconhecido."
+msgstr ""
+"O arquivo da lista de reprodução pode estar corrompido ou em um formato "
+"desconhecido."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de reprodução sem título"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:860
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
@@ -3485,8 +3495,7 @@ msgstr "Todos os Arquivos"
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carregar a lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:707
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
@@ -3500,146 +3509,139 @@ msgstr "Extensão de arquivo fornecido sem suporte."
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "A lista de reprodução %s já existe"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática"
-#: ../shell/rb-shell.c:2094
+#: ../shell/rb-shell.c:2088
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erro ao salvar as informações da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:2298
+#: ../shell/rb-shell.c:2292
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:2301
+#: ../shell/rb-shell.c:2295
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:2309
+#: ../shell/rb-shell.c:2303
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reprodução"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2420
+#: ../shell/rb-shell.c:2414
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2824
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:633
+#: ../shell/rb-shell.c:2811 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3153
+#: ../shell/rb-shell.c:3140
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registrada corresponde ao URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3186
-#: ../shell/rb-shell.c:3229
+#: ../shell/rb-shell.c:3173 ../shell/rb-shell.c:3216
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de música desconhecido: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3238
+#: ../shell/rb-shell.c:3225
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriedade %s desconhecida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3252
+#: ../shell/rb-shell.c:3239
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo de propriedade %s inválida para a propriedade %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:389
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de fluxo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:390
+#: ../shell/rb-shell-player.c:391
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:680
+#: ../shell/rb-shell-player.c:677
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "A lista de reprodução estava vazia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1115
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1110
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Nenhuma reprodução no momento"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1172
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1167
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Nenhuma música anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1271
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1266
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Nenhuma música posterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2132
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2127
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Não foi possível parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2251
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2246
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Posição de reprodução não disponível"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2283
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2317
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Você não pode mover a posição de reprodução da música atual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2429
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2753
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Não foi possível iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3247
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3275
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3249
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3277
msgid "Linear looping"
msgstr "Repetição linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3253
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3281
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatória com pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3257
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3285
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatória pela avaliação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3259
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução e pela avaliação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linear, removendo as entradas já reproduzidas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3271
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
@@ -3683,10 +3685,22 @@ msgstr "Substituir _todos"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
#, c-format
-msgid "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format supported by the target device
but no suitable encoding profiles are available"
-msgid_plural "%d files cannot be transferred as they must be converted into a format supported by the target
device but no suitable encoding profiles are available"
-msgstr[0] "%d arquivo não pode ser transferido, ele deve ser convertido em um formato com suporte pelo
dispositivo alvo mas não há perfis de codificação adequados disponível"
-msgstr[1] "%d arquivos não podem ser transferidos, eles devem ser convertidos em um formato com suporte pelo
dispositivo alvo mas não há perfis de codificação adequados disponível"
+msgid ""
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+"%d arquivo não pode ser transferido, ele deve ser convertido em um formato "
+"com suporte pelo dispositivo alvo mas não há perfis de codificação adequados "
+"disponível"
+msgstr[1] ""
+"%d arquivos não podem ser transferidos, eles devem ser convertidos em um "
+"formato com suporte pelo dispositivo alvo mas não há perfis de codificação "
+"adequados disponível"
#. XXX should provide the option of picking a different format?
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
@@ -3695,22 +3709,27 @@ msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Software adicional é requerido para codificar a mídia no seu formato predileto:\n"
+"Software adicional é requerido para codificar a mídia no seu formato "
+"predileto:\n"
"%s"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
#, c-format
msgid ""
-"Additional software is required to convert %d file into a format supported by the target device:\n"
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
+"by the target device:\n"
"%s"
msgid_plural ""
-"Additional software is required to convert %d files into a format supported by the target device:\n"
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Software adicional é requerido para converter %d arquivo em um formato suportado pelo dispositivo alvo:\n"
+"Software adicional é requerido para converter %d arquivo em um formato "
+"suportado pelo dispositivo alvo:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
-"Software adicional é requerido para converter %d arquivos em um formato suportado pelo dispositivo alvo:\n"
+"Software adicional é requerido para converter %d arquivos em um formato "
+"suportado pelo dispositivo alvo:\n"
"%s"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
@@ -3729,35 +3748,37 @@ msgstr "_Pular estes arquivos"
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254
-#: ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
msgid "Search artists"
msgstr "Pesquisar artistas"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255
-#: ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
msgid "Search composers"
msgstr "Pesquisar compositores"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256
-#: ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
msgid "Search albums"
msgstr "Pesquisar álbuns"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257
-#: ../sources/rb-browser-source.c:318
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
msgid "Search titles"
msgstr "Pesquisar títulos"
-#: ../sources/rb-device-source.c:106
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
+#| msgid "Search engines"
+msgid "Search genres"
+msgstr "Pesquisar gêneros"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:105
msgid "Unable to eject"
msgstr "Não foi possível ejetar"
-#: ../sources/rb-device-source.c:124
+#: ../sources/rb-device-source.c:123
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Não foi possível desmontar"
@@ -3784,7 +3805,8 @@ msgstr "Instalar software adicional"
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
msgid "Additional software is required to play some of these files."
-msgstr "Software adicional é necessário para reproduzir alguns destes arquivos."
+msgstr ""
+"Software adicional é necessário para reproduzir alguns destes arquivos."
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
msgid "Import Errors"
@@ -3809,8 +3831,7 @@ msgstr "Artista/Álbum"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Álbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:132
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1471
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
@@ -3866,9 +3887,8 @@ msgstr "Configurações padrão"
msgid "Example Path:"
msgstr "Exemplo de caminho:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1682
-#: ../sources/rb-library-source.c:1686
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
+#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erro ao transferir faixa"
@@ -3886,12 +3906,20 @@ msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "Sincronizando faixas para %s"
#: ../sources/rb-media-player-source.c:668
-msgid "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this device."
-msgstr "Você não selecionou nenhuma música, lista de reprodução ou podcasts para transferir para este
dispositivo."
+msgid ""
+"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Você não selecionou nenhuma música, lista de reprodução ou podcasts para "
+"transferir para este dispositivo."
#: ../sources/rb-media-player-source.c:672
-msgid "There is not enough space on the device to transfer the selected music, playlists and podcasts."
-msgstr "Não há espaço livre suficiente no dispositivo para transferir as músicas, listas de reprodução e
podcasts selecionados."
+msgid ""
+"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
+"playlists and podcasts."
+msgstr ""
+"Não há espaço livre suficiente no dispositivo para transferir as músicas, "
+"listas de reprodução e podcasts selecionados."
#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
#, c-format
@@ -3917,27 +3945,24 @@ msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d arquivo perdido"
msgstr[1] "%d arquivos perdidos"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:1189
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1190
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Remover da lista de reprodução"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:285
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:387
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503
msgid "Play Queue"
msgstr "Fila de reprodução"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466
-#: ../widgets/rb-header.c:868
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:868
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466
-#: ../widgets/rb-header.c:867
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:867
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../sources/rb-source.c:598
+#: ../sources/rb-source.c:595
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
@@ -3952,7 +3977,7 @@ msgstr "Conectando"
msgid "Buffering"
msgstr "Armazenando"
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:457
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:456
#, c-format
msgid "Transferring tracks to %s"
msgstr "Transferindo faixas para %s"
@@ -3969,36 +3994,35 @@ msgstr "Outro"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
msgid "Image/label border"
msgstr "Imagem/borda do rótulo"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de alerta."
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
msgid "Alert Type"
msgstr "Tipo de alerta"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
msgid "The type of alert"
msgstr "O tipo do alerta"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Botões de alerta"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Os botões exibidos nos diálogos de alerta"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171
msgid "Show more _details"
msgstr "Exibir mais _detalhes"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1530
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
msgid "Lossless"
msgstr "Sem perdas"
@@ -4064,40 +4088,40 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Adicione a arte de capa aqui"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1169
+#: ../widgets/rb-header.c:1164
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1180
+#: ../widgets/rb-header.c:1175
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:335
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339
msgid "Importing tracks"
msgstr "Importando faixas"
#. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:405
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "O local que você selecionou está no dispositivo %s."
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostrar %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:459
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463
#, c-format
msgid "Import %d selected track"
msgid_plural "Import %d selected tracks"
msgstr[0] "Importar %d faixa selecionada"
msgstr[1] "Importar %d faixas selecionadas"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:462
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466
#, c-format
msgid "Import %d listed track"
msgid_plural "Import %d listed tracks"
@@ -4468,7 +4492,7 @@ msgstr "Seleciona o tipo de pesquisa"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:565
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
@@ -4742,8 +4766,8 @@ msgstr "Localização desconhecida"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Atualiza todas as fontes (\"feeds\")"
-#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
@@ -4927,8 +4951,8 @@ msgstr "Localização desconhecida"
#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
#~ msgstr "Embaralha as faixas na fila de reprodução"
-#~ msgctxt "Queue"
+#~ msgctxt "Queue"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Embaralhar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]