[epiphany] Updated Polish translation



commit 85e61fee089c821d04bde97a961a1a6021fcbb5a
Author: Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>
Date:   Mon Mar 10 15:55:40 2014 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1546 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 726 insertions(+), 820 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bd3c1b3..96e7915 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,15 +10,16 @@
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013.
+# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-04 02:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 02:23+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-10 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,11 +43,11 @@ msgstr "Przeszukiwanie sieci WWW"
 #. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
 #. version of duckduckgo that will render results tailored for
 #. Finland, the string would be:
-#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
 #.
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=pl-pl&amp;kad=pl_PL";
+msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=pl-pl&amp;kad=pl_PL";
 
 #. Translators: you can use the regions listed in
 #. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -56,25 +57,25 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=pl-pl&amp;kad=pl_PL";
 #. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
-#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
+#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
 #, no-c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=pl-pl&amp;kad=pl_PL";
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=pl-pl&amp;kad=pl_PL";
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
 msgstr ""
 "Przeglądarka WWW dla środowiska GNOME, oferująca ścisłą integrację z "
 "pulpitem oraz prosty i intuicyjny interfejs użytkownika, umożliwiający "
 "skupienie się na stronach WWW."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
 msgid "Web"
 msgstr "WWW"
 
@@ -98,19 +99,32 @@ msgstr "www;web;przeglądarka;wyszukiwarka;internet;sieć;"
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Przeglądanie za pomocą karetki"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+msgstr ""
+"'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=pl-pl&amp;kad=pl_PL'"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
 msgid "URL Search"
 msgstr "Adres URL wyszukiwania"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "Ciąg wyszukiwania dla słów kluczowych wprowadzonych w pasku adresu."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 msgid "User agent"
 msgstr "Agent użytkownika"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -118,11 +132,11 @@ msgstr ""
 "Ciąg używany jako agent użytkownika do identyfikacji przeglądarki przez "
 "serwery WWW."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Automatyczne pobieranie"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -130,42 +144,42 @@ msgstr ""
 "Kiedy pliki nie mogą zostać otwarte przez przeglądarkę, to są automatycznie "
 "pobierane do katalogu pobierania i otwarte za pomocą odpowiedniego programu."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Wymuszenie otwierania nowych okien w kartach"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Wymuszenie otwierania nowych okien w kartach zamiast użycia nowego okna."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapamiętywanie haseł"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "Określa, czy przechowywać i wypełniać hasła na stronach WWW."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 msgstr ""
 "Automatyczne zarządzanie stanem offline za pomocą usługi NetworkManager"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Włączenie płynnego przewijania"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Bez używania zewnętrznego programu do wyświetlania źródła strony."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Określa, czy automatycznie przywracać ostatnią sesję"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -177,7 +191,7 @@ msgstr ""
 "przywracany), \"crashed\" (sesja jest przywracana tylko, jeśli program uległ "
 "awarii) i \"never\" (zawsze wyświetlana jest strona domowa)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -185,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "Określa, czy opóźniać wczytywanie kart, które nie są od razu widoczne "
 "podczas przywracania sesji"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -193,15 +207,26 @@ msgstr ""
 "Jeśli ta opcja jest ustawiona na \"true\", to podczas przywracania sesji "
 "karty nie będą wczytywane, dopóki użytkownik nie przełączy na nie."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie pasków narzędziowych"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "Process model"
+msgstr "Model przetwarzania"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"Ta opcja umożliwia ustawienie modelu przetwarzania. Należy użyć \"shared-"
+"secondary-process\", aby jeden proces sieciowy był współdzielony przez "
+"wszystkie karty, a \"one-secondary-process-per-web-view\", aby na każdą "
+"kartę użyty został inny proces sieciowy."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Styl paska narzędziowego"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -211,11 +236,11 @@ msgstr ""
 "środowiska GNOME), \"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst obok "
 "ikon), \"icons\" (ikony) i \"text\" (tekst)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Przestarzałe]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -223,11 +248,11 @@ msgstr ""
 "[Przestarzałe] To ustawienie jest przestarzałe, należy używać opcji \"tabs-"
 "bar-visibility-policy\" zamiast tego."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Widoczność okna pobierania"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -235,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "Ukrywa lub wyświetla okno pobierania. Kiedy jest ukryte, wyświetlone "
 "zostanie powiadomienie po rozpoczęciu nowego pobierania."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Polityka widoczności paska kart."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -250,23 +275,23 @@ msgstr ""
 "wyświetlany tylko, jeśli otwarte są dwie lub więcej kart) i \"never\" (pasek "
 "nigdy nie jest wyświetlany)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Użycie czcionek środowiska GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "Używa konfiguracji czcionek środowiska GNOME."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Używa ustawień czcionki środowiska GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Własna czcionka bezszeryfowa"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -274,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "Wartość używana do zastąpienia czcionki bezszeryfowej środowiska, kiedy "
 "ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Własna czcionka szeryfowa"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -286,11 +311,11 @@ msgstr ""
 "Wartość używana do zastąpienia czcionki szeryfowej środowiska, kiedy "
 "ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Własna czcionka o stałej szerokości"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -298,71 +323,71 @@ msgstr ""
 "Wartość używana do zastąpienia czcionki o stałej szerokości środowiska, "
 "kiedy ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Użycie własnych kolorów"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Używa własnych kolorów zamiast kolorów żądanych przez witrynę."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Użycie własnych czcionek"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Używa własnych czcionek zamiast czcionek żądanych przez witrynę."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Użycie własnych stylów CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Używa własnego pliku stylów CSS, aby zmodyfikować styl witryny."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Sprawdza pisownię tekstu wpisanego w pola tekstowe."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Domyślne kodowanie"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Domyślne kodowanie. Przyjmowane są tylko wartości, które rozpoznaje "
 "biblioteka WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku w megabajtach."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "Languages"
 msgstr "Języki"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Preferowane języki jako dwuliterowe kody."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Akceptowanie ciasteczek"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -371,11 +396,11 @@ msgstr ""
 "witryny), \"current site\" (tylko z bieżącej witryny) i \"nowhere"
 "\" (nieakceptowanie ciasteczek)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Tryb animacji obrazów"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -384,46 +409,46 @@ msgstr ""
 "\" (wyświetlanie animacji), \"once\" (wyświetlanie animacji tylko raz) i "
 "\"disabled\" (bez animacji)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących okien"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Zezwala witrynom na otwieranie nowych okien używając języka JavaScript "
 "(jeśli jest on włączony)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Obsługa wtyczek"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Obsługa języka JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Obsługa protokołu WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Określa, czy włączyć obsługę kontekstów protokołu WebGL."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Obsługa protokołu WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Określa, czy włączyć obsługę protokołu WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Bez śledzenia"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -431,21 +456,21 @@ msgstr ""
 "Określa, czy informować witryny, że użytkownik nie chce być śledzony. Proszę "
 "zauważyć, że witryny nie muszą uwzględniać tego ustawienia."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Włączenie blokowania reklam"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Określa, czy blokować osadzone reklamy na stronach WWW."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Katalog pobierania"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -454,81 +479,94 @@ msgstr ""
 "spowoduje użycie domyślnego katalogu pobierania, a wartość \"Desktop\" "
 "spowoduje użyciu katalogu pulpitu."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Zakres historii witryn"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę tytułu w oknie historii."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę adresu w oknie historii."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę daty w oknie historii."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę tytułu w oknie zakładek."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę adresu w oknie zakładek."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Zainstalowane wtyczki"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "Wtyczki są wyłączone w preferencjach"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączone"
 
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "MIME type"
 msgstr "Typ MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Przyrostki"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Użycie pamięci"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Wersja %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+msgid "About Web"
+msgstr "O programie"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "Prosta i łatwa w użyciu przeglądarka WWW"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista zainstalowanych programów WWW"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Zainstalowano:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Usuń z podglądu"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Najczęściej odwiedzane"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Tryb prywatny"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -538,25 +576,35 @@ msgstr ""
 "nie zostaną zachowane w historii przeglądarki, a wszystkie przechowywane "
 "informacje zostaną wyczyszczone po zamknięciu okna."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:51
+msgid "Blank page"
+msgstr "Pusta strona"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Naciśnięcie klawisza %s wyłączy pełny ekran"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na adres \"%s\""
 
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=pl-pl&amp;kad=pl_PL";
+
 #: ../embed/ephy-encodings.c:54
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabskie (_IBM-864)"
@@ -711,7 +759,7 @@ msgstr "Hebrajskie (_Windows-1255)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebrajskie (ISO-_8859-8)"
+msgstr "Hebrajskie _wizualne (ISO-8859-8)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
@@ -881,106 +929,120 @@ msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nieznane (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-overview.h:53
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Najczęściej odwiedzane"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+msgid "Text not found"
+msgstr "Nie odnaleziono tekstu"
 
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
-msgid "Blank page"
-msgstr "Pusta strona"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Automatyczny powrót do początku"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "Nie teraz"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "Przechowaj hasło"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:508
+#: ../embed/ephy-web-view.c:500
 #, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>Przechować hasło dla użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>?</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Zapamiętać hasło dla witryny \"%s\"?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
 msgid "Deny"
 msgstr "Odmawianie"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
 msgid "Allow"
 msgstr "Zezwalanie"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Witryna <b>%s</b> chce poznać położenie użytkownika."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1475
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Wczytywanie witryny \"%s\"…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1477
+msgid "Loading…"
+msgstr "Wczytywanie…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1718
 msgid "None specified"
 msgstr "Nie podano nikogo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746
 #, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Błąd podczas wczytywania %s"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "Problem podczas wczytywania witryny \"%s\""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "Wczytanie tej witryny jest niemożliwe"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "Nie można wyświetlić tej witryny."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Witryna <strong>%s</strong> jest prawdopodobnie niedostępna. Dokładny "
-"błąd:</p><p><em>%s</em></p><p>Witryna mogła zostać tymczasowo wyłączona lub "
-"przeniesiona na nowy adres. Proszę także sprawdzić, czy połączenie "
-"internetowe działa poprawnie.</p>"
+"<p>Witryna \"%s\" jest niedostępna. Dokładna treść błędu:</p><p><code>%s</"
+"code></p><p>Witryna mogła zostać tymczasowo wyłączona lub przeniesiona na "
+"nowy adres. Proszę także sprawdzić, czy połączenie internetowe działa "
+"poprawnie.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
 msgid "Try again"
 msgstr "Spróbuj ponownie"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "Ta witryna mogła spowodować nieoczekiwane zamknięcie przeglądarki"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "Wystąpił problem."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Ta strona była wczytywana, gdy przeglądarka niespodziewanie zakończyła "
-"działanie.</p><p>Może się to wydarzyć ponownie po ponownym wczytywaniu "
-"strony. Jeśli tak się stanie, to proszę zgłosić ten problem programistom "
-"<strong>%s</strong>.</p>"
+"<p>Ta witryna była przyczyną niespodziewanego zamknięcia przeglądarki.</"
+"p><p>Jeśli to się wydarzy ponownie, proszę zgłosić ten problem programistom "
+"programu <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "Wczytaj ponownie mimo wszystko"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761
+msgid "Reload Anyway"
+msgstr "Wczytaj ponownie mimo to"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
 #, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania %s"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "Problem podczas wyświetlania witryny \"%s\""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
 msgid "Oops!"
 msgstr "Błąd"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -988,28 +1050,19 @@ msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas wyświetlania tej strony. Proszę ją wczytać ponownie "
 "lub odwiedzić inną, aby kontynuować."
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Wczytywanie \"%s\"…"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
-msgid "Loading…"
-msgstr "Wczytywanie…"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2607
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
@@ -1029,12 +1082,12 @@ msgstr "Strony WWW"
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Pobrane"
 
@@ -1062,11 +1115,19 @@ msgstr "Utworzenie katalogu \"%s\" się nie powiodło."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na %s"
 
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Hasło w formularzu na %s"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1106,13 +1167,11 @@ msgstr "Wymagane hasło główne"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
 msgstr ""
-"Hasła z poprzedniej wersji (Gecko) są zablokowane za pomocą hasła głównego. "
-"Aby je zaimportować do programu Epiphany, należy wprowadzić hasło główne "
-"poniżej."
+"Hasła z poprzedniej wersji są zabezpieczone hasłem głównym. Aby je "
+"zaimportować, należy wprowadzić hasło główne poniżej."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1120,10 +1179,10 @@ msgstr "Skopiowanie ciasteczek z Mozilli się nie powiodło."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
 msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
 msgstr ""
-"W wersji 3.6 programu Epiphany ten katalog został oznaczony jako "
+"W wersji 3.6 przeglądarki WWW ten katalog został oznaczony jako "
 "przestarzały, a jego zawartość została przeniesiona do katalogu ~/.config/"
 "epiphany"
 
@@ -1140,12 +1199,12 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Podaje profil dla migracji"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Migracja profilu przeglądarki Epiphany"
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Migracja profilu przeglądarki WWW"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki Epiphany"
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki WWW"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1164,14 +1223,14 @@ msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
 #.
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
 msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %H∶%M"
+msgstr "%a, %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
 msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d %b %H∶%M"
+msgstr "%d %b, %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
@@ -1221,11 +1280,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
 msgid "Others"
 msgstr "Inne"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
 msgid "Local files"
 msgstr "Pliki lokalne"
 
@@ -1265,178 +1324,144 @@ msgstr "Tożsamość tej witryny została sprawdzona"
 msgid "The identity of this website has not been verified"
 msgstr "Tożsamość tej witryny nie została sprawdzona"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zamknij"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#, c-format
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "Pozostała %d sekunda"
+msgstr[1] "Pozostały %d sekundy"
+msgstr[2] "Pozostało %d sekund"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#, c-format
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "Pozostała %d minuta"
+msgstr[1] "Pozostały %d minuty"
+msgstr[2] "Pozostało %d minut"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
 #, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "%u:%02u godzina pozostała"
-msgstr[1] "%u:%02u godziny pozostały"
-msgstr[2] "%u:%02u godzin pozostało"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "Pozostała %d godzina"
+msgstr[1] "Pozostały %d godziny"
+msgstr[2] "Pozostało %d godzin"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
 #, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "%u godzina pozostała"
-msgstr[1] "%u godziny pozostały"
-msgstr[2] "%u godzin pozostało"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "Pozostał %d dzień"
+msgstr[1] "Pozostały %d dni"
+msgstr[2] "Pozostało %d dni"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
 #, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "%u:%02u minuta pozostała"
-msgstr[1] "%u:%02u minuty pozostały"
-msgstr[2] "%u:%02u minut pozostało"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "Pozostał %d tydzień"
+msgstr[1] "Pozostały %d tygodnie"
+msgstr[2] "Pozostało %d tygodni"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
 #, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "%u sekunda pozostała"
-msgstr[1] "%u sekundy pozostały"
-msgstr[2] "%u sekund pozostało"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "Pozostał %d miesiąc"
+msgstr[1] "Pozostały %d miesiące"
+msgstr[2] "Pozostało %d miesięcy"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
 msgid "Finished"
 msgstr "Ukończono"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Wyświetl w katalogu"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
 msgid "Starting…"
 msgstr "Uruchamianie…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
-msgid "All sites"
-msgstr "Wszystkie strony"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "Strony"
-
 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Wyczyść"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Undo"
 msgstr "Cof_nij"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
 msgid "_Redo"
 msgstr "P_onów"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Przeciągnięcie tej ikony utworzy dowiązanie do tej strony"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d p_odobna"
-msgstr[1] "%d p_odobne"
-msgstr[2] "%d p_odobnych"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_Ujednolić z %d identyczną zakładką"
-msgstr[1] "_Ujednolić z %d identycznymi zakładkami"
-msgstr[2] "_Ujednolić z %d identycznymi zakładkami"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
 #, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Wyświetl \"%s\""
+msgid "%d bookmark is similar"
+msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+msgstr[0] "%d zakładka jest podobna"
+msgstr[1] "%d zakładki są podobne"
+msgstr[2] "%d zakładek jest podobnych"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Właściwości \"%s\""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
 msgid "_Title:"
 msgstr "Tyt_uł:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
 msgid "T_opics:"
 msgstr "T_ematy:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Wyświetl _wszystkie tematy"
 
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zamknij"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Rozrywka"
@@ -1462,33 +1487,33 @@ msgid "Work"
 msgstr "Praca"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Niesklasyfikowane"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Strony lokalne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez nazwy"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "Web (RDF)"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1500,20 +1525,23 @@ msgstr "Usunięcie z tego tematu"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 msgid "_New Topic"
@@ -1523,10 +1551,8 @@ msgstr "_Nowy temat"
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Tworzy nowy temat"
 
-#. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Otwórz w no_wym oknie"
@@ -1538,8 +1564,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Otwiera wybraną zakładkę w nowym oknie"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Otwórz w nowej _karcie"
@@ -1587,40 +1612,33 @@ msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Zamyka okno zakładek"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Wytnij"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Wycina zaznaczenie"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Wkleja zawartość schowka"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
@@ -1628,8 +1646,7 @@ msgstr "_Usuń"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę lub temat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Zaznacz wszystko"
 
@@ -1639,7 +1656,6 @@ msgstr "Zaznacza wszystkie zakładki lub tekst"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
@@ -1648,29 +1664,29 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Wyświetla pomoc na temat zakładek"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Wyświetla podziękowania dla twórców przeglądarki WWW"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "Tyt_uł"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny tytułu"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny adresu"
 
@@ -1678,16 +1694,16 @@ msgstr "Wyświetlanie kolumny adresu"
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Proszę wprowadzić temat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr "Usunąć temat \"%s\"?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Usunąć temat?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1696,44 +1712,44 @@ msgstr ""
 "niesklasyfikowane do czasu przypisania do innego tematu. Zakładki nie "
 "zostaną usunięte."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Usuń temat"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr "Profil \"%s\" Mozilli"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
 msgid "Import failed"
 msgstr "Zaimportowanie się nie powiodło"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Zaimportowanie się nie powiodło"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1742,62 +1758,65 @@ msgstr ""
 "Zakładki z \"%s\" nie mogły zostać zaimportowane z powodu uszkodzenia pliku "
 "lub nieobsługiwanego typu."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Zaimportowanie zakładek z pliku"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Zakładki programów Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Zakładki programów Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Zakładki programu Epiphany"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "Zakładki przeglądarki WWW"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Wyeksportowanie zakładek"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "F_ormat pliku:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Zaimportowanie zakładek"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
 msgid "I_mport"
 msgstr "Zai_mportuj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Zaimportowanie zakładek z:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Skopiuj adres"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
 msgid "Topics"
 msgstr "Tematy"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1812,12 +1831,73 @@ msgstr "Otwiera zakładki z tematu w nowych kartach"
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "Tworzy temat \"%s\""
 
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Wyczyszczenie prywatnych danych"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "Wy_czyść"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "Proszę wybrać, które prywatne dane mają zostać wyczyszczone"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"Prywatne dane dotyczące stron WWW przeglądanych przez użytkownika zostaną "
+"wyczyszczone. Proszę zaznaczyć typy informacji, które mają zostać usunięte:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Ciasteczka"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "Pamięć podręczna i pliki tymczasowe"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Historia przeglądania"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "Zapisane hasła"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Tego działania nie będzie można cofnąć. Dane przeznaczone do wyczyszczenia "
+"zostaną usunięte na zawsze."
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Wy_czyść wszystko"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Site"
+msgstr "Witryna"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nowe okno _incognito"
 
@@ -1826,98 +1906,111 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "_Przywróć zamkniętą kartę"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "Dane _osobiste"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferencje"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Właściwości ciasteczka"
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Kodowanie tekstu"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Zawartość:"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatyczne"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Ścieżka:"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Używanie kodowania określonego przez dokument"
 
 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Wysłane dla:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Traci ważność:"
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "Inne _kodowanie:"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Kodowanie tekstu"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatyczny</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+msgid "Search history"
+msgstr "Przeszukiwanie historii"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Używanie kodowania określonego przez dokument"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Inne _kodowanie:</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dane osobiste"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Ciasteczka"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "S_kopiuj położenie"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Wyświetlanie haseł"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Passwords"
 msgstr "Hasła"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dodanie języka"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Przeszukiwanie haseł"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "_Wybór języka:"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "S_kopiuj hasło"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "Sk_opiuj nazwę użytkownika"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Katalog pobierania:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "A_utomatyczne otwieranie pobranych plików"
 
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "_Engine:"
+msgstr "_Wyszukiwarka:"
+
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
 msgid "Web Content"
 msgstr "Zawartość stron WWW"
@@ -1975,70 +2068,98 @@ msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Czcionki i style"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "Zarządzaj ciasteczkami"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "_Always accept"
 msgstr "St_ałe akceptowanie"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "_Tylko z odwiedzanych stron"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Na przykład nie od reklamodawców na tych stronach</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Bez akceptowania"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Tracking"
 msgstr "Śledzenie"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Informowanie witryn, że użytkownik nie chce być śledzony"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Manage Passwords"
+msgstr "Zarządzaj hasłami"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Zapamiętywanie _haseł"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Pliki tymczasowe"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Miejsce na _dysku:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prywatność"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodowania"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "De_fault:"
 msgstr "D_omyślne:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Up"
+msgstr "W gó_rę"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Down"
+msgstr "W _dół"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodanie języka"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "_Wybór języka:"
+
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
@@ -2047,7 +2168,7 @@ msgstr "Zatrzymaj"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Przerywa bieżące przesyłanie danych"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Reload"
 msgstr "W_czytaj ponownie"
 
@@ -2055,95 +2176,19 @@ msgstr "W_czytaj ponownie"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącej strony"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
 msgid "_Other…"
 msgstr "I_nne…"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Inne kodowania"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatyczne"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
-msgid "Text not found"
-msgstr "Nie odnaleziono tekstu"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Automatyczny powrót do początku"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Wyszukiwanie…"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Otwiera wybrany element historii w nowym oknie"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Otwiera wybrany element historii w nowej karcie"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "_Dodaj zakładkę…"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Dodaje wybrany odnośnik historii do zakładek"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Zamyka okno historii"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Usuwa wybrany odnośnik historii"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Wybiera wszystkie odnośniki historii lub tekstu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Wyczyść _historię"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Czyści historię przeglądania"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "Wyświetla pomoc na temat historii"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adres"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Data i czas"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Wyświetlanie kolumn daty i czasu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2151,102 +2196,67 @@ msgstr ""
 "Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki "
 "historii zostaną usunięte."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
-msgid "Clear History"
-msgstr "Czyści historię"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:799
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Ostatnie 30 minut"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "Today"
-msgstr "Dzisiaj"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
-#: ../src/ephy-history-window.c:812
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Ostatni %d dzień"
-msgstr[1] "Ostatnie %d dni"
-msgstr[2] "Ostatnie %d dni"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-msgid "All history"
-msgstr "Cała historia"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Otwiera nową kartę w istniejącym oknie przeglądarki"
 
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Otwiera nowe okno przeglądarki"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:80
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Zaimportuje zakładki z podanego pliku"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Wczytuje podany plik sesji"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Dodaje zakładkę"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "URL"
 msgstr "Adres URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Uruchamia prywatną instancję"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie incognito"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie bankowości internetowej"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie programu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr "Uruchamia program bez otwierania okien"
-
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Katalog profilu używanego w prywatnej instancji"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "DIR"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "URL …"
 msgstr "URL…"
 
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:201
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki WWW"
 
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2255,362 +2265,262 @@ msgstr ""
 "Uruchomienie się nie powiodło z powodu błędu:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:315
 msgid "Web options"
 msgstr "Opcje przeglądarki WWW"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zamyka kartę"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Wyszukiwanie %s w sieci WWW"
 
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Otwórz…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Z_apisz jako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Zapisz jako program _WWW…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Print…"
 msgstr "Wy_drukuj…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Wyślij _odnośnik przez e-mail…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Ponów"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Znajdź…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Modyfikuj _zakładki"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zatrzymaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Po_większ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Po_mniejsz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Zwykły r_ozmiar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Kodowanie tekstu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Ź_ródło strony"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Dodaj zakładkę…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Położenie…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Przenieś kartę w _lewo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "O_dłącz kartę"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Pasek po_bierania"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Wyskakujące okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Zaznaczenie korektorskie"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Dodaj zakładkę…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otwórz odnośnik"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Pobierz odnośnik"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Zapisz odnośnik jako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "Dodaj za_kładkę do odnośnika…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Otwórz o_braz"
+#: ../src/ephy-window.c:233
+msgid "View _Image"
+msgstr "Wyświetl o_braz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Zapisz _obraz jako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "Użyj obraz j_ako tło"
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Ustaw jako _tapetę"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Uruchom animację"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Zatrzymaj animację"
 
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Zbadaj _element"
-
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:451
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza"
 
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Jeżeli dokument zostanie zamknięty, to informacja zostanie utracona."
 
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:454
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Zamknij _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "W tym oknie znajdują się trwające pobierania"
 
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Jeśli to okno zostanie zamknięte, to pobierania zostaną anulowane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zamknij okno i anuluj pobierania"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1148
 msgid "Save As"
 msgstr "Zapis jako"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1150
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Zapisz jako program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1152
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1154
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zakładka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1156
 msgid "Find"
 msgstr "Znajdź"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1165
 msgid "Larger"
 msgstr "Większy"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1168
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mniejszy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1196
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1208
 msgid "Forward"
 msgstr "Do przodu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1220
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1229
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa _karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1237
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Przechodzi do najczęściej odwiedzanych"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Proszę wybrać dane osobiste, które mają zostać wyczyszczone</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Czyszczenie osobistych danych dotyczących stron WWW, jakie przeglądał "
-"użytkownik. Przed kontynuowaniem proszę zaznaczyć typy informacji, jakie "
-"mają zostać usunięte:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Wyczyszczenie wszystkich prywatnych danych"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "Ci_asteczka"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Zapisane _hasła"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Historia"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "Pliki _tymczasowe"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Uwaga:</b> tego działania nie można cofnąć. Dane, które zostały "
-"wybrane do wyczyszczenia, zostaną usunięte na zawsze.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Tylko zaszyfrowane połączenia"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Dowolny typ połączenia"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "Koniec bieżącej sesji"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "Domena"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "Komputer"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "Hasło użytkownika"
-
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "Pobierz odnośnik"
-
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:237
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Zapis odnośnika jako"
 
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:243
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Zapisz obraz jako"
 
@@ -2618,7 +2528,7 @@ msgstr "Zapisz obraz jako"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2627,13 +2537,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:568
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Określony przez użytkownika (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:590
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2641,24 +2551,56 @@ msgstr[0] "Język systemu (%s)"
 msgstr[1] "Języki systemu (%s)"
 msgstr[2] "Języków systemu (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:922
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Wybór katalogu"
 
-#: ../src/window-commands.c:358
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://google.pl/search?q=%s";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#, c-format
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#: ../src/window-commands.c:709
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Program WWW o nazwie \"%s\" już istenieje. Zastąpić go?"
+msgstr "Program WWW o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
 
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:714
 msgid "Replace"
 msgstr "Zastąp"
 
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:718
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2666,79 +2608,42 @@ msgstr ""
 "Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego "
 "nadpisanie."
 
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:754
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Program \"%s\" jest gotowy do użycia"
 
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:757
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Nie można utworzyć programu \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:765
 msgid "Launch"
 msgstr "Uruchom"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:805
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Utworzenie programu WWW"
 
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:810
 msgid "C_reate"
 msgstr "U_twórz"
 
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Przeglądarka WWW jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/"
-"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
-"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Przeglądarka WWW środowiska GNOME rozpowszechniana jest z nadzieją, iż "
-"będzie ona użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej "
-"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH "
-"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z "
-"Powszechną Licencją Publiczną GNU."
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Z pewnością wraz z przeglądarką WWW środowiska GNOME dostarczono także "
-"egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); "
-"jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
-
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1476
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Współtwórcy:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1479
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Poprzedni programiści:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1505
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2755,7 +2660,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1528
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Cezary Jackiewicz <cjackiewicz poczta onet pl>, 2000-2001\n"
@@ -2764,17 +2669,18 @@ msgstr ""
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013"
+"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014"
 
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1531
 msgid "Web Website"
 msgstr "Witryna przeglądarki WWW"
 
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1670
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1673
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2784,6 +2690,6 @@ msgstr ""
 "umieszcza ruchomy kursor na stronach WWW, umożliwiając poruszanie się za "
 "pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1676
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Włączenie"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]