[latexila] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated German translation
- Date: Sun, 9 Mar 2014 17:46:33 +0000 (UTC)
commit ea5c56b322fbeb71213bdf2ed9458bf8f5ea3e72
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Sun Mar 9 17:46:27 2014 +0000
Updated German translation
po/de.po | 444 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 274 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 13c3044..e488809 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,15 +6,16 @@
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012.
+# Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-17 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 13:19+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:04+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,61 +24,108 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: build_tools.xml:45(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
+#: build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
msgid "View PDF"
msgstr "PDF anzeigen"
-#: build_tools.xml:46(tool/description)
+#: build_tools.xml:44(tool/description)
msgid "View the PDF file"
msgstr "Die PDF-Datei anzeigen"
-#: build_tools.xml:51(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
+#: build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
msgid "View DVI"
msgstr "DVI anzeigen"
-#: build_tools.xml:52(tool/description)
+#: build_tools.xml:50(tool/description)
msgid "View the DVI file"
msgstr "Die DVI-Datei anzeigen"
-#: build_tools.xml:57(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
+#: build_tools.xml:55(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
msgid "View PS"
msgstr "PS anzeigen"
-#: build_tools.xml:58(tool/description)
+#: build_tools.xml:56(tool/description)
msgid "View the PostScript file"
msgstr "Die PostScript-Datei anzeigen"
-#: build_tools.xml:92(tool/description)
+#: build_tools.xml:64(tool/description)
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
msgstr ""
"Eine PDF-Datei aus den LaTeX-Quellen mit dem Befehl »pdflatex« erstellen"
-#: build_tools.xml:98(tool/description)
+#: build_tools.xml:70(tool/description)
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
msgstr "Eine DVI-Datei aus den LaTeX-Quellen mit dem Befehl »latex« erstellen"
-#: build_tools.xml:106(tool/description)
+#: build_tools.xml:78(tool/description)
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
msgstr "BibTeX ausführen (Bibliografie)"
-#: build_tools.xml:112(tool/description)
+#: build_tools.xml:84(tool/description)
msgid "Run MakeIndex"
msgstr "MakeIndex ausführen"
-#: build_tools.xml:120(tool/description)
+#: build_tools.xml:92(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
msgstr "Das DVI-Dokument in das PDF-Format umwandeln"
-#: build_tools.xml:126(tool/description)
+#: build_tools.xml:98(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
msgstr "Das DVI-Dokument in das PostScript-Format umwandeln"
-#: build_tools.xml:132(tool/description)
+#: build_tools.xml:104(tool/description)
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Das PostScript-Dokument in das PDF-Format umwandeln"
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
+"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
+"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
+msgstr ""
+"LaTeXila ist eine integrierte LaTeX-Umgebung für GNOME. Die Idee von "
+"LaTeXila ist es, LaTeX-Code immer direkt zu verwenden, wobei das Schreiben "
+"von LaTeX-Code möglichst einfach gestaltet wird."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help the "
+"writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
+msgstr ""
+"Es gibt Menüs und Werkzeugleisten mit den grundlegenden LaTeX-Befehlen. Um "
+"das Tippen der LaTeX-Syntax zu erleichtern, wird Befehls-Vervollständigung "
+"unterstützt."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
+"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
+"tex files are managed easily."
+msgstr ""
+"Neue Dokumente werden aus Vorlagen erstellt. Es gibt Knöpfe für das "
+"Kompilieren, Konvertieren und Betrachten eines Dokuments mit einem Klick. "
+"Projekte, die mehrere .tex Dateien umfassen, können einfach verwaltet werden."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"There is a side panel with three components: the document structure to "
+"easily navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
+"integrated file browser."
+msgstr ""
+"Es gibt eine Seitenleiste mit drei Komponenten: Die Dokumentenstruktur für "
+"einfache Navigation; Listen mit Symbolen für das Einfügen in Dokumente und "
+"eine integrierte Dateiverwaltung."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
+"backward search to switch between the .tex and the PDF."
+msgstr ""
+"LaTeXila beinhaltet auch weitere Funktionen wie Rechtschreibprüfung, Vor- "
+"und Rückwärtssuche sowie Umschalten zwischen .tex und PDF."
+
#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
msgid "LaTeXila"
msgstr "LaTeXila"
@@ -207,13 +255,22 @@ msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Legt fest, ob LaTeXila Leerzeichen anstelle von Tabulatoren einfügen soll."
+# Info vom Author:
+# It is for the indentation style setting in the text editor. If the user
+# chooses spaces for the indentation, the forget-no-tabs will still indent
+# with spaces, but the text editor will behave almost like if it was tabs.
+#
+# For example, if the indentation is two spaces, when you press Delete
+# with the cursor just after two spaces, the two spaces will be removed at
+# once, like with a tabulation.
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Forget no tabulations"
-msgstr "Keine Einzüge"
+#| msgid "Forget no tabulations"
+msgid "Forget lack of tabulations"
+msgstr "Keine Einzüge werden verwendet"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Forget you are not using tabulations."
-msgstr "Vergessen Sie nicht, dass Sie keine Einzüge verwenden."
+msgstr "Beachten Sie, dass keine Einzüge verwendet werden."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Display Line Numbers"
@@ -292,8 +349,12 @@ msgid "Side panel component"
msgstr "Komponente der Seitenleiste"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side panel active component. 0: Symbols. 1: File browser."
-msgstr "Aktive Komponente der Seitenleiste. 0: Symbole. 1: Dateiverwaltung."
+#| msgid "Side panel active component. 0: Symbols. 1: File browser."
+msgid ""
+"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
+msgstr ""
+"Aktive Komponente der Seitenleiste. 0: Symbole. 1: Dateiverwaltung. 2: "
+"Struktur."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show build output warnings"
@@ -308,87 +369,93 @@ msgid "Interactive completion"
msgstr "Interaktive Vervollständigung"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Automatically show commands proposals"
-msgstr "Automatisch Befehlsvorschläge anzeigen"
+#| msgid "Automatically show commands proposals"
+msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
+msgstr "Automatisch LaTeX-Befehlsvorschläge anzeigen"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Interactive completion min chars"
-msgstr "Min. Zeichen für interaktive Vervollständigung"
+#| msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
+msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
+msgstr "Minimale Zeichenanzahl für interaktive Vervollständigung"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
-msgstr "Minimale Anzahl Zeichen nach »\\« für interaktive Vervollständigung"
+#| msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
+msgid ""
+"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
+"LaTeX commands"
+msgstr ""
+"Minimale Zeichenanzahl nach »\\« für die interaktive Vervollständigung von "
+"LaTeX-Befehlen"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "No confirmation clean-up"
-msgstr "Keine Bestätigung beim Aufräumen"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:45
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "No confirmation when cleaning-up"
msgstr "Keine Bestätigung beim Löschen"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Automatic clean-up"
msgstr "Automatisch aufräumen"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
msgstr ""
"Nach dem Beenden automatisch aufräumen. »no-confirm-clean« muss auf wahr "
"gesetzt sein."
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
+#| msgid "File extensions for clean-up"
+msgid "File extensions for the clean-up"
+msgstr "Dateierweiterungen für das Aufräumen"
+
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "File extensions for clean-up"
-msgstr "Dateierweiterungen zum Aufräumen"
+#| msgid "The file extensions for the clean-up are separated by spaces"
+msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
+msgstr ""
+"Die Liste an Dateierweiterungen zum Aufräumen, getrennt durch Leerzeichen"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "The file extensions for the clean-up are separated by spaces"
-msgstr "Die Dateierweiterungen zum Aufräumen sind durch Leerzeichen getrennt"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Enabled default build tools"
msgstr "Aktivierte Vorgabe-Erstellungswerkzeuge"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "The list of the default build tools that are enabled"
msgstr "Die Liste der aktivierten Vorgabe-Erstellungswerkzeuge"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Disabled default build tools"
msgstr "Deaktivierte Vorgabe-Erstellungswerkzeuge"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "The list of the default build tools that are disabled"
msgstr "Die Liste der deaktivierten Vorgabe-Erstellungswerkzeuge"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Current directory"
msgstr "Aktueller Ordner"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "URI of the file browser current directory"
msgstr "Adresse des aktuellen Ordners der Dateiverwaltung"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:56
-#: ../src/file_browser.vala:278
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../src/file_browser.vala:281
msgid "Show build files"
msgstr "Erstelldateien anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
msgstr ""
"Dateien mit Erweiterungen anzeigen, die in »preferences.latex.clean-"
"extensions« angegeben sind."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:58
-#: ../src/file_browser.vala:286
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../src/file_browser.vala:289
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show files beginning with a dot."
msgstr "Dateien anzeigen, deren Name mit einem Punkt beginnt."
@@ -471,6 +538,8 @@ msgstr "Erstellungswerkzeug (schreibgeschützt)"
msgid "Build Tool"
msgstr "Erstellungswerkzeug"
+#. icon stock-id
+#. label
#: ../src/build_tool_dialog.vala:159
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
@@ -508,7 +577,7 @@ msgid "Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
-#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:772
+#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:782
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
@@ -641,18 +710,18 @@ msgstr "Zu löschende Dateien wählen:"
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Keine Erstelldatei zum Löschen."
-#: ../src/completion.vala:292
+#: ../src/completion.vala:315
msgid "No matching proposal"
msgstr "Kein passender Vorschlag "
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
-#: ../src/custom_statusbar.vala:41
+#: ../src/custom_statusbar.vala:45
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Zeile %d, Spalte %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:759
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:765
msgid "Close without Saving"
msgstr "Ohne Speichern schließen"
@@ -714,43 +783,43 @@ msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
-#: ../src/document.vala:144
+#: ../src/document.vala:121
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Die Datei »%s« kann nicht geladen werden."
-#: ../src/document.vala:220
+#: ../src/document.vala:197
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Die Datei %s ist seit dem Lesen verändert worden."
-#: ../src/document.vala:223
+#: ../src/document.vala:200
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Wenn Sie jetzt speichern, gehen alle Änderungen verloren, die außerhalb von "
"LaTeXila gemacht wurden. Trotzdem speichern?"
-#: ../src/document.vala:226
+#: ../src/document.vala:203
msgid "Save Anyway"
msgstr "Trotzdem speichern"
-#: ../src/document.vala:228
+#: ../src/document.vala:205
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht speichern"
-#: ../src/document.vala:240
+#: ../src/document.vala:217
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Die Datei kann nicht gespeichert werden."
-#: ../src/document.vala:265
+#: ../src/document.vala:242
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Fehler beim Versuch, das Dokument in UTF-8 umzuwandeln."
-#: ../src/document.vala:319
+#: ../src/document.vala:296
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Ungespeichertes Dokument"
-#: ../src/document.vala:604
+#: ../src/document.vala:575
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
@@ -758,7 +827,7 @@ msgstr ""
"Die Datei ist an einem vorübergehenden Ort. Die Daten könnten verloren "
"gehen, wenn Sie Ihren Rehcner neu starten."
-#: ../src/document.vala:605
+#: ../src/document.vala:576
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Möchten Sie die Datei an einem sichereren Ort speichern?"
@@ -766,81 +835,53 @@ msgstr "Möchten Sie die Datei an einem sichereren Ort speichern?"
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
-#: ../src/file_browser.vala:230
+#: ../src/file_browser.vala:231
msgid "Go to the parent directory"
msgstr "Zum übergeordneten Ordner gehen"
-#: ../src/file_browser.vala:245
+#: ../src/file_browser.vala:247
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Zum Ordner des aktuellen Dokumentes gehen"
-#: ../src/file_browser.vala:333
+#: ../src/file_browser.vala:336
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
-#: ../src/file_browser.vala:452 ../src/main_window.vala:383
+#. File browser
+#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:404
msgid "File Browser"
msgstr "Dateibetrachter"
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:356
-msgid "<i>(no suggestions)</i>"
-msgstr "<i>(Keine Vorschläge)</i>"
-
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:368
-msgid "More..."
-msgstr "Mehr …"
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:388
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
-
-#. - Ignore All
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:399
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Alle ignorieren"
-
-#. on top: language selection
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:494
-msgid "Languages"
-msgstr "Sprachen"
-
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:584
-#, c-format
-msgid "enchant error for language: %s"
-msgstr "enchant-Fehler für Sprache: %s"
-
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Abschnitte"
-#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:765
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:775
msgid "Part"
msgstr "Teil"
-#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:766
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:776
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
-#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:767
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:777
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
-#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:768
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:778
msgid "Sub-section"
msgstr "Unter-Abschnitt"
-#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:769
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:779
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Unter-unter-Abschnitt"
-#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:770
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:780
msgid "Paragraph"
msgstr "Abschnitt"
-#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:771
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:781
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Unter-Absatz"
@@ -1484,6 +1525,7 @@ msgstr "rechts <"
msgid "right ."
msgstr "rechts ."
+#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:443
msgid "Sectioning"
msgstr "Abschnitte"
@@ -1512,24 +1554,24 @@ msgstr "Linke Begrenzung"
msgid "Right Delimiters"
msgstr "Rechte Begrenzung"
-#: ../src/main.vala:71
+#: ../src/main.vala:51
msgid "Show the application's version"
msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
-#: ../src/main.vala:74
+#: ../src/main.vala:54
msgid "Create new document"
msgstr "Neues Dokument anlegen"
-#: ../src/main.vala:77
+#: ../src/main.vala:57
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgstr ""
"Neues, übergeordnetes Fenster in der aktuellen LaTeXila-Sitzung erstellen"
-#: ../src/main.vala:86
+#: ../src/main.vala:66
msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
msgstr " - Integrierte LaTeX-Umgebung für GNOME"
-#: ../src/main.vala:98
+#: ../src/main.vala:78
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
@@ -1660,6 +1702,10 @@ msgstr "Auswahl ausschneiden"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
+#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for the _all_
+#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
+#. text is pasted in the document instead of the entry).
+#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
#: ../src/main_window_edit.vala:49
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
@@ -1762,10 +1808,12 @@ msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei öffnen"
msgid "Open Files"
msgstr "Dateien öffnen"
+#. Filter: by default show only .tex and .bib files
#: ../src/main_window_file.vala:157
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Alle LaTeX-Dateien"
+#. All files filter
#: ../src/main_window_file.vala:164
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -1938,57 +1986,70 @@ msgstr "_LaTeX-Referenzhandbuch"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Das Kile-LaTeX-Referenzhandbuch"
-#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1218
+#: ../src/main_window.vala:67
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Spenden"
+
+#: ../src/main_window.vala:68
+msgid ""
+"Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future "
+"development"
+msgstr ""
+"Sie können spenden, um Ihre Wertschätzung von LaTeXila zu zeigen und die "
+"zukünftige Entwicklung zu unterstützen"
+
+#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1244
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Info zu LaTeXila"
-#: ../src/main_window.vala:73
+#: ../src/main_window.vala:76
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hauptwerkzeugleiste"
-#: ../src/main_window.vala:74
+#: ../src/main_window.vala:77
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Hauptwerkzeugleiste anzeigen oder ausblenden"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:76
+#: ../src/main_window.vala:79
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste b_earbeiten"
-#: ../src/main_window.vala:77
+#: ../src/main_window.vala:80
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Bearbeitungsleiste anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/main_window.vala:78
+#: ../src/main_window.vala:81
msgid "_Side panel"
msgstr "_Seitenleiste"
-#: ../src/main_window.vala:79
+#: ../src/main_window.vala:82
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/main_window.vala:80
+#: ../src/main_window.vala:83
msgid "_Bottom panel"
msgstr "_Fußleiste"
-#: ../src/main_window.vala:81
+#: ../src/main_window.vala:84
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Untere Leiste anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/main_window.vala:379
+#. Symbols
+#: ../src/main_window.vala:400
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: ../src/main_window.vala:388
+#: ../src/main_window.vala:409
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
-#: ../src/main_window.vala:649
+#: ../src/main_window.vala:655
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Diese Datei (%s) ist bereits in einem anderen Fenster geöffnet."
-#: ../src/main_window.vala:651
+#: ../src/main_window.vala:657
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -1996,43 +2057,43 @@ msgstr ""
"LaTeXila öffnete diese Version der Datei in einer nicht veränderbaren Weise. "
"Trotzdem ändern?"
-#: ../src/main_window.vala:654
+#: ../src/main_window.vala:660
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Trotzdem ändern"
-#: ../src/main_window.vala:655
+#: ../src/main_window.vala:661
msgid "Don't Edit"
msgstr "Nicht verändern"
-#: ../src/main_window.vala:756
+#: ../src/main_window.vala:762
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Alle Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/main_window.vala:836
+#: ../src/main_window.vala:842
msgid "Read-Only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/main_window.vala:850
+#: ../src/main_window.vala:860
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichen"
-#: ../src/main_window.vala:885
+#: ../src/main_window.vala:895
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Eine Datei mit dem Namen »%s« existiert bereits. Wollen Sie die vorhandene "
"Datei ersetzen?"
-#: ../src/main_window.vala:890
+#: ../src/main_window.vala:900 ../src/search.vala:182
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/main_window.vala:1179
+#: ../src/main_window.vala:1206
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila ist eine integrierte LaTeX-Umgebung für GNOME"
-#: ../src/main_window.vala:1219
+#: ../src/main_window.vala:1245
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frederik Hahne <frederik hahne googlemail com>\n"
@@ -2041,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
-#: ../src/post_processors.vala:260
+#: ../src/post_processors.vala:188
msgid "Latexmk messages"
msgstr "Latexmk-Meldungen"
@@ -2050,7 +2111,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:381
+#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:400
msgid "Reset All"
msgstr "Alles zurücksetzen"
@@ -2127,116 +2188,144 @@ msgstr "Gehe zu Zeile:"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Zeile, zu welcher der Cursor springen soll"
-#: ../src/search.vala:178
+#: ../src/search.vala:174
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: ../src/search.vala:197
+#. replace all: image + label
+#: ../src/search.vala:186
+msgid "Replace All"
+msgstr "Alle ersetzen"
+
+#: ../src/search.vala:195
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../src/search.vala:308
+#: ../src/search.vala:309
msgid "Search for"
msgstr "Suchen nach"
-#: ../src/search.vala:314
+#: ../src/search.vala:320
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../src/search.vala:315
+#: ../src/search.vala:323
msgid "Entire words only"
msgstr "Nur ganze Wörter"
-#: ../src/structure.vala:158
+#: ../src/search.vala:469
+msgid "Not found"
+msgstr "Nicht gefunden"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
+#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
+#.
+#: ../src/search.vala:486
+#, c-format
+msgid "Match %d of %d"
+msgstr "Treffer %d von %d"
+
+#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
+#: ../src/search.vala:491
+#, c-format
+#| msgid "%u matches"
+msgid "%d match"
+msgid_plural "%d matches"
+msgstr[0] "%d Übereinstimmung"
+msgstr[1] "%d Übereinstimmungen"
+
+#: ../src/structure.vala:163
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../src/structure.vala:171
+#: ../src/structure.vala:177
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
-#: ../src/structure.vala:180
+#: ../src/structure.vala:187
msgid "Show labels"
msgstr "Beschriftungen anzeigen"
-#: ../src/structure.vala:181
+#: ../src/structure.vala:188
msgid "Show included files"
msgstr "Enthaltene Dateien anzeigen"
-#: ../src/structure.vala:182
+#: ../src/structure.vala:189
msgid "Show tables"
msgstr "Tabellen anzeigen"
-#: ../src/structure.vala:183
+#: ../src/structure.vala:190
msgid "Show figures and images"
msgstr "Bilder und Grafiken betrachten"
-#: ../src/structure.vala:184
+#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
+#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
+#: ../src/structure.vala:193
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "TODOs und FIXMEs anzeigen"
-#: ../src/structure.vala:623
+#: ../src/structure.vala:633
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Fehler in Strukturoperation: %s"
-#: ../src/structure.vala:628
+#: ../src/structure.vala:638
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr ""
"Die Strukturdaten scheinen nicht mehr aktuell zu sein. Bitte aktualisieren "
"Sie die Struktur."
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:719
+#: ../src/structure.vala:729
msgid "cut"
msgstr "ausschneiden"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:721
+#: ../src/structure.vala:731
msgid "copy"
msgstr "kopieren"
-#: ../src/structure.vala:722
+#: ../src/structure.vala:732
msgid "delete"
msgstr "löschen"
-#: ../src/structure.vala:723
+#: ../src/structure.vala:733
msgid "select"
msgstr "auswählen"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:725
+#: ../src/structure.vala:735
msgid "comment"
msgstr "kommentieren"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:727
+#: ../src/structure.vala:737
msgid "shift left"
msgstr "Nach links verschieben"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:729
+#: ../src/structure.vala:739
msgid "shift right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
-#: ../src/structure.vala:730
+#: ../src/structure.vala:740
msgid "open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../src/structure.vala:775
+#: ../src/structure.vala:785
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
-#: ../src/structure.vala:777
+#: ../src/structure.vala:787
msgid "Figure"
msgstr "Grafik"
-#: ../src/structure.vala:778
+#: ../src/structure.vala:788
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../src/structure.vala:779
+#: ../src/structure.vala:789
msgid "File included"
msgstr "Enthaltene Datei"
@@ -2363,7 +2452,7 @@ msgstr "Leerzeichen anstelle von Tabulatoren einfügen"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
msgid "Forget you are not using tabulations"
-msgstr "Vergessen Tabellen zu benutzen"
+msgstr "Beachten Sie, dass keine Einzüge verwendet werden"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
msgid "Highlight current line"
@@ -2434,6 +2523,30 @@ msgstr "Anzahl an Zeichen nach '\\'"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
+#~ msgid "Interactive completion min chars"
+#~ msgstr "Min. Zeichen für interaktive Vervollständigung"
+
+#~ msgid "No confirmation clean-up"
+#~ msgstr "Keine Bestätigung beim Aufräumen"
+
+#~ msgid "<i>(no suggestions)</i>"
+#~ msgstr "<i>(Keine Vorschläge)</i>"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Mehr …"
+
+#~ msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+#~ msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
+
+#~ msgid "Ignore All"
+#~ msgstr "Alle ignorieren"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Sprachen"
+
+#~ msgid "enchant error for language: %s"
+#~ msgstr "enchant-Fehler für Sprache: %s"
+
#~ msgid "Show files included"
#~ msgstr "Enthaltene Dateien anzeigen"
@@ -2493,15 +2606,9 @@ msgstr "Andere"
#~ msgid "%u of %u"
#~ msgstr "%u von %u"
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Nicht gefunden"
-
#~ msgid "One match"
#~ msgstr "Eine Übereinstimmung"
-#~ msgid "%u matches"
-#~ msgstr "%u Übereinstimmungen"
-
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Alle ausklappen"
@@ -2520,9 +2627,6 @@ msgstr "Andere"
#~ msgid "Find previous"
#~ msgstr "Rückwärts suchen"
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Alle ersetzen"
-
#~ msgid "Toggle between search and replace mode"
#~ msgstr "Zwischen Suchen und Ersetzen umschalten"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]