[ghex] Added Greek translation of help



commit 92988eba149e94cf2d20a8e146badba98f01b4d8
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sun Mar 9 19:16:36 2014 +0200

    Added Greek translation of help

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/el/el.po    | 1504 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1505 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 8cb6b8d..22d914c 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -10,6 +10,6 @@ HELP_MEDIA = \
        figures/ghex_window_empty.png   \
        figures/ghex_window_open.png
 
-HELP_LINGUAS = cs de es fr id it ja ko oc pt_BR sl sv th zh_CN zh_TW
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr id it ja ko oc pt_BR sl sv th zh_CN zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..fd1d4a8
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,1504 @@
+# Greek translation for ghex.
+# Copyright (C) 2014 ghex's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the ghex package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2014.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ghex master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-09 06:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:33+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:222
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
+"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
+"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:248
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
+"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
+"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
+msgid "User manual for GHex"
+msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη του GHex"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:26
+msgid ""
+"GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file in "
+"both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
+"include find and replace functions, conversion between binary, octal, "
+"decimal and hexadecimal values, and use of an alternative, user-configurable "
+"MDI concept that lets users edit multiple documents with multiple views of "
+"each."
+msgstr ""
+"Το GHex είναι ένας απλός δυαδικός επεξεργαστής. Επιτρέπει στους χρήστες να "
+"προβάλουν και να επεξεργάζονται ένα δυαδικό αρχείο και σε δεκαεξαδική και σε "
+"ascii μορφή με έναν μηχανισμό αναίρεσης/ακύρωσης αναίρεσης πολλών επιπέδων. "
+"Τα γνωρίσματα του περιλαμβάνουν την εύρεση και αντικατάσταση συναρτήσεων, "
+"μετατροπή μεταξύ δυαδικών, οκταδικών, δεκαδικών και δεκαεξαδικών τιμών και "
+"την χρήση μιας εναλλακτικής, έννοιας MDI τροποποιήσιμης από τον χρήστη που "
+"επιτρέπει στους χρήστες να επεξεργάζονται πολλά έγγραφα με πολλές προβολές "
+"καθενός εγγράφου."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:42
+msgid "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
+msgstr "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:99 C/index.docbook:107
+#: C/index.docbook:115 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131
+#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:149
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:63
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:71
+msgid ""
+"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>jaka gnu "
+"org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address> <email>jaka gnu org</"
+"email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:98 C/index.docbook:106 C/index.docbook:114
+#: C/index.docbook:122 C/index.docbook:130 C/index.docbook:138
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME της Sun"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:94
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.5</revnumber> <date>December 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V2.5</revnumber> <date>Δεκέμβριος 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:102
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V2.4</revnumber> <date>Απρίλιος 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V2.3</revnumber> <date>Αύγουστος 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:118
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V2.2</revnumber> <date>Αύγουστος 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:126
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V2.1</revnumber> <date>Ιούλιος 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:134
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V2.0</revnumber> <date>Μάρτιος 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:146
+msgid "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
+msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:142
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:154
+msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.19 του GHex."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:157
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:158
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
+"GHex ή το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:164
+msgid "<primary>GHex</primary>"
+msgstr "<primary>GHex</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:174
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:175
+msgid ""
+"The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή <application>GHex</application> σας επιτρέπει να εκτελέσετε τις "
+"παρακάτω ενέργειες:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:177
+msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
+msgstr "Προβολή ενός αρχείου σε μορφή ASCII ή δεκαεξαδική ταυτόχρονα."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:179
+msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
+msgstr "Επεξεργασία ενός αρχείου είτε σε μορφή ASCII ή δεκαεξαδική."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:187
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:192
+msgid "To Start GHex"
+msgstr "Για να ξεκινήσετε το GHex"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:194
+msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>GHex</application> με τους εξής "
+"τρόπους:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:197
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:199
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
+"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Βοηθήματα</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργαστής Hex</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:203
+msgid "Command line"
+msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:205
+msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
+msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>ghex</command>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:212
+msgid "When You Start GHex"
+msgstr "Όταν ξεκινάτε το GHex"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
+msgid ""
+"When you start <application>GHex</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Αφού ξεκινήσετε το <application>GHex</application>, εμφανίζεται το ακόλουθο "
+"παράθυρο."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:218
+msgid "GHex Window Before You Open a File"
+msgstr "Το παράθυρο GHex πριν να ανοίξετε ένα αρχείο"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:220
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window before "
+"you open a file.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Εμφανίζει το κυρίως παράθυρο "
+"GHex πριν να ανοίξετε ένα αρχείο.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:238
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:239
+msgid ""
+"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in <application>GHex</"
+"application>. <application>GHex</application> displays each file in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε το "
+"επιθυμητό αρχείο, έπειτα πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Μπορείτε να "
+"ανοίξετε πολλά αρχεία στο <application>GHex</application>. Το "
+"<application>GHex</application> εμφανίζει κάθε αρχείο σε ένα νέο παράθυρο."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:240
+msgid ""
+"When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
+"displays the file in the following window."
+msgstr ""
+"Όταν ανοίγετε ένα αρχείο στο <application>GHex</application>, η εφαρμογή "
+"εμφανίζει το αρχείο στο παρακάτω παράθυρο."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:244
+msgid "GHex Window with an Open File"
+msgstr "Το παράθυρο GHex με ένα ανοικτό αρχείο"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:246
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window with an "
+"open file</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Εμφανίζει το κυρίως παράθυρο "
+"GHex με ένα ανοικτό αρχείο</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:258
+msgid ""
+"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Το παράθυρο του <application>GHex</application> περιέχει τα ακόλουθα "
+"στοιχεία:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:261
+msgid "Menubar"
+msgstr "Γραμμή μενού"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:263
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
+"files in <application>GHex</application>."
+msgstr ""
+"Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για "
+"να δουλέψετε με αρχεία στο <application>GHex</application>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:267
+msgid "Cursor offsets column"
+msgstr "Στήλη μετατοπίσεων δρομέα"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:269
+msgid ""
+"The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
+"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
+"displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
+msgstr ""
+"Η μετατόπιση του δρομέα είναι η απόσταση μεταξύ της αρχής του αρχείου και "
+"της πρώτης ψηφιολέξης σε κάθε γραμμή. Από προεπιλογή, το <application>GHex</"
+"application> εμφανίζει τη στήλη μετατοπίσεων δρομέα στα αριστερά της "
+"δεκαεξαδικής προβολής."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:273
+msgid "Display pane on left side"
+msgstr "Το φάτνωμα εμφάνισης στα αριστερά"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
+msgid ""
+"The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
+"view of the file."
+msgstr ""
+"Το φάτνωμα εμφάνισης στα αριστερά της περιοχής της οθόνης εμφανίζει μια "
+"δεκαεξαδική προβολή του αρχείου."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:279
+msgid "Display pane on right side"
+msgstr "Το φάτνωμα εμφάνισης στα δεξιά"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:281
+msgid ""
+"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
+"view of the file."
+msgstr ""
+"Το φάτνωμα εμφάνισης στα δεξιά της περιοχής της οθόνης εμφανίζει μια προβολή "
+"ASCII του αρχείου."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
+msgid "Type conversion dialog"
+msgstr "Διάλογος μετατροπής τύπου"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
+msgid ""
+"The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
+"selected character in several different numeric types."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος μετατροπής τύπου κάτω από την περιοχή εμφάνισης εμφανίζει την "
+"τιμή του επιλεγμένου χαρακτήρα σε πολλούς διαφορετικούς αριθμητικούς τύπους."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:297
+msgid "Usage"
+msgstr "Χρήση"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:302
+msgid "To Edit a File"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:303
+msgid "To edit a file, perform the following steps:"
+msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:305
+msgid ""
+"Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
+"cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
+"active displays an outline of the cursor."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην δεκαεξαδική προβολή ή στην ASCII του αρχείου. Η προβολή στην "
+"οποία ο δρομέας είναι ενεργός εμφανίζει έναν γεμάτο δρομέα. Η προβολή στην "
+"οποία ο δρομέας δεν είναι ενεργός εμφανίζει ένα περίγραμμα του δρομέα."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
+msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε από τις παρακάτω μεθόδους για να μετακινήσετε το "
+"δρομέα ολόγυρα στο αρχείο:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:309
+msgid ""
+"Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
+"through the file."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τη γραμμή κύλισης στο παράθυρο ή τα πλήκτρα βελών στο "
+"πληκτρολόγιο για να μετακινηθείτε στο αρχείο."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:311
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
+"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
+"hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the "
+"hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετάβαση στη "
+"ψηφιολέξη</guimenuitem></menuchoice>, πληκτρολογήστε τη μετατόπιση του "
+"δρομέα ως δεκαδική ή δεκαεξαδική τιμή, έπειτα πατήστε <guibutton>Εντάξει</"
+"guibutton>. Η μορφή της δεκαεξαδικής τιμής πρέπει να είναι 0x ακολουθούμενη "
+"από τη μετατόπιση, για παράδειγμα 0x3."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:315
+msgid ""
+"Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
+"the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
+msgstr ""
+"Επεξεργαστείτε τη μορφή ASCII με τον ίδιο τρόπο που επεξεργάζεστε ένα αρχείο "
+"κανονικού κειμένου. Για να επεξεργαστείτε την δεκαεξαδική μορφή, "
+"χρησιμοποιήστε τις τιμές 0 μέχρι 9 και a μέχρι f."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:318
+msgid ""
+"To insert data and not overwrite existing data, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να παρεμβάλετε δεδομένα και να μην αντικαταστήσετε υπάρχοντα δεδομένα, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κατάσταση "
+"παρεμβολής</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:319
+msgid ""
+"To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να αποκόψετε, αντιγράψετε και να επικολλήσετε δεδομένα, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</guimenuitem></menuchoice> και "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:320
+msgid ""
+"To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by "
+"the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> setting in the <xref "
+"linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Για να αναιρέσετε μια επεξεργασία, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Για να επαναλάβετε μια επεξεργασία, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Ακύρωση αναίρεσης</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ο αριθμός των προηγούμενων επεξεργασιών που "
+"μπορείτε να αναιρέσετε καθορίζεται από τη ρύθμιση <guilabel>Μέγιστος αριθμός "
+"επιπέδων αναιρέσεων</guilabel> στην ενότητα με καρτέλες <xref linkend=\"ghex-"
+"prefs-editing\"/> του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:326
+msgid "To Save a File"
+msgstr "Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:327
+msgid "You can save a file in the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύετε ένα αρχείο με τους εξής τρόπους:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:329
+msgid ""
+"To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο τρέχον αρχείο, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:331
+msgid ""
+"To save the current file under a new filename, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
+"save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε το τρέχον αρχείο με νέο όνομα αρχείου, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο στον διάλογο "
+"<guilabel>Επιλογή αρχείου για αποθήκευση ενδιάμεσης μνήμης ως</guilabel>, "
+"έπειτα πατήστε το <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:339
+msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
+msgstr "Επαναφορά στην τελευταία αποθηκευμένη έκδοση ενός αρχείου"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:340
+msgid ""
+"To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
+"all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
+"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
+"<guilabel>Question</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Για να επαναφέρετε την τελευταία έκδοση του τρέχοντος αρχείου που "
+"αποθηκεύσατε και να αναιρέσατε όλες τις επεξεργασίες που κάνατε στο αρχείο "
+"από την τελευταία αποθήκευση του αρχείου, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά</guimenuitem></"
+"menuchoice>, έπειτα πατήστε <guibutton>Ναι</guibutton> στον διάλογο "
+"<guilabel>Ερώτηση</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:346
+msgid "To Find Data in a File"
+msgstr "Εύρεση δεδομένων σε ένα αρχείο"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:347
+msgid ""
+"To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Για να αναζητήσετε ένα αρχείο για μια δεκαεξαδική ή ASCII συμβολοσειρά, "
+"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:349
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εύρεση</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:351
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Στον διάλογο <guilabel>Εύρεση δεδομένων</guilabel>, επιλέξτε μια από τις "
+"ακόλουθες επιλογές:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:353 C/index.docbook:402
+msgid "<guilabel>Search for hex data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Αναζήτηση για δεκαεξαδικά δεδομένα</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:355 C/index.docbook:404
+msgid "<guilabel>Search for ASCII data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Αναζήτηση για δεδομένα ASCII</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:359 C/index.docbook:408
+msgid "Type the string that you want to find."
+msgstr "Πληκτρολογήστε τη συμβολοσειρά που θέλετε να βρείτε."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361 C/index.docbook:381
+msgid ""
+"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
+"string."
+msgstr ""
+"Πατήστε <guibutton>Εύρεση επόμενου</guibutton> για να βρείτε την επόμενη "
+"εμφάνιση της συμβολοσειράς."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363 C/index.docbook:383
+msgid ""
+"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
+"of the string."
+msgstr ""
+"Πατήστε <guibutton>Εύρεση προηγούμενου</guibutton> για να βρείτε την "
+"προηγούμενη εμφάνιση της συμβολοσειράς."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365 C/index.docbook:415 C/index.docbook:430
+msgid ""
+"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Πατήστε <guibutton>Άκυρο</guibutton> για να κλείσετε τον διάλογο "
+"<guilabel>Εύρεση δεδομένων</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:373
+msgid "To Perform an Advanced Find"
+msgstr "Εκτέλεση προχωρημένης εύρεσης"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:374
+msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να εκτελέσετε μια προχωρημένη εύρεση, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:376 C/index.docbook:396 C/index.docbook:424
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προχωρημένη "
+"εύρεση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:378
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
+"criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
+"linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
+msgstr ""
+"Στον διάλογο <guilabel>Εύρεση δεδομένων</guilabel>, επιλέξτε τα απαιτούμενα "
+"κριτήρια αναζήτησης. Για πληροφορίες πώς να προσθέσετε νέα κριτήρια εύρεσης, "
+"δείτε <xref linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:385
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον διάλογο "
+"<guilabel>Εύρεση δεδομένων</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:393
+msgid "To Add Search Criteria"
+msgstr "Προσθήκη κριτηρίων αναζήτησης"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:394
+msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέσετε κριτήρια αναζήτησης, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:398
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Στον διάλογο <guilabel>Εύρεση δεδομένων</guilabel>, πατήστε "
+"<guibutton>Προσθήκη νέου</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:400
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Στον διάλογο <guilabel>Εύρεση δεδομένων: Προσθήκη αναζήτησης</guilabel>, "
+"επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:410
+msgid ""
+"Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
+"search criteria."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τον τροχό χρώματος ή τα πλαίσια με βέλη για να επιλέξετε ένα "
+"χρώμα για να επισημάνετε τα κριτήρια αναζήτησης."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:413
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:421
+msgid "To Remove Search Criteria"
+msgstr "Αφαίρεση κριτηρίων αναζήτησης"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:422
+msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αφαιρέσετε κριτήρια αναζήτησης, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:426
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
+"that you want to remove."
+msgstr ""
+"Στον διάλογο <guilabel>Εύρεση δεδομένων</guilabel>, επιλέξτε τα κριτήρια "
+"αναζήτησης που θέλετε να αφαιρέσετε."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:428
+msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
+msgstr "Πατήστε <guibutton>Αφαίρεση επιλεγμένων</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:438
+msgid "To Find and Replace Data in a File"
+msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση δεδομένων σε ένα αρχείο"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:439
+msgid ""
+"To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
+"string, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να αναζητήσετε ένα αρχείο για μια δεκαεξαδική ή ASCII συμβολοσειρά και "
+"έπειτα να αντικαταστήσετε τη συμβολοσειρά, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:441
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Αντικατάσταση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:443
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
+"the following options:"
+msgstr ""
+"Στον διάλογο <guilabel>Εύρεση &amp; αντικατάσταση δεδομένων</guilabel>, "
+"επιλέξτε μια από τις ακόλουθες επιλογές:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:445
+msgid "<guilabel>Replace hex data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Αντικατάσταση δεκαεξαδικών δεδομένων</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:447
+msgid "<guilabel>Replace ASCII data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Αντικατάσταση δεδομένων ASCII</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:451
+msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
+msgstr ""
+"Στο πρώτο πλαίσιο κειμένου, πληκτρολογήστε τη συμβολοσειρά που θέλετε να "
+"βρείτε."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:453
+msgid ""
+"In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
+"string that you find."
+msgstr ""
+"Στο δεύτερο πλαίσιο κειμένου, πληκτρολογήστε τη συμβολοσειρά που θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε για να αντικαταστήσετε τη συμβολοσειρά που βρήκατε."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:455
+msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
+msgstr "Πατήστε <guibutton>Εύρεση επόμενου</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:457
+msgid ""
+"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
+"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
+"occurrences of the string."
+msgstr ""
+"Πατήστε <guibutton>Αντικατάσταση</guibutton> για να αντικαταστήσετε την "
+"τρέχουσα εμφάνιση της συμβολοσειράς ή να πατήσετε <guibutton>Αντικατάσταση "
+"όλων</guibutton> για να αντικαταστήσετε όλες τις εμφανίσεις της "
+"συμβολοσειράς."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:459
+msgid ""
+"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; "
+"Replace Data</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Πατήστε <guibutton>Άκυρο</guibutton> για να κλείσετε τον διάλογο "
+"<guilabel>Εύρεση &amp; αντικατάσταση δεδομένων</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:467
+msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
+msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση πρόσθετων προβολών ενός αρχείου"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:468
+msgid ""
+"To add another view of the current file to your <application>GHex</"
+"application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε μια άλλη προβολή του τρέχοντος αρχείου στο δικό σας "
+"παράθυρο <application>GHex</application>, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη προβολής</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:469
+msgid ""
+"To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
+"the last view that is open, the application exits."
+msgstr ""
+"Για να αφαιρέσετε μια προβολή του τρέχοντος αρχείου, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Αφαίρεση προβολής</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Αν αφαιρέσετε την τελευταία προβολή που είναι "
+"ανοικτή, η εφαρμογή εξέρχεται."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:475
+msgid "To Change the Data Group Type"
+msgstr "Αλλαγή τύπου ομάδας δεδομένων"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:476
+msgid ""
+"To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
+"content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then select one of the following menu items:"
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τον τρόπο εμφάνισης του <application>GHex</application> το "
+"δεκαεξαδικό περιεχόμενο ενός αρχείου στο παράθυρο <application>GHex</"
+"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Ομαδοποίηση δεδομένων ως</guimenuitem></menuchoice>, "
+"έπειτα επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα στοιχεία μενού:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:478 C/index.docbook:657
+msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgstr "<guilabel>Ψηφιολέξεις</guilabel> - απλές ψηφιολέξεις"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:480 C/index.docbook:659
+msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
+msgstr "<guilabel>Λέξεις</guilabel> - ομάδες δύο ψηφιολέξεων"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:482 C/index.docbook:661
+msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
+msgstr "<guilabel>Μεγάλες λέξεις</guilabel> - ομάδες τεσσάρων ψηφιολέξεων"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:490
+msgid "To Export the GHex Display to HTML"
+msgstr "Για να εξάγετε την προβολή GHex σε HTML"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
+"<application>GHex</application> window."
+msgstr ""
+"Δημιουργεί ένα ξεχωριστό αρχείο HTML για κάθε σελίδα δεδομένων που "
+"εμφανίζεται στο παράθυρο <application>GHex</application>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:494
+msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιεί το όνομα αρχείου HTML που ορίσετε ως τη βάση για το όνομα "
+"αρχείου."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:496
+msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
+msgstr ""
+"Προσαρτά έναν αριθμό σελίδας στο όνομα αρχείου για να διαφοροποιήσει τα "
+"αρχεία."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:491
+msgid ""
+"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
+"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
+"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
+"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
+"application> implements the following actions: <_:itemizedlist-1/> For "
+"example, if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
+"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
+"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
+"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
+msgstr ""
+"Για να εξάγετε τα περιεχόμενα δεδομένα στο παράθυρο <application>GHex</"
+"application> σε HTML, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως HTML</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε "
+"έναν κατάλογο και ορίστε ένα όνομα αρχείου για το αρχείο HTML, έπειτα "
+"πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Η <application>GHex</application> "
+"υλοποιεί τις παρακάτω ενέργειες: <_:itemizedlist-1/>. Για παράδειγμα, αν "
+"ορίσετε το όνομα αρχείου <filename>log.html</filename>, το "
+"<application>GHex</application> δημιουργεί μια σειρά αρχείων HTML με όνομα "
+"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
+"filename>, <filename>log00000002.html</filename> κ.ο.κ."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:504
+msgid "To View a Character Table"
+msgstr "Προβολή πίνακα χαρακτήρων"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:505
+msgid ""
+"To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
+"binary representations for the values 0 to 255, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε έναν πίνακα που περιέχει τις δεκαεξαδικές, δεκαδικές, "
+"οκταδικές και δυαδικές αναπαραστάσεις για τις τιμές 0 μέχρι 255, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Παράθυρα</guimenu><guimenuitem>Πίνακας χαρακτήρων</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:511
+msgid "To View Data Conversions"
+msgstr "Προβολή μετατροπών δεδομένων"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:512
+msgid ""
+"To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
+"four bytes of data, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε τις μετατροπές δυαδικών, δεκαδικών, δεκαεξαδικών και ASCII "
+"μέχρι τέσσερις ψηφιολέξεις δεδομένων, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:514
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</guimenu><guimenuitem>Μετατροπή "
+"βάσης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:516
+msgid "Perform one of the following actions:"
+msgstr "Εκτελέστε μια από τις επόμενες ενέργειες:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:518
+msgid ""
+"Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
+"<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε τα δεδομένα που θέλετε να μετατρέψετε σε ένα από τα πεδία "
+"στον διάλογο <guilabel>Μετατροπή βάσης</guilabel>, έπειτα πατήστε το πλήκτρο "
+"<keycap>Επιστροφή</keycap>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:520
+msgid ""
+"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
+"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε τις μετατροπές για τα δεδομένα στη θέση του δρομέα στο "
+"τρέχον αρχείο, πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Λήψη τιμής δρομέα</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:523
+msgid ""
+"<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
+"display the data conversions."
+msgstr ""
+"Το <application>GHex</application> ενημερώνει τις τιμές των άλλων πεδίων για "
+"να εμφανίσει τις μετατροπές δεδομένων."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:525
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον διάλογο "
+"<guilabel>Μετατροπή βάσης</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:533
+msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
+msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του διαλόγου μετατροπής τύπου"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:534
+msgid ""
+"To show or hide the type conversion dialog, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε τον διάλογο μετατροπής τύπου, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Παράθυρα</guimenu><guimenuitem>Διάλογος μετατροπής "
+"τύπου</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:535
+msgid ""
+"The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
+"the following representations:"
+msgstr ""
+"Ο διάλογος μετατροπής τύπου εμφανίζει την τιμή του επιλεγμένου χαρακτήρα "
+"στις παρακάτω αναπαραστάσεις:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:538
+msgid "<guilabel>Signed 8 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Με πρόσημο 8 δυαδικών</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:541
+msgid "<guilabel>Unsigned 8 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Χωρίς πρόσημο 8 δυαδικών</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:544
+msgid "<guilabel>Signed 16 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Με πρόσημο 16 δυαδικών</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:547
+msgid "<guilabel>Unsigned 16 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Χωρίς πρόσημο 16 δυαδικών</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:550
+msgid "<guilabel>Signed 32 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Με πρόσημο 32 δυαδικών</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:553
+msgid "<guilabel>Unsigned 32 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Χωρίς πρόσημο 32 δυαδικών</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:556
+msgid "<guilabel>32 bit float</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Αριθμός κινητής υποδιαστολής 32 δυαδικών</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:559
+msgid "<guilabel>64 bit float</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Αριθμός κινητής υποδιαστολής 64 δυαδικών</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:562
+msgid "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Δεκαεξαδικός</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:565
+msgid "<guilabel>Octal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Οκταδικός</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:568
+msgid "<guilabel>Binary</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Δυαδικός</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:571
+msgid "<guilabel>Stream Length</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Μήκος ροής</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:574
+msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
+msgstr "Ο διάλογος μετατροπής τύπου περιέχει επίσης τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:577
+msgid "<guilabel>Show little endian decoding</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Εμφάνιση αποκωδικοποίησης μικρότερης τελικής</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:579
+msgid "Select this option to show little endian decoding."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την αποκωδικοποίηση μικρότερης "
+"τελικής."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:583
+msgid "<guilabel>Show unsigned and float as hexadecimal</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Εμφάνιση αριθμών χωρίς πρόσημο και κινητής υποδιαστολής ως "
+"δεκαεξαδικό</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:585
+msgid ""
+"Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε αριθμούς χωρίς πρόσημο και "
+"κινητής υποδιαστολής ως δεκαεξαδικούς αριθμούς."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:594
+msgid "To Print a File"
+msgstr "Εκτύπωση αρχείου"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:595
+msgid ""
+"To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
+"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να εκτυπώσετε ένα αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε τις "
+"επιλογές εκτύπωσης που ζητάτε στον διάλογο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>, "
+"έπειτα πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:596
+msgid ""
+"To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προεπισκοπήσετε ένα τυπωμένο αντίγραφο του αρχείου, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση προεπισκόπησης</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:604
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:605
+msgid ""
+"To configure <application>GHex</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Για να διαμορφώσετε το <application>GHex</application>, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> "
+"περιέχει τις εξής ενότητες σε καρτέλες:"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:618
+msgid "Editing"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:621
+msgid "<guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Μέγιστος αριθμός επιπέδων αναίρεσης</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:623
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο με βέλη για να ορίσετε τον μέγιστο αριθμό "
+"επεξεργασιών που μπορείτε να αναιρέσετε."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:627
+msgid "<guilabel>Show cursor offset in statusbar as</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Εμφάνιση μετατόπισης δρομέα στη γραμμή κατάστασης ως</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:629
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
+"displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
+"string that only contains the format specifiers x, o, and s."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον πτυσσόμενο κατάλογο για να επιλέξετε τη μορφή στην "
+"οποία εμφανίζεται η μετατόπιση του δρομέα. Η μορφή μπορεί να είναι δεκαδική, "
+"δεκαεξαδική, ή μια προσαρμοσμένη συμβολοσειρά τεχνοτροπίας εκτύπωσης που "
+"περιέχει μόνο τα προσδιοριστικά μορφής x, o και s."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:633
+msgid "<guilabel>Show offsets column</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Εμφάνιση στήλης μετατοπίσεων</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
+msgid ""
+"Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
+"the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τις μετατοπίσεις δρομέα σε μια "
+"στήλη στα αριστερά της δεκαεξαδικής προβολής του παραθύρου "
+"<application>GHex</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:644
+msgid "Display"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
+msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Γραμματοσειρά</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
+msgid ""
+"Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
+"type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
+"the contents of files in <application>GHex</application>."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τα πλαίσια καταλόγων επιλογή γραμματοσειράς για να "
+"επεξεργαστείτε υπάρχουσες πληροφορίες γραμματοσειράς ή πληκτρολογήστε τις "
+"νέες πληροφορίες γραμματοσειράς. Καθορίστε έναν τύπο γραμματοσειράς, "
+"τεχνοτροπίας και μεγέθους για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα των αρχείων στο "
+"<application>GHex</application>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:653
+msgid "<guilabel>Default Group Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Προεπιλεγμένος τύπος ομάδας</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:655
+msgid ""
+"Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
+"application> displays the hexadecimal content of a file in the "
+"<application>GHex</application> window:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές για να ορίσετε πώς το "
+"<application>GHex</application> εμφανίζει το δεκαεξαδικό περιεχόμενο ενός "
+"αρχείου στο παράθυρο <application>GHex</application>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:672
+msgid "Printing"
+msgstr "Εκτύπωση"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:675
+msgid "<guilabel>Data font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Γραμματοσειρά δεδομένων</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:677
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
+"type, style, and size to use to print the data contained in a file."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο πλήκτρο <guibutton>Γραμματοσειρά δεδομένων</guibutton> για να "
+"ορίσετε τον τύπο γραμματοσειράς, την τεχνοτροπία και το μέγεθος που θα "
+"χρησιμοποιήσετε για να εκτυπώσετε τα περιεχόμενα δεδομένα σε ένα αρχείο."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:681
+msgid "<guilabel>Header font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Γραμματοσειρά κεφαλίδας</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:683
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
+"type, style, and size to use to print the header information that is "
+"contained in the file."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο πλήκτρο <guibutton>Γραμματοσειρά κεφαλίδας</guibutton> για να "
+"ορίσετε τον τύπο γραμματοσειράς, την τεχνοτροπία και το μέγεθος που θα "
+"χρησιμοποιήσετε για να εκτυπώσετε τις πληροφορίες κεφαλίδας που περιέχονται "
+"στο αρχείο."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:687
+msgid "<guilabel>Print shaded box over</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Εκτύπωση σκιασμένου πλαισίου από πάνω</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:689
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
+"application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
+"of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 "
+"lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a shaded box, "
+"and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</"
+"application> does not print any shaded box."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο με βέλη για να ορίσετε τον αριθμό των γραμμών "
+"που το <application>GHex</application> εκτυπώνει εναλλακτικά με ένα "
+"περιβάλλον σκιασμένο πλαίσιο. Αν η τιμή του πλαισίου με βέλη είναι 10, το "
+"<application>GHex</application> εμφανίζει τις πρώτες 10 γραμμές του αρχείου "
+"χωρίς σκιασμένο πλαίσιο, τις επόμενες 10 γραμμές με σκιασμένο πλαίσιο και "
+"ούτω καθεξής. Αν η τιμή του πλαισίου με βέλη είναι 0, το <application>GHex</"
+"application> δεν τυπώνει κανένα σκιασμένο πλαίσιο."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "σύνδεσμος"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+"όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη "
+"εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς "
+"Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα "
+"αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που "
+"διανεμήθηκε με αυτόν το εγχειρίδιο."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+"διανέμεται υπό τους όρους της GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
+"της άδειας."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν "
+"τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου "
+"εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του "
+"έργου τεκμηρίωσης του GNOME γνωρίζουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα "
+"ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ, "
+"ΕΚΦΡΑΣΜΕΝΗ 'Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΚΑΘΕ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΟΣ, "
+"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Η ΜΗ-ΠΑΡΑΒΑΙΝΟΝΤΑ. Η "
+"ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ "
+"ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ "
+"ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 'Η "
+"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
+"ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ 'Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ "
+"ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
+"ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
+"ΕΥΘΥΝΗΣ· ΚΑΙ"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ "
+"(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο "
+"ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ "
+"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
+"ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ "
+"ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ "
+"ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "
+"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή "
+"ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
+"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ "
+"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"TΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: <_:"
+"orderedlist-1/>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]