[gedit] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 601cf5c0e882613a81407875521223db86ae4f82
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Sun Mar 9 11:37:22 2014 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po |  500 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/zh_TW.po |  500 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 528 insertions(+), 472 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index a580f90..8f07064 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -11,9 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 3.3.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-15 19:07+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-15 19:08+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-06 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 11:37+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -469,57 +470,57 @@ msgid ""
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr "可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .gedit-plugin 檔來取得特定的外掛程式的「位置」。"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:105
+#: ../gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "顯示應用程式的版本"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:111
+#: ../gedit/gedit-app.c:109
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "顯示編碼選項可用數值的清單"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "設定在命令列中開啟檔案時所使用的文字編碼"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:120
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid "ENCODING"
 msgstr "編碼"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "建立一個屬於執行中的 gedit 實體的新的頂層視窗"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "在執行中的 gedit 建立新的文件"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "設定視窗位置大小 (闊度x高度 +X +Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "位置大小"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "開啟檔案並阻擋程序直到檔案關閉"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "以單獨模式執行 gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:168
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:270
+#: ../gedit/gedit-app.c:260
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:854
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s:無效的編碼。"
@@ -537,14 +538,14 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:558
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627 ../gedit/gedit-commands-file.c:834
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
@@ -563,7 +564,7 @@ msgid "_Save As…"
 msgstr "另存為(_S)…"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:835
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
 msgid "_Save"
@@ -676,12 +677,11 @@ msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
@@ -689,69 +689,69 @@ msgstr "開啟"
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "你是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "是否使用壓縮儲存檔案?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:601
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr "檔案「%s」原先是儲存為純文字,現在將以壓縮的方式儲存。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:603
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "是否使用純文字儲存檔案?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr "檔案「%s」原先是以壓縮的方式儲存,現在將儲存為純文字。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "儲存為純文字(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:726 ../gedit/gedit-commands-file.c:943
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "正在儲存檔案‘%s’…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:830
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
 msgid "Save As"
 msgstr "儲存為"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1147
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "正在還原文件‘%s’…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1192
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1201
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -760,12 +760,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。 "
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -775,7 +775,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1226
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -784,11 +784,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -798,7 +798,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -806,7 +806,7 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1285
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
 msgid "_Revert"
 msgstr "還原(_R)"
 
@@ -848,13 +848,13 @@ msgstr "找不到「%s」"
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "未儲存文件 %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:401
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:406
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "分頁羣組 %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:555 ../gedit/gedit-window.c:1187
-#: ../gedit/gedit-window.c:1193 ../gedit/gedit-window.c:1201
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:560 ../gedit/gedit-window.c:1111
+#: ../gedit/gedit-window.c:1117 ../gedit/gedit-window.c:1125
 msgid "Read-Only"
 msgstr "唯讀"
 
@@ -1002,7 +1002,6 @@ msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
 msgid "_OK"
@@ -1035,7 +1034,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "選單中顯示的編碼(_N):"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:857
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
 
@@ -1063,183 +1062,189 @@ msgstr "Mac OS Classic"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1302
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
-msgid "Plain Text"
-msgstr "純文字"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "語法標示模式"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Select"
+msgstr "選擇(_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1195
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+msgid "Plain Text"
+msgstr "純文字"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "搜尋標示模式…"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
 msgid "_Retry"
 msgstr "重試(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "找不到檔案“%s”。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "無法處理“%s:”位置。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "無法處理這個位置。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "此檔案的位置不能被存取。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s”是一個目錄。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s”不是有效的位置。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr "無法找到主機“%s”。請檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr "主機名稱無效。請檢查你所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s”不是正規的檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "連線逾時,請再嘗試。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
 msgid "The file is too big."
 msgstr "檔案太大。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "無法預期錯誤:%s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "找不到要求的檔案。可能它剛剛被刪除。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "無法復原檔案“%s”。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "字符編碼(_A):"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "位置“%s”目前無法到達。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "你的系統已離線。請檢查你的網絡。"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "強制編輯(_W)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "你沒有足夠的權限來開啟檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "無法偵測字符編碼。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "在選單中選取字符編碼後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "開啟檔案“%s”時發生錯誤。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr "你所開啟的檔案有部分無效的字符。如果你繼續編輯這個檔案可能會損毀這個文件。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "你可以選擇別的字符編碼後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "無法使用“%2$s”字符編碼來開啟檔案“%1$s”。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "在選單中選取其他的字符編碼後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "無法使用“%2$s”字符編碼來儲存檔案“%1$s”。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1247,28 +1252,28 @@ msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "不要編輯(_O)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "檔案“%s”已在其他的視窗中開啟。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "你是否想要強制編輯它?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "仍然儲存(_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "不要儲存(_O)"
 
@@ -1276,26 +1281,26 @@ msgstr "不要儲存(_O)"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "檔案“%s”在讀取前已被修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的更改。仍要儲存它?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "儲存“%s”時無法建立備份檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "儲存“%s”時無法建立暫存備份檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1303,89 +1308,85 @@ msgid ""
 msgstr "在儲存新的檔案前無法備份舊的檔案。你可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,你將會失去檔案的舊版本。仍要儲存?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "無法以寫入模式處理“%s:”位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "無法以寫入模式處理此位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr "“%s”並不是一個有效的位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "你沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部份磁碟空間後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "無法儲存檔案“%s”。"
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "檔案“%s”在磁碟上已更改。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "放棄更改並重新載入(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "當儲存“%s”時偵測到一些無效的字符"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr "如果你繼續儲存這個檔案可能會損毀這份文件。要強制儲存嗎?"
@@ -1451,72 +1452,79 @@ msgstr "語法標示模式(_H)…"
 msgid "_Close All"
 msgstr "全部關閉(_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
 msgid "Move _Left"
 msgstr "左移(_L)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
 msgid "Move _Right"
 msgstr "右移(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
 msgid "Move to New _Window"
 msgstr "移至新視窗(_W)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "移至新的分頁羣組(_G)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:383
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+#| msgid "Automatic indent"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "自動縮排"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "使用空格"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "使用系統固定闊度字型 [%s](_U)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:628
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "無法建立目錄「%s」: g_mkdir_with_parents() 失敗:%s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "加入配色"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:843
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "加入配色(_D)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "色彩配置檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "_Preferences"
 msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定(_P)"
+msgstr "偏好設定"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:525
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "顯示列號(_D)"
 
@@ -1828,22 +1836,22 @@ msgid "_Wrap around"
 msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
 msgid "OVR"
 msgstr "覆寫"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
 msgid "INS"
 msgstr "插入"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:238
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "第 %d 行第 %d 字"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:337
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:269
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1851,78 +1859,80 @@ msgstr[0] "有 %d 個分頁有錯誤"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:762
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "正在還原 %2$s 中的 %1$s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:771
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "正在還原 %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:787
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "從 %2$s 載入 %1$s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:794
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "正在載入 %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:871
+#: ../gedit/gedit-tab.c:872
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "儲存 %s 至 %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:878
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "正在儲存 %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1890
 msgid "RO"
 msgstr "唯讀"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1937
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1968
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
 msgid "Name:"
 msgstr "名稱:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 類型:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
 msgid "Encoding:"
 msgstr "編碼:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
-msgid "Close document"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+#| msgid "Close document"
+msgid "Close Document"
 msgstr "關閉文件"
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:840
@@ -1982,53 +1992,68 @@ msgstr "要搜尋的字串"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "游標要移至的行"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:904
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "使用空格"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1041
+#: ../gedit/gedit-window.c:961
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "對稱括號超出範圍"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046
+#: ../gedit/gedit-window.c:966
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "找不到成對括弧"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051
+#: ../gedit/gedit-window.c:971
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "對稱括弧於行:%d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1254
+#: ../gedit/gedit-window.c:1177
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tab 闊度:%u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1641
+#: ../gedit/gedit-window.c:1549
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "尚有未儲存的文件"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2676
+#: ../gedit/gedit-window.c:2501
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "改變側面窗格頁面"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-window.c:2521 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "文件"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
 msgid "Open a file"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "開啟最近使用過的檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+#| msgid "Maximum Recent Files"
+msgid "Recent files"
+msgstr "最近開啟檔案"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
 msgid "Create a new document"
 msgstr "建立新的文件"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+msgid "New"
+msgstr "新增"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Save the current file"
 msgstr "儲存目前的檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#| msgid "_Save"
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
@@ -2180,11 +2205,11 @@ msgstr "如設定為 true,外部工具會採用桌面整體指定的標準字
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "Pango 字型名稱,例如:「Sans 12」、「Monospace Bold 14」"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:82
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:117
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "管理外部工具(_E)…"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:87
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:122
 msgid "External _Tools"
 msgstr "外部工具(_T)"
 
@@ -2213,27 +2238,27 @@ msgstr "已離開"
 msgid "All languages"
 msgstr "所有語言"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "所有語言"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
 msgid "New tool"
 msgstr "新增工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "此捷徑鍵已經給 %s 使用"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "輸入新的捷徑鍵,或按後退鍵清除"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "輸入新的捷徑鍵"
 
@@ -2323,51 +2348,46 @@ msgid "Manage External Tools"
 msgstr "管理外部工具"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Need help?"
-msgstr "需要求助?"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "加入新的工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add Tool"
 msgstr "加入工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "移除選取的工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "移除工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "Revert tool"
 msgstr "還原工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "還原工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "捷徑鍵(_K):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Save:"
 msgstr "儲存(_S):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Input:"
 msgstr "輸入(_I):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 msgid "_Output:"
 msgstr "輸出(_O):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "適用於(_A):"
 
@@ -2442,6 +2462,11 @@ msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "顯示二位元檔(_B)"
 
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+#| msgid "_Match case"
+msgid "Match Filename"
+msgstr "符合檔案名稱"
+
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
 msgid "File Browser"
 msgstr "檔案瀏覽器"
@@ -2540,31 +2565,31 @@ msgid ""
 "settings to make the directory visible"
 msgstr "目前新的目錄已被過濾。你需要調整過濾器設定來使目錄重新顯示"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "書籤"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "無法開啟媒體:%s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2116
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "無法掛載儲存裝置:%s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2752
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "載入「%s」時發生錯誤:沒有這個目錄"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "以樹狀顯示模式開啟"
@@ -2711,7 +2736,7 @@ msgstr "快速開啟檔案"
 msgid "Type to search..."
 msgstr "輸入以搜尋…"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "管理文字片段(_S)…"
 
@@ -2785,7 +2810,7 @@ msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "回復選定的文字片段"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "刪除選定的文字片段"
 
@@ -2799,7 +2824,7 @@ msgstr "這不是有效的分頁觸發器標籤。觸發器可以包含英文字
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字"
 
@@ -2813,7 +2838,7 @@ msgid "Import successfully completed"
 msgstr "匯入成功"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "匯入文字片段"
 
@@ -2898,52 +2923,52 @@ msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段"
 msgid "Manage Snippets"
 msgstr "管理文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "建立新的文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "加入文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "移除文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "匯入文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "匯出選定的文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "匯出文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "啟用"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "切換標籤(_T)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "捷徑鍵(_H):"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "拖放目標(_D):"
 
@@ -2951,7 +2976,7 @@ msgstr "拖放目標(_D):"
 msgid "S_ort..."
 msgstr "排序(_O)…"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
@@ -3075,7 +3100,7 @@ msgstr "文件是空白的。"
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "沒有拼錯字詞"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "設定語言"
@@ -3179,7 +3204,7 @@ msgstr "插入日期及時間(_S)…"
 msgid "Available formats"
 msgstr "可用的格式"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
@@ -3234,6 +3259,9 @@ msgstr "Zeitgeist 資料提供者"
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "使用 gedit 時記錄文件的存取與離開事件"
 
+#~ msgid "Need help?"
+#~ msgstr "需要求助?"
+
 #~ msgid "gedit Preferences"
 #~ msgstr "gedit 偏好設定"
 
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b8f71da..38c9ed4 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,9 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 3.3.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-15 19:07+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-11 21:26+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-06 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-08 20:27+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: 漢語 <>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -507,57 +508,57 @@ msgstr ""
 "可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .gedit-plugin 檔來"
 "取得特定的外掛程式的「位置」。"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:105
+#: ../gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "顯示應用程式的版本"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:111
+#: ../gedit/gedit-app.c:109
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "顯示編碼選項可用數值的清單"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "設定在命令列中開啟檔案時所使用的文字編碼"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:120
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid "ENCODING"
 msgstr "編碼"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "建立一個屬於執行中的 gedit 實體的新的頂層視窗"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "在執行中的 gedit 建立新的文件"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "設定視窗位置大小 (寬度x高度 +X +Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "位置大小"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "開啟檔案並阻擋程序直到檔案關閉"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "以單獨模式執行 gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:168
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:270
+#: ../gedit/gedit-app.c:260
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:854
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s:無效的編碼。"
@@ -575,14 +576,14 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:558
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627 ../gedit/gedit-commands-file.c:834
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
@@ -601,7 +602,7 @@ msgid "_Save As…"
 msgstr "另存為(_S)…"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:835
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
 msgid "_Save"
@@ -714,12 +715,11 @@ msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
@@ -727,69 +727,69 @@ msgstr "開啟"
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "是否使用壓縮儲存檔案?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:601
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr "檔案「%s」原先是儲存為純文字,現在將以壓縮的方式儲存。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:603
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "是否使用純文字儲存檔案?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr "檔案「%s」原先是以壓縮的方式儲存,現在將儲存為純文字。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "儲存為純文字(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:726 ../gedit/gedit-commands-file.c:943
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "正在儲存檔案‘%s’…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:830
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
 msgid "Save As"
 msgstr "儲存為"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1147
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "正在還原文件‘%s’…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1192
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1201
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -798,12 +798,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。 "
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1226
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -822,11 +822,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -836,7 +836,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -844,7 +844,7 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1285
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
 msgid "_Revert"
 msgstr "還原(_R)"
 
@@ -886,13 +886,13 @@ msgstr "找不到「%s」"
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "未儲存文件 %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:401
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:406
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "分頁群組 %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:555 ../gedit/gedit-window.c:1187
-#: ../gedit/gedit-window.c:1193 ../gedit/gedit-window.c:1201
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:560 ../gedit/gedit-window.c:1111
+#: ../gedit/gedit-window.c:1117 ../gedit/gedit-window.c:1125
 msgid "Read-Only"
 msgstr "唯讀"
 
@@ -1040,7 +1040,6 @@ msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
 msgid "_OK"
@@ -1073,7 +1072,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "選單中顯示的編碼(_N):"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:857
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
 
@@ -1101,184 +1100,190 @@ msgstr "Mac OS Classic"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1302
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
-msgid "Plain Text"
-msgstr "純文字"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "語法標示模式"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Select"
+msgstr "選擇(_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1195
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+msgid "Plain Text"
+msgstr "純文字"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "搜尋標示模式…"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
 msgid "_Retry"
 msgstr "重試(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "找不到檔案“%s”。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "無法處理“%s:”位置。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "無法處理這個位置。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "此檔案的位置不能被存取。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s”是一個目錄。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s”不是有效的位置。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr "無法找到主機“%s”。請檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr "主機名稱無效。請檢查您所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s”不是正規的檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "連線逾時,請再嘗試。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
 msgid "The file is too big."
 msgstr "檔案太大。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "無法預期錯誤:%s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "找不到要求的檔案。可能它剛剛被刪除。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "無法復原檔案“%s”。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "字元編碼(_A):"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "位置“%s”目前無法到達。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "您的系統已離線。請檢查您的網路。"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "強制編輯(_W)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "您沒有足夠的權限來開啟檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "無法偵測字元編碼。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "在選單中選取字元編碼後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "開啟檔案“%s”時發生錯誤。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "您所開啟的檔案有部分無效的字元。如果您繼續編輯這個檔案可能會損毀這個文件。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "您可以選擇別的字元編碼後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "無法使用“%2$s”字元編碼來開啟檔案“%1$s”。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "在選單中選取其他的字元編碼後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "無法使用“%2$s”字元編碼來儲存檔案“%1$s”。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1286,28 +1291,28 @@ msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "不要編輯(_O)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "檔案“%s”已在其他的視窗中開啟。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "您是否想要強制編輯它?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "仍然儲存(_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "不要儲存(_O)"
 
@@ -1315,26 +1320,26 @@ msgstr "不要儲存(_O)"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "檔案“%s”在讀取前已被修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "儲存“%s”時無法建立備份檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "儲存“%s”時無法建立暫存備份檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1344,55 +1349,55 @@ msgstr ""
 "儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本。仍要儲存?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "無法以寫入模式處理“%s:”位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "無法以寫入模式處理此位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr "“%s”並不是一個有效的位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部份磁碟空間後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1401,34 +1406,30 @@ msgstr ""
 "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存"
 "至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "無法儲存檔案“%s”。"
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "檔案“%s”在磁碟上已變更。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "放棄變更並重新載入(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "當儲存“%s”時偵測到一些無效的字元"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr "如果您繼續儲存這個檔案可能會損毀這份文件。要強制儲存嗎?"
@@ -1494,72 +1495,79 @@ msgstr "語法標示模式(_H)…"
 msgid "_Close All"
 msgstr "全部關閉(_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
 msgid "Move _Left"
 msgstr "左移(_L)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
 msgid "Move _Right"
 msgstr "右移(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
 msgid "Move to New _Window"
 msgstr "移至新視窗(_W)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "移至新的分頁群組(_G)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:383
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+#| msgid "Automatic indent"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "自動縮排"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "使用空格"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "使用系統固定寬度字型 [%s](_U)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:628
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "無法建立目錄「%s」: g_mkdir_with_parents() 失敗:%s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "加入配色"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:843
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "加入配色(_D)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "色彩配置檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "_Preferences"
 msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定(_P)"
+msgstr "偏好設定"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:525
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "顯示列號(_D)"
 
@@ -1871,22 +1879,22 @@ msgid "_Wrap around"
 msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
 msgid "OVR"
 msgstr "覆寫"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
 msgid "INS"
 msgstr "插入"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:238
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "第 %d 行第 %d 字"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:337
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:269
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1894,78 +1902,80 @@ msgstr[0] "有 %d 個分頁有錯誤"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:762
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "正在還原 %2$s 中的 %1$s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:771
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "正在還原 %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:787
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "從 %2$s 載入 %1$s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:794
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "正在載入 %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:871
+#: ../gedit/gedit-tab.c:872
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "儲存 %s 至 %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:878
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "正在儲存 %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1890
 msgid "RO"
 msgstr "唯讀"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1937
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1968
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
 msgid "Name:"
 msgstr "名稱:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 類型:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
 msgid "Encoding:"
 msgstr "編碼:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
-msgid "Close document"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+#| msgid "Close document"
+msgid "Close Document"
 msgstr "關閉文件"
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:840
@@ -2025,53 +2035,68 @@ msgstr "要搜尋的字串"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "游標要移至的行"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:904
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "使用空格"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1041
+#: ../gedit/gedit-window.c:961
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "對稱括號超出範圍"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046
+#: ../gedit/gedit-window.c:966
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "找不到成對括弧"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051
+#: ../gedit/gedit-window.c:971
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "對稱括弧於行:%d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1254
+#: ../gedit/gedit-window.c:1177
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tab 寬度:%u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1641
+#: ../gedit/gedit-window.c:1549
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "尚有未儲存的文件"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2676
+#: ../gedit/gedit-window.c:2501
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "改變側面窗格頁面"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-window.c:2521 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "文件"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
 msgid "Open a file"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "開啟最近使用過的檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+#| msgid "Maximum Recent Files"
+msgid "Recent files"
+msgstr "最近開啟檔案"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
 msgid "Create a new document"
 msgstr "建立新的文件"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+msgid "New"
+msgstr "新增"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Save the current file"
 msgstr "儲存目前的檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#| msgid "_Save"
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
@@ -2225,11 +2250,11 @@ msgstr ""
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "Pango 字型名稱,例如:「Sans 12」、「Monospace Bold 14」"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:82
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:117
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "管理外部工具(_E)…"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:87
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:122
 msgid "External _Tools"
 msgstr "外部工具(_T)"
 
@@ -2258,27 +2283,27 @@ msgstr "已離開"
 msgid "All languages"
 msgstr "所有語言"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "所有語言"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
 msgid "New tool"
 msgstr "新增工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "此捷徑鍵已經給 %s 使用"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "輸入新的捷徑鍵,或按後退鍵清除"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "輸入新的捷徑鍵"
 
@@ -2368,51 +2393,46 @@ msgid "Manage External Tools"
 msgstr "管理外部工具"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Need help?"
-msgstr "需要求助?"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "加入新的工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add Tool"
 msgstr "加入工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "移除選取的工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "移除工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "Revert tool"
 msgstr "還原工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "還原工具"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "捷徑鍵(_K):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Save:"
 msgstr "儲存(_S):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Input:"
 msgstr "輸入(_I):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 msgid "_Output:"
 msgstr "輸出(_O):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "適用於(_A):"
 
@@ -2487,6 +2507,11 @@ msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "顯示二位元檔(_B)"
 
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+#| msgid "_Match case"
+msgid "Match Filename"
+msgstr "符合檔案名稱"
+
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
 msgid "File Browser"
 msgstr "檔案瀏覽器"
@@ -2585,31 +2610,31 @@ msgid ""
 "settings to make the directory visible"
 msgstr "目前新的目錄已被過濾。您需要調整過濾器設定來使目錄重新顯示"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "書籤"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "無法開啟媒體:%s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2116
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "無法掛載儲存裝置:%s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2752
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "載入「%s」時發生錯誤:沒有這個目錄"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "以樹狀顯示模式開啟"
@@ -2766,7 +2791,7 @@ msgstr "快速開啟檔案"
 msgid "Type to search..."
 msgstr "輸入以搜尋…"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "管理文字片段(_S)…"
 
@@ -2840,7 +2865,7 @@ msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "回復選定的文字片段"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "刪除選定的文字片段"
 
@@ -2856,7 +2881,7 @@ msgstr ""
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字"
 
@@ -2870,7 +2895,7 @@ msgid "Import successfully completed"
 msgstr "匯入成功"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "匯入文字片段"
 
@@ -2955,52 +2980,52 @@ msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段"
 msgid "Manage Snippets"
 msgstr "管理文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "建立新的文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "加入文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "移除文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "匯入文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "匯出選定的文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "匯出文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "啟用"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "切換標籤(_T)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "捷徑鍵(_H):"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "拖放目標(_D):"
 
@@ -3008,7 +3033,7 @@ msgstr "拖放目標(_D):"
 msgid "S_ort..."
 msgstr "排序(_O)…"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
@@ -3132,7 +3157,7 @@ msgstr "文件是空白的。"
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "沒有拼錯字詞"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "設定語言"
@@ -3236,7 +3261,7 @@ msgstr "插入日期及時間(_S)…"
 msgid "Available formats"
 msgstr "可用的格式"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
@@ -3291,6 +3316,9 @@ msgstr "Zeitgeist 資料提供者"
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "使用 gedit 時記錄文件的存取與離開事件"
 
+#~ msgid "Need help?"
+#~ msgstr "需要求助?"
+
 #~ msgid "gedit Preferences"
 #~ msgstr "gedit 偏好設定"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]