[almanah] Updated German translation



commit 6af7d723ee7943ed468e8ed7089d9620e7afe8eb
Author: Benjamin St <b stbe at>
Date:   Fri Mar 7 23:02:37 2014 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  571 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 351 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9eb75b3..5127360 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,123 +6,120 @@
 # Christoph Wickert <christoph wickert googlemail de>, 2008.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: almanah master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-22 14:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 11:12+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Winzen <d winzen4 de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-20 03:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 21:32+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:101
-#: ../src/main-window.c:145
-msgid "Almanah Diary"
-msgstr "Almanah Tagebuch"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
-msgid "Keep a personal diary"
-msgstr "Ein persönliches Tagebuch führen"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
-msgid "Diary"
-msgstr "Tagebuch"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Database encryption key ID"
-msgstr "Schlüsselkennung für Datenbank"
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
+msgstr ""
+"Almanah ist eine Anwendung, welche es Ihnen ermöglicht, ein Tagebuch über "
+"ihr Leben zu führen."
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
-"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
-"encryption."
+"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
+"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
+"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
+"appointments from Evolution)."
 msgstr ""
-"Die Kennung des Schlüssels, der zum Verschlüsseln und Entschlüsseln der "
-"Datenbank benutzt wird, falls Almanah mit Unterstützung für "
-"Verschlüsselungen erstellt wurde. Bitte leer lassen, wenn die "
-"Verschlüsselung der Datenbank deaktiviert sein soll."
+"Sie können Ihr Tagebuch verschlüsseln, um Ihre Privatsphäre zu schützen. Es "
+"werden Bearbeitungsmöglichkeiten, wie z.B. Textformatierung, Drucken und "
+"Anzeigen einer Liste von Ereignissen (von Ihrem Rechner) für jeden Tag (z.B. "
+"Aufgaben und Termine) geboten."
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Spell checking language"
-msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search"
+msgstr "_Suchen"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
-msgstr "Die Kennung der Sprache für die Rechtschreibprüfung der Einträge."
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Spell checking enabled?"
-msgstr "Rechtschreibprüfung aktiviert?"
+#. Set the button label
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importieren"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
-msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung für die Einträge aktiviert ist."
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportieren"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "Tagebuch _drucken"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importieren läuft …"
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_Infos über Almanah"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "_Export…"
-msgstr "_Exportieren …"
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Drucken …"
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
+#: ../src/main-window.c:136
+msgid "Almanah Diary"
+msgstr "Almanah"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
+msgid "Keep a personal diary"
+msgstr "Ein persönliches Tagebuch führen"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Select Date…"
-msgstr "Datum auswählen …"
+#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
+msgid "Diary"
+msgstr "Tagebuch"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid "_Search…"
-msgstr "_Suchen …"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
+msgid "diary;journal;"
+msgstr "Tagebuch;Aufzeichnungen;Almanah;"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Einstellungen"
+#: ../data/almanah.ui.h:1
+msgid "Select Date…"
+msgstr "Datum auswählen …"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:9
+#: ../data/almanah.ui.h:2
 msgid "F_ormat"
 msgstr "F_ormat"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:10
+#: ../data/almanah.ui.h:3
 msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
 msgstr ""
 "Fettschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:11
+#: ../data/almanah.ui.h:4
 msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
 msgstr ""
 "Kursivschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../data/almanah.ui.h:5
 msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
 msgstr ""
 "Unterstreichung für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../data/almanah.ui.h:6
 msgid "Add/Remove _Hyperlink"
 msgstr "_Hyperlink hinzufügen oder entfernen"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../data/almanah.ui.h:7
 msgid ""
 "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
 "URI."
@@ -130,108 +127,146 @@ msgstr ""
 "Einen Hyperlink zu einer angegebenen Adresse zum gegenwärtig ausgewählten "
 "Text hinzufügen oder daraus entfernen."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:15
+#: ../data/almanah.ui.h:8
 msgid "Insert _Time"
 msgstr "Zei_t einfügen"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../data/almanah.ui.h:9
 msgid "I_mportant"
 msgstr "_Wichtig"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../data/almanah.ui.h:10
 msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
 msgstr ""
 "Wichtig-Markierung für den gegenwärtigen Eintrag ein- oder ausschalten."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../data/almanah.ui.h:11
+msgid "Show tags"
+msgstr "Schlagwörter anzeigen"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:12
+#| msgid "Jump to the current date in the diary."
+msgid "Show tags for the current entry"
+msgstr "Schlagwörter des aktuellen Eintrages zeigen"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:13
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../data/almanah.ui.h:14
 msgid "Go to _Today"
 msgstr "Zum _heutigen Tag gehen"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:15
 msgid "Jump to the current date in the diary."
 msgstr "Zum aktuellen Datum im Tagebuch springen."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:21
-msgid "Font Style"
-msgstr "Schriftstil"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:22
-msgid "Change font style for selected text."
-msgstr "Schriftstil des ausgewählten Texts ändern."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:23
-msgid "_Font Style"
-msgstr "Schrift_stil"
+#: ../data/almanah.ui.h:16
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:17
 msgid "Entry editing area"
 msgstr "Editierbereich für Einträge"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:25
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:26
-msgid "Past Events"
-msgstr "Letzte Ereignisse"
+#: ../data/almanah.ui.h:18
+#| msgid "Past Events"
+msgid "Past events"
+msgstr "Vergangene Ereignisse"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:19
 msgid "Past Event List"
 msgstr "Liste der letzten Ereignisse"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../data/almanah.ui.h:20
 msgid "Search entry"
 msgstr "Eintrag suchen"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:29 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:30
+#: ../data/almanah.ui.h:22
 msgid "Result List"
 msgstr "Ergebnisliste"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:31
+#: ../data/almanah.ui.h:23
 msgid "View Entry"
 msgstr "Eintrag anzeigen"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:32
+#: ../data/almanah.ui.h:24
 msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 msgstr "z.B. »14.03.2009« oder »14. März 2009«."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:33
+#: ../data/almanah.ui.h:25
 msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 msgstr "z.B. »http://google.de/« oder »file:///home/ich/Fotos/foto.jpg«."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:34
+#: ../data/almanah.ui.h:26
 msgid "Successful Entries"
 msgstr "Erfolgreiche Einträge"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:35
+#: ../data/almanah.ui.h:27
 msgid "Merged Entries"
 msgstr "Zusammengeführte Einträge"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:36
+#: ../data/almanah.ui.h:28
 msgid "Failed Entries"
 msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:37
+#: ../data/almanah.ui.h:29
 msgid "Import Results List"
 msgstr "Ergebnisliste importieren"
 
-#: ../src/application.c:205
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database encryption key ID"
+msgstr "Schlüsselkennung für Datenbank"
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
+"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Die Kennung des Schlüssels, der zum Verschlüsseln und Entschlüsseln der "
+"Datenbank benutzt wird, falls Almanah mit Unterstützung für "
+"Verschlüsselungen erstellt wurde. Bitte leer lassen, wenn die "
+"Verschlüsselung der Datenbank deaktiviert sein soll."
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
+msgstr "Die Kennung der Sprache für die Rechtschreibprüfung der Einträge."
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "Rechtschreibprüfung aktiviert?"
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
+msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung für die Einträge aktiviert ist."
+
+#: ../src/application.c:246
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datenbank"
 
-#: ../src/application.c:253
+#. Error loading the CSS
+#: ../src/application.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
+msgstr ""
+"Die CSS-Datei »%s« konnte nicht geladen werden. Die Oberfläche wird "
+"möglicherweise nicht korrekt dargestellt"
+
+#: ../src/application.c:319
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Debug-Modus einschalten"
 
-#: ../src/application.c:270
+#: ../src/application.c:336
 msgid ""
 "Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 msgstr ""
@@ -239,57 +274,123 @@ msgstr ""
 "Programms gleichzeitig geöffnet werden."
 
 #. Print an error
-#: ../src/application.c:281
+#: ../src/application.c:347
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "Befehlszeilen-Optionen konnten nicht verarbeitet werden: %s\n"
 
-#: ../src/application.c:300
+#: ../src/application.c:366
 msgid "Error encrypting database"
 msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Datenbank"
 
-#: ../src/date-entry-dialog.c:72
-msgid "Select Date"
-msgstr "Datum auswählen"
-
-#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
-#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:212
-#: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:97
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
+#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
+#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
+#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
+#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
 #, c-format
 msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 msgstr "Benutzerschnittstellen-Datei »%s« konnte nicht geladen werden."
 
+#: ../src/application.c:542
+msgid ""
+"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Almanah ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder verändern, "
+"solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, so "
+"wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
+"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Lizenz."
+
+#: ../src/application.c:546
+msgid ""
+"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Almanah wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
+"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
+"VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen "
+"Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU "
+"GPL) nach."
+
+#: ../src/application.c:550
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit Almanah "
+"erhalten haben. Falls nicht, schauen Sie unter <http://www.gnu.org/licences/";
+">."
+
+#: ../src/application.c:565
+#, c-format
+msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
+msgstr "Ein hilfreicher Tagebuchführer, der %u Einträge enthält."
+
+#: ../src/application.c:569
+msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+
+#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
+#. * Format:
+#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
+#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
+#.
+#: ../src/application.c:577
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christoph Wickert <christoph wickert googlemail com>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>"
+
+#: ../src/application.c:581
+msgid "Almanah Website"
+msgstr "Almanah-Website"
+
+#: ../src/date-entry-dialog.c:72
+msgid "Select Date"
+msgstr "Datum auswählen"
+
 #: ../src/entry.c:303
 #, c-format
 msgid "Invalid data version number %u."
 msgstr "Ungültige Nummer %u der Datenversion."
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
 msgid "Calendar Appointment"
 msgstr "Kalendertermin"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
 msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 msgstr "Ein Termin im Evolution-Kalender."
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:119 ../src/events/calendar-task.c:108
+#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
+#, c-format
+msgid "%.2d:%.2d"
+msgstr "%.2d:%.2d"
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
 msgid "Error launching Evolution"
 msgstr "Fehler beim Starten von Evolution"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:49
+#: ../src/events/calendar-task.c:51
 msgid "Calendar Task"
 msgstr "Kalenderaufgabe"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:50
+#: ../src/events/calendar-task.c:52
 msgid "A task on an Evolution calendar."
 msgstr "Eine Aufgabe im Evolution-Kalender."
 
-#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
+#: ../src/export-operation.c:47 ../src/import-operation.c:45
 msgid "Text Files"
 msgstr "Textdateien"
 
-#: ../src/export-operation.c:46
+#: ../src/export-operation.c:48
 msgid ""
 "Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
 "names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
@@ -300,11 +401,11 @@ msgstr ""
 "Dateiendung haben. Jede dieser Dateien wird im unverschlüsselten "
 "Klartextformat exportiert."
 
-#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
+#: ../src/export-operation.c:52 ../src/import-operation.c:50
 msgid "Database"
 msgstr "Datenbank"
 
-#: ../src/export-operation.c:51
+#: ../src/export-operation.c:53
 msgid ""
 "Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
 "database to be given."
@@ -312,6 +413,12 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie einen _Dateinamen für die vollständige unverschlüsselte Kopie der "
 "Almanah-Tagebuchdatenbank."
 
+#: ../src/export-operation.c:256 ../src/export-operation.c:313
+#, c-format
+#| msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
+msgid "Error changing exported file permissions: %s"
+msgstr "Fehler beim Ändern der exportierten Dateiberechtigungen: %s"
+
 #: ../src/import-export-dialog.c:202
 msgid "Import _mode: "
 msgstr "Import_modus: "
@@ -329,15 +436,6 @@ msgstr "Einträge importieren"
 msgid "Export Entries"
 msgstr "Einträge exportieren"
 
-#. Set the button label
-#: ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importieren"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportieren"
-
 #: ../src/import-export-dialog.c:245
 msgid "Import failed"
 msgstr "Importieren fehlgeschlagen"
@@ -361,12 +459,12 @@ msgstr "Ergebnisse des Imports"
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary 
entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a 
diary entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:590
-#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:1407 ../src/printing.c:263
-#: ../src/search-dialog.c:182
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
+#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
@@ -417,90 +515,38 @@ msgstr ""
 "Eintrag importiert aus »%s«:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:594
+#: ../src/main-window.c:571
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Tagebucheintrag für %s löschen möchten?"
 
-#: ../src/main-window.c:624
+#: ../src/main-window.c:601
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Sind sie sicher, dass Sie den Tagebucheintrag für %s löschen möchten?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:733
+#: ../src/main-window.c:710
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr "Unbekannter oder doppelter Text-Tag »%s« im Eintrag, wird ignoriert."
 
-#: ../src/main-window.c:1049
+#: ../src/main-window.c:918
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Adresse"
 
-#: ../src/main-window.c:1165
-msgid ""
-"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Almanah ist freie Software: Sie können sie unter den Bedingungen der GNU "
-"General Public Licence, wie sie von der Free Software Foundation "
-"veröffentlicht wurde, entweder Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem "
-"Ermessen) jeder späteren Version, weiterverteilen und/oder verändern."
-
-#: ../src/main-window.c:1169
-msgid ""
-"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Almanah wird in der Hoffnung verbreitet, dass es hilfreich ist, aber OHNE "
-"JEDE GARANTIE; sogar ohne Mängelgewährleistung oder Zusicherung allgemeiner "
-"Gebrauchstauglichkeit. Für weitere Details schauen Sie in die GNU General "
-"Public License."
-
-#: ../src/main-window.c:1173
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public Licence zusammen mit Almanah "
-"erhalten haben. Falls nicht, schauen Sie unter <http://www.gnu.org/licences/";
-">."
-
-#: ../src/main-window.c:1188
+#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
+#: ../src/main-window.c:1092
 #, c-format
-msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
-msgstr "Ein hilfreicher Tagebuchführer, der %u Einträge enthält."
-
-#: ../src/main-window.c:1192
-msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-
-#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
-#. * Format:
-#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
-#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
-#.
-#: ../src/main-window.c:1200
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christoph Wickert <christoph wickert googlemail com>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
+msgid "%s @ %s"
+msgstr "%s @ %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1204
-msgid "Almanah Website"
-msgstr "Almanah-Website"
-
-#: ../src/main-window.c:1434
+#: ../src/main-window.c:1171
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Inhalt des Eintrages konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../src/main-window.c:1500
+#: ../src/main-window.c:1348
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
 msgstr "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden"
 
@@ -577,32 +623,32 @@ msgstr[1] "%d Einträge gefunden:"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Suche läuft …"
 
-#: ../src/storage-manager.c:259
+#: ../src/storage-manager.c:276
 #, c-format
 msgid "GPGME is not at least version %s"
 msgstr "GPGME liegt nicht in der Mindestversion %s vor"
 
-#: ../src/storage-manager.c:268
+#: ../src/storage-manager.c:285
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 msgstr "GPGME unterstützt kein OpenPGP: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:277
+#: ../src/storage-manager.c:294
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verschlüsselungskontextes: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:306
+#: ../src/storage-manager.c:323
 #, c-format
 msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der verschlüsselten Datenbankdatei »%s«: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:325
+#: ../src/storage-manager.c:342
 #, c-format
 msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der unverschlüsselten Datenbankdatei »%s«: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:373
+#: ../src/storage-manager.c:390
 msgid ""
 "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
 "undeleted as backup."
@@ -611,27 +657,46 @@ msgstr ""
 "Sicherungsdatei erhalten."
 
 #. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:376
+#: ../src/storage-manager.c:393
 #, c-format
 msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
 msgstr "Die einfache Datenbankdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden."
 
-#: ../src/storage-manager.c:417
+#: ../src/storage-manager.c:434
 #, c-format
 msgid "Error decrypting database: %s"
 msgstr "Fehler beim Entschlüsseln der Datenbank: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:451
+#: ../src/storage-manager.c:468
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
 msgstr "Fehler beim Holen des OpenPGP-Schlüssels: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:472
+#: ../src/storage-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
 msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Datenbank: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:574
+#: ../src/storage-manager.c:549
+#, c-format
+#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
+msgstr "Fehler beim Ändern der Sicherungsdatenbank-Dateiberechtigungen: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:571 ../src/storage-manager.c:627
+#, c-format
+#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgid "Error changing database file permissions: %s"
+msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank-Dateiberechtigungen: %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
+#: ../src/storage-manager.c:583 ../src/storage-manager.c:611
+#, c-format
+#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgid "Error backing up file ‘%s’: %s"
+msgstr "Fehler beim Sichern der Datei »%s«: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
@@ -640,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "Die Datenbank »%s« konnte nicht geöffnet werden. SQLite gab die folgende "
 "Fehlermeldung zurück: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:651
+#: ../src/storage-manager.c:704
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
@@ -648,19 +713,85 @@ msgstr ""
 "Die Abfrage »%s« konnte nicht ausgeführt werden. SQLite gab die folgende "
 "Fehlermeldung zurück: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:954
+#: ../src/storage-manager.c:1010
 msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
 msgstr ""
 "Fehler beim Deserialisieren des Eintrags in den Puffer während der Suche."
 
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
+msgid "Enter URI"
+msgstr "Adresse eingeben"
+
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
+#, c-format
+#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
+msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
+msgstr "Benutzerschnittstellen-Datei »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
+
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
+msgid "Can't load calendar window object from UI file"
+msgstr ""
+"Konnte Kalenderfenster-Objekt aus der Benutzerschnittstellen-Datei nicht "
+"laden"
+
 #. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
 #: ../src/widgets/calendar.c:176
 msgid "Important!"
 msgstr "Wichtig!"
 
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
-msgid "Enter URI"
-msgstr "Adresse eingeben"
+#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
+msgid "Unknown input device"
+msgstr "Unbekanntes Eingabegerät"
+
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
+msgid "add tag"
+msgstr "Schlagwort hinzufügen"
+
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:101
+msgid "Write the tag and press enter to save it"
+msgstr ""
+"Schreiben Sie das Schlagwort und drücken Sie Eingabe, um es zu speichern"
+
+#: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
+msgid "Remove the tag from the entry"
+msgstr "Schlagwort vom Eintrag entfernen"
+
+#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
+#: ../src/widgets/tag.c:416
+msgid "Remove tag"
+msgstr "Schlagwort entfernen"
+
+#: ../src/widgets/tag-entry.c:85
+#| msgid "Search entry"
+msgid "Tag entry"
+msgstr "Schlagworteintrag"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Importieren läuft …"
+
+#~ msgid "_Export…"
+#~ msgstr "_Exportieren …"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Drucken …"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Bearbeiten"
+
+#~ msgid "_Search…"
+#~ msgstr "_Suchen …"
+
+#~ msgid "Font Style"
+#~ msgstr "Schriftstil"
+
+#~ msgid "Change font style for selected text."
+#~ msgstr "Schriftstil des ausgewählten Texts ändern."
+
+#~ msgid "_Font Style"
+#~ msgstr "Schrift_stil"
 
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Anzeigen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]