[regexxer] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [regexxer] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 7 Mar 2014 20:14:06 +0000 (UTC)
commit 303cddc47e9e3955527319da507f0eadec5063c1
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Fri Mar 7 20:14:01 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 145 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 89 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e21b39e..b97aa21 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,27 +5,27 @@
# Andrius da Costa Ribas <andriusmao gmail com>, 2008.
# Marco Biscaro <marcobiscaro2112 gmail com>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-16 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:26-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 13:08-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "Ferramenta de pesquisa Regexxer"
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
-#: ../src/mainwindow.cc:1028
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1062
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Pesquise e substitua usando expressões regulares"
@@ -62,24 +62,36 @@ msgid "Match color"
msgstr "Cor da ocorrência"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The background color used to highlight matches of the search expression."
-msgstr "A cor de fundo usada para destacar as ocorrências da expressão de pesquisa."
+msgid ""
+"The background color used to highlight matches of the search expression."
+msgstr ""
+"A cor de fundo usada para destacar as ocorrências da expressão de pesquisa."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Current-match color"
msgstr "Cor da ocorrência atual"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The background color used to highlight the currently selected match of the search expression."
-msgstr "A cor de fundo usada para destacar a ocorrência atualmente selecionada da expressão de pesquisa."
+msgid ""
+"The background color used to highlight the currently selected match of the "
+"search expression."
+msgstr ""
+"A cor de fundo usada para destacar a ocorrência atualmente selecionada da "
+"expressão de pesquisa."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Codificação secundária"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either UTF-8 or the codeset
specified by the current locale. Try \"iconv --list\" for a complete list of possible values."
-msgstr "Nome da codificação de caracteres para usar se um arquivo não for legível em UTF-8 nem na
codificação especificada pela localidade atual. Tente \"iconv --list\" para uma lista completa de possíveis
valores."
+msgid ""
+"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
+"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
+"for a complete list of possible values."
+msgstr ""
+"Nome da codificação de caracteres para usar se um arquivo não for legível em "
+"UTF-8 nem na codificação especificada pela localidade atual. Tente \"iconv --"
+"list\" para uma lista completa de possíveis valores."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
msgid "window width"
@@ -191,8 +203,7 @@ msgstr "PADRÃO"
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Não incluir subdiretórios"
-#: ../src/main.cc:139
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
+#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:9
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Localizar arquivos ocultos também"
@@ -208,8 +219,7 @@ msgstr "ER"
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Localizar apenas a primeira ocorrência na linha"
-#: ../src/main.cc:145
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
+#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
@@ -233,7 +243,7 @@ msgstr "Não iniciar pesquisa automaticamente"
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[PASTA]"
-#: ../src/mainwindow.cc:568
+#: ../src/mainwindow.cc:602
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
@@ -241,7 +251,7 @@ msgstr ""
"Alguns arquivos ainda não foram salvos.\n"
"Sair mesmo assim?"
-#: ../src/mainwindow.cc:582
+#: ../src/mainwindow.cc:616
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
@@ -249,19 +259,19 @@ msgstr ""
"Alguns arquivos ainda não foram salvos.\n"
"Continuar mesmo assim?"
-#: ../src/mainwindow.cc:612
+#: ../src/mainwindow.cc:646
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "O padrão de pesquisa de arquivos é invalido."
-#: ../src/mainwindow.cc:618
+#: ../src/mainwindow.cc:652
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a pesquisa:"
-#: ../src/mainwindow.cc:882
+#: ../src/mainwindow.cc:916
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a gravação:"
-#: ../src/mainwindow.cc:1034
+#: ../src/mainwindow.cc:1068
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>\n"
@@ -290,6 +300,18 @@ msgstr "Ocorrência:"
msgid "Cancels the running search"
msgstr "Cancela a pesquisa em execução"
+#: ../ui/app-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "S_air"
+
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
@@ -303,8 +325,8 @@ msgid "_Match"
msgstr "_Ocorrência"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgid "Fol_der:"
+msgstr "_Pasta:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
msgid "Pattern:"
@@ -324,101 +346,104 @@ msgstr "oculto"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Find all files that match the filename pattern"
-msgstr "Localiza todos os arquivos que coincidem com o padrão de nome de arquivo"
+msgstr ""
+"Localiza todos os arquivos que coincidem com o padrão de nome de arquivo"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
msgid "Find fi_les"
msgstr "Localizar _arquivos"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Fol_der:"
-msgstr "_Pasta:"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Replace:"
msgstr "Substituir:"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Localiza todas as possíveis ocorrências em uma linha"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Localiza todas as ocorrências da expressão regular"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Uma expressão regular na sintaxe Perl"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
-msgid "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the match using $1, $2, etc. or
even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
-msgstr "A nova expressão para substituir. Assim como em Perl, você pode referir-se às partes da ocorrência
usando $1, $2 etc. ou mesmo $+, $&, $` e $'. Também há suporte para os operadores \\l, \\u, \\L, \\U e
\\E."
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
+msgid ""
+"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
+"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+msgstr ""
+"A nova expressão para substituir. Assim como em Perl, você pode referir-se "
+"às partes da ocorrência usando $1, $2 etc. ou mesmo $+, $&, $` e $'. "
+"Também há suporte para os operadores \\l, \\u, \\L, \\U e \\E."
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Visualização da substituição"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace current match"
msgstr "Substitui a ocorrência atual"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+msgid "_This file"
+msgstr "_Este arquivo"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Substitui todas as ocorrências no arquivo atual"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
-msgid "_This file"
-msgstr "_Este arquivo"
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos os arquivos"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Substitui todas as ocorrências em todos os arquivos"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
-msgid "_All files"
-msgstr "_Todos os arquivos"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "File backward"
msgstr "Recuar no arquivo"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Vai ao arquivo correspondente anterior"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Backward"
msgstr "Recuar"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
msgid "Go to previous match"
msgstr "Vai à ocorrência anterior"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:33
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Go to next match"
msgstr "Vai à próxima ocorrência"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:34
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:33
msgid "File forward"
msgstr "Avançar no arquivo"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:35
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:34
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Vai ao próximo arquivo correspondente"
@@ -455,12 +480,15 @@ msgid "C_urrent match color:"
msgstr "Cor da ocorrência at_ual:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
-msgid "_Look’n’feel"
+msgid "_Look’n’feel"
msgstr "_Aparência"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
-msgid "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
-msgstr "O regexxer tentará ler um arquivo nas seguintes codificações antes de desistir:"
+msgid ""
+"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
+msgstr ""
+"O regexxer tentará ler um arquivo nas seguintes codificações antes de "
+"desistir:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
msgid "3."
@@ -490,3 +518,8 @@ msgstr "A codificação especificada pela localidade atual"
msgid "_File access"
msgstr "Acesso de ar_quivo"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aj_uda"
+
+#~ msgid "_Look’n’feel"
+#~ msgstr "_Aparência"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]