[file-roller] Updated Friulian translation



commit 7ae93cb6e4a3ad082851e46cca48e567e71083db
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Mar 6 12:01:05 2014 +0100

    Updated Friulian translation

 po/fur.po | 1644 ++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 593 insertions(+), 1051 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index e104e3b..d97b2aa 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,85 +7,84 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-11-27 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-07 16:26+0100\n"
-"Last-Translator: TmTFx <f t public gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-06 05:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-06 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian Language Team\n"
-"Language: \n"
+"Language: fur_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Friulian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Il file a no'l è un valit file .desktop"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Version '%s' dal file desktop no ricognossude"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Inviament di %s"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicazion no vûl documents in te rie di comant"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opzion di inviament no ricognossude: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387
 #, c-format
 msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 msgstr "Impussibil passâ documents a chest element desktop"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No'l è un element inviabil"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifiche il file che al à la configurazion salvade"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifiche il ID di gjestion de session"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opzions di gjestion de session:"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostre lis opzions di gjestion de session"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/fr-window.c:2005
-#: ../src/fr-window.c:5415
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1989
+#: ../src/fr-window.c:5328
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gjestôr di archivis"
 
@@ -102,24 +101,36 @@ msgid "How to sort files"
 msgstr "Ce mût ordenâ i file"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
-msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
-msgstr "Ce criteri doprâ par organizâ i file. I valôrs pussibii a son: non, dimension, gjenar, timp, 
percors. "
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Ce criteri doprâ par organizâ i file. I valôrs pussibii a son: non, "
+"dimension, gjenar, timp, percors. "
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Sort type"
 msgstr "Mût di ordin"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
-msgstr "Specifiche se doprâ un ordin a cressi o a lâ jù. Valôrs pussibii: ascending, descending."
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Specifiche se doprâ un ordin a cressi o a lâ jù. Valôrs pussibii: ascending, "
+"descending."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Modalitât liste"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate 
the archive as a folder."
-msgstr "Dopre  'all-files' par viodi ducj i file intune liste ugnule in tal archivi, dopre  'as-folder' par 
esplorâ l'archivi come une cartele."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Dopre  'all-files' par viodi ducj i file intune liste ugnule in tal archivi, "
+"dopre  'as-folder' par esplorâ l'archivi come une cartele."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Display type"
@@ -162,89 +173,68 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "La largjece di default de colone dal non in te liste dai file."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Lungjece massime de cronologie"
+#| msgid "View the statusbar"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "Viôt il ricuadri laterâl"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Numar massim di elements in tal submenu 'Vierç Recents'"
+#| msgid "Whether to display the statusbar."
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "Dîs se mostrâ il ricuadri laterâl."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "View the main toolbar"
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Viôt la bare dai imprescj principâl"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Dîs se mostrâ la stage dai struments."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "View the statusbar"
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Viôt la bare di stât"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Dîs se mostrâ la stage di stât."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-#: ../src/ui.h:212
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Viôt la bare des cartelis"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the folders pane"
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Siere la bare des cartelis"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-#, fuzzy
 #| msgid "_Edit"
 msgid "Editors"
-msgstr "_Modifiche"
+msgstr "Editôr"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
-msgstr "Liste di aplicazions tal contest 'Vierç File' e no associâdis cun il gjenar di file."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Liste di aplicazions tal contest 'Vierç File' e no associâdis cun il gjenar "
+"di file."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 #| msgid "Compression ratio:"
 msgid "Compression level"
-msgstr "Tas di compression:"
+msgstr "Tas di compression"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, 
maximum."
-msgstr "Nivel di compression doprât cuanche a si giontin file intun archivi. I Valôr acetâts a son: 
very-fast, fast, normal, maximum."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Nivel di compression doprât cuanche a si giontin file intun archivi. I Valôr "
+"acetâts a son: very-fast, fast, normal, maximum."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Codifiche l'intestazion dal'archivi "
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to 
list the archive content as well."
-msgstr "Specifiche se codificâ l'intestazion dal'archivi. Se al ven codificât, a si scugnarà dâ la password 
ancje par listâ il contignût dal'archivi."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"Specifiche se codificâ l'intestazion dal'archivi. Se al ven codificât, a si "
+"scugnarà dâ la password ancje par listâ il contignût dal'archivi."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 #| msgid "Do not e_xtract older files"
 msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "No stâ tirâ fûr i files plui vec_jos"
+msgstr "No stâ scrivi parsore dai file plui gnûfs"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 #| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Vuelistu inzornâ i files intal archivi \"%s\"?"
+msgstr "Torne a creâ lis cartelis salvadis tal archivi"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Dimension default di volum"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "La dimension di default par i volums."
 
@@ -254,10 +244,9 @@ msgstr "Tire fûr ca"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
-#, fuzzy
 #| msgid "Extract the selected archive in the current position"
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "Tirê fûr l'archivi selezionât inte posizion atuâl"
+msgstr "Tire fûr l'archivi selezionât inte posizion atuâl"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
 msgid "Extract To..."
@@ -272,107 +261,67 @@ msgid "Compress..."
 msgstr "Striçe..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
-#, fuzzy
 #| msgid "Create an archive with the selected objects"
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Cree un archivi cui ogjets selezionâts"
-
-#: ../src/actions.c:112
-#: ../src/fr-window.c:5710
-#: ../src/fr-window.c:6255
-msgid "Open"
-msgstr "Vierç"
-
-#: ../src/actions.c:125
-#: ../src/fr-window.c:5254
-msgid "All archives"
-msgstr "Ducj i archivis"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Ducj i files"
-
-#: ../src/actions.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Cree un archivi striçât cui elements selezionâts"
 
-#: ../src/actions.c:500
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Un gjestôr di archivis par GNOME."
-
-#: ../src/actions.c:503
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrea Decorte <adecorte gmail com>"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "No si pues zontâ i files al archivi"
 
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "No tu âs i permès che a coventin par lei files de cartele \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add.c:182
-#: ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5608
 msgid "Add Files"
 msgstr "Zonte files"
 
-#: ../src/dlg-add.c:193
-#, fuzzy
+#: ../src/dlg-add.c:191
 #| msgid "_Load Options"
 msgid "_Options"
-msgstr "C_jame opzions"
+msgstr "_Opzions"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202
-#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Cjame opzions"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209
-#: ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
 msgid "Save Options"
 msgstr "Salve opzions"
 
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
-#, fuzzy
+#: ../src/dlg-add.c:213
 #| msgid "Save Options"
 msgid "Reset Options"
-msgstr "Salve opzions"
+msgstr "Reset Opzions"
 
-#: ../src/dlg-add.c:828
-#, fuzzy
+#: ../src/dlg-add.c:826
 #| msgid "Options Name:"
 msgid "_Options Name:"
-msgstr "Non opzions:"
+msgstr "Non _opzions:"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "Si pretint la password par \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:139
-#, fuzzy
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
 #| msgid "Password"
 msgid "Wrong password."
-msgstr "Password"
+msgstr "Password sbaliade."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87
-#: ../src/main.c:417
-#: ../src/main.c:793
-#, fuzzy
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:697
 #| msgid "Compression ratio:"
 msgid "Compress"
-msgstr "Tas di compression:"
+msgstr "Strice"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96
-#: ../src/fr-window.c:6802
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6637
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -383,55 +332,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vuelistu creâle?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105
-#: ../src/fr-window.c:6811
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6646
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Cree carte_le"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124
-#: ../src/dlg-extract.c:142
-#: ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4197
-#: ../src/fr-window.c:6706
-#: ../src/fr-window.c:6711
-#: ../src/fr-window.c:6832
-#: ../src/fr-window.c:6851
-#: ../src/fr-window.c:6856
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6540 ../src/fr-window.c:6545
+#: ../src/fr-window.c:6667 ../src/fr-window.c:6687 ../src/fr-window.c:6692
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Estrazion no eseguide"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125
-#: ../src/fr-window.c:6828
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6663
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No si pues creâ la cartele di destinazion: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170
-#: ../src/fr-window.c:4366
-#: ../src/fr-window.c:4450
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4432 ../src/fr-window.c:4527
 #, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr "No tu âs i permès che a coventin par tirâ fûr l'archivi inte cartele \"%s\""
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr ""
+"No tu âs i permès che a coventin par tirâ fûr l'archivi inte cartele \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5604
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
 msgid "Extract"
 msgstr "Tire fûr"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:112
-#: ../src/dlg-package-installer.c:225
+#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "A si è verificât un erôr interni  intant che a si cirive lis aplicazions:"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:294
-#: ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331
-#: ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3927
-#: ../src/fr-window.c:7408
-#: ../src/fr-window.c:7764
-#: ../src/fr-window.c:9311
+msgstr ""
+"A si è verificât un erôr interni  intant che a si cirive lis aplicazions:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7272 ../src/fr-window.c:7629
+#: ../src/fr-window.c:9147
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Gjenar di archivi no supuartât."
 
@@ -445,20 +381,19 @@ msgstr ""
 "Vûstu cirî un comant par verzi chest file?"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:318
-#, fuzzy
 #| msgid "Could not rename the file"
 msgid "Could not open this file type"
-msgstr "No si pues cambiâi non al file"
+msgstr "No si pues vierzi chest gjenar di file"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:321
 msgid "_Search Command"
 msgstr "_Cîr Comant"
 
 #: ../src/dlg-password.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgid "Enter a password for \"%s\""
-msgstr "Met la password pal archivi '%s'."
+msgstr "Met une password par '%s'"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:96
 #, c-format
@@ -471,520 +406,558 @@ msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Vuelistu inzornâ il file \"%s\" intal archivi \"%s\"?"
 
 #. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174
-#: ../src/dlg-update.c:199
-#: ../src/ui/update.ui.h:2
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "The file has been modified with an external application. If you don't "
 #| "update the version in the archive, all of your changes will be lost.There "
 #| "are %d files that have been modified with an external application. If you "
 #| "don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, 
all of your changes will be lost."
-msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the 
archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] "Il file al è stât modificât cuntune aplicazion esterne. Se no tu inzornis la version tal archivi, 
ducj i tiei cambiaments a laran pierdûts.A son %d files che a son stâts modificâts cuntuntune aplicazion 
esterne. Se no tu inzornis i files tal archivi, ducj i tiei cambiaments a laran pierdûts."
-msgstr[1] "Il file al è stât modificât cuntune aplicazion esterne. Se no tu inzornis la version tal archivi, 
ducj i tiei cambiaments a laran pierdûts.A son %d files che a son stâts modificâts cuntuntune aplicazion 
esterne. Se no tu inzornis i files tal archivi, ducj i tiei cambiaments a laran pierdûts."
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Il file al è stât modificât cuntune aplicazion esterne. Se no tu inzornis la "
+"version tal archivi, ducj i tiei cambiaments a laran pierdûts."
+msgstr[1] ""
+"A son %d file che a son stâts modificâts cuntune aplicazion esterne. Se no "
+"tu inzornis i file tal archivi, ducj i tiei cambiaments a laran pierdûts."
 
 #: ../src/dlg-update.c:189
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Vuelistu inzornâ i files intal archivi \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-application.c:65
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Zonte files al archivi specificât e siere il program"
+
+#: ../src/fr-application.c:66
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVI"
+
+#: ../src/fr-application.c:69
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Zonte i files domandant il non dal archivi e siere il program"
+
+#: ../src/fr-application.c:73
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Tire fûr i files inte cartele specificade e siere il program"
+
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+msgid "FOLDER"
+msgstr "CARTELE"
+
+#: ../src/fr-application.c:77
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr ""
+"Tire fûr i files domandant la cartele di destinazion e siere il program"
+
+#: ../src/fr-application.c:81
+#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr "Tire fûr i file inte cartele specificade e siere il program"
+
+#: ../src/fr-application.c:85
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "Cartele predeterminade di doprâ pai comants '--add' e '--extract'"
+
+#: ../src/fr-application.c:89
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Cree cartele di destinazion cence domandâ conferme"
+
+#: ../src/fr-application.c:93
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr "Dopre lis notifichis di sisteme par notificâ le fin de operazion"
+
+#: ../src/fr-application.c:96
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Partìs come servizi"
+
+#: ../src/fr-application.c:99
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostre version"
+
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Tire fûr archivi"
+
+#: ../src/fr-application.c:579
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Cree e modifiche un archivi"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/fr-application.c:847
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Un gjestôr di archivis par GNOME."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrea Decorte <adecorte gmail com>"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "No tu âs i permès juscj."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1844
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 #| msgid "Archive type not supported."
 msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr "Gjenar di archivi no supuartât."
+msgstr "Chest gjenar di archivi no si pues modificâ"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1858
+#: ../src/fr-archive.c:1859
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "No tu puedis zontâ un archivi a se stes."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297
-#: ../src/fr-command-rar.c:328
-#: ../src/fr-command-tar.c:305
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
+#: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "Gionte di \"%s\" in vore"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:424
-#: ../src/fr-command-rar.c:460
-#: ../src/fr-command-tar.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
+#: ../src/fr-command-tar.c:425
+#, c-format
 #| msgid "Extracting file: "
 msgid "Extracting \"%s\""
-msgstr "Daûr a tirâ fûr il file: "
+msgstr "Daûr a tirâ fûr \"%s\""
 
 #: ../src/fr-command.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Archive not created"
 msgid "Archive not found"
-msgstr "Archivi no creât"
+msgstr "Archivi no cjatât"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:409
-#: ../src/fr-command-tar.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
+#, c-format
 #| msgid "Removing file: "
 msgid "Removing \"%s\""
-msgstr "Daûr a gjavâ il file: "
+msgstr "Daûr a gjavâ \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
+#, c-format
 #| msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "No si pues mostrâ la cartele \"%s\""
+msgstr "No cjati il volum: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381
+#: ../src/fr-command-tar.c:380
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Daûr a eliminâ i files dal archivi"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Daûr a tornâ a comprimi l'archivi"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:726
+#: ../src/fr-command-tar.c:744
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Daûr a decomprimi l'archivi"
 
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Files"
-msgid "File System"
-msgstr "Files"
-
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817
 #| msgid "Could not perform the operation"
 msgid "Could not load the location"
-msgstr "No si pues eseguî la operazion"
+msgstr "No pues cjamâ la posizion"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
-#: ../src/fr-window.c:2868
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "No si pues creâ l'archivi"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Tu scugnis specificâ un non pal archivi."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "No tu âs i permès che a coventi par creâ un archivi in cheste cartele"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7942
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "Il non gnûf al è compagn dal vecjio, par plasê scrîf un altri non."
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
+#, c-format
 #| msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "L'archivi al esist za.  Vuelistu sostituîlu?"
+msgstr "Un file di non \"%s\" al esist za.  Vuelistu sostituîlu?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#, c-format
 #| msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
-msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "L'archivi al esist za.  Vuelistu sostituîlu?"
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Il file al esist za in \"%s\". Sostituîlu al significhe scrivi parsore."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447
-#: ../src/fr-window.c:6644
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6466
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituìs"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Non si pues eliminâ il vecjo archivi."
 
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_ree"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6065
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42
-#: ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "_Zonte"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "Ducj i archivis"
 
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "Tir_e fûr"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "Ducj i files"
 
-#: ../src/fr-window.c:1125
+#: ../src/fr-window.c:1223
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Operazion completade"
 
-#: ../src/fr-window.c:1242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d object (%s)"
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d ogjet(s) (%s)"
-msgstr[1] "%d ogjet(s) (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1247
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d object selected (%s)"
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d ogjet(s) selezionât(s) (%s)"
-msgstr[1] "%d ogjet(s) selezionât(s) (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1632
+#: ../src/fr-window.c:1609
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartele"
 
-#: ../src/fr-window.c:2013
+#: ../src/fr-window.c:1996
 msgid "[read only]"
 msgstr "[dome leture]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2132
+#: ../src/fr-window.c:2111
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "No si pues mostrâ la cartele \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2223
-#: ../src/fr-window.c:2261
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
+#, c-format
 #| msgid "Creating archive"
 msgid "Creating \"%s\""
-msgstr "Creazion archivi"
+msgstr "Daûr a creâ \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2227
+#: ../src/fr-window.c:2206
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "O stoi cjariant \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2231
+#: ../src/fr-window.c:2210
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Leture di \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2235
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-window.c:2214
+#, c-format
 #| msgid "Deleting files from archive"
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr "Daûr a eliminâ i files dal archivi"
+msgstr "Daûr a eliminâ i file dal archivi \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2239
+#: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Verifiche di \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2242
+#: ../src/fr-window.c:2221
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Daûr a recuperâ la liste dai files"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2246
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-window.c:2225
+#, c-format
 #| msgid "Copying the file list"
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr "Daûr a copiâ la liste dai files"
+msgstr "Daûr a copiâ i file di zontâ a \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2250
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-window.c:2229
+#, c-format
 #| msgid "Adding files to archive"
 msgid "Adding the files to \"%s\""
-msgstr "Daûr a zontâ files al archivi"
+msgstr "Daûr a zontâ file al archivi \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2254
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-window.c:2233
+#, c-format
 #| msgid "Extracting files from archive"
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
-msgstr "Daûr a tirâ fûr i files dal archivi"
+msgstr "Daûr a tirâ fûr i file dal archivi \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2257
+#: ../src/fr-window.c:2236
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "O stoi copiant i file tirâts fûr te destinazion"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2266
+#: ../src/fr-window.c:2245
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "O stoi salvant \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2273
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-window.c:2252
+#, c-format
 #| msgid "Getting the file list"
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
-msgstr "Daûr a recuperâ la liste dai files"
+msgstr "Daûr a cambiâ i nons dai file in \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2277
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-window.c:2256
+#, c-format
 #| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgid "Updating the files in \"%s\""
-msgstr "Vuelistu inzornâ i files intal archivi \"%s\"?"
+msgstr "Daûr a inzornâ i file in \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2452
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Jes"
+
+#: ../src/fr-window.c:2431
 #| msgid "Open archive"
 msgid "_Open the Archive"
-msgstr "Vierç archivi"
+msgstr "_Vierç l'archivi"
 
-#: ../src/fr-window.c:2453
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:2432
 #| msgid "_Selected files"
 msgid "_Show the Files"
-msgstr "Files _selezionâts"
+msgstr "_Mostre i File"
 
-#: ../src/fr-window.c:2570
+#: ../src/fr-window.c:2544
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "Al reste %d file"
 msgstr[1] "A restin %'d file"
 
-#: ../src/fr-window.c:2574
-#: ../src/fr-window.c:3153
+#: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Par plasê spiete"
 
-#: ../src/fr-window.c:2630
+#: ../src/fr-window.c:2604
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Operazion di estrazion lade a bon fìn"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2662
-#: ../src/fr-window.c:6234
+#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6051
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "Creazion di \"%s\" lade a bon fìn"
 
-#: ../src/fr-window.c:2752
-#: ../src/fr-window.c:2924
+#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Comant terminât no normalmentri."
 
-#: ../src/fr-window.c:2873
+#: ../src/fr-window.c:2834
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Al è stât un erôr dilunc la estrazion dai files."
 
-#: ../src/fr-window.c:2879
+#: ../src/fr-window.c:2840
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "No si pues vierzi \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2884
+#: ../src/fr-window.c:2845
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Al è stât un erôr dilunc la cjamade dal archivi."
 
-#: ../src/fr-window.c:2888
+#: ../src/fr-window.c:2849
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Al è stât un erôr dilunc la eliminazion dai files dal archivi."
 
-#: ../src/fr-window.c:2894
+#: ../src/fr-window.c:2855
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Al è stât un erôr dilunc la zonte dai files al archivi."
 
-#: ../src/fr-window.c:2898
+#: ../src/fr-window.c:2859
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Al è stât un erôr dilunc la prove dal archivi."
 
-#: ../src/fr-window.c:2903
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:2864
 #| msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr "Al è stât un erôr dilunc la cjamade dal archivi."
+msgstr "A si è presentât un erôr intant che a si salvave l'archivi."
 
-#: ../src/fr-window.c:2907
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:2868
 #| msgid "An error occurred while extracting files."
 msgid "An error occurred while renaming the files."
-msgstr "Al è stât un erôr dilunc la estrazion dai files."
+msgstr "A si è presentât un erôr dilunc il cambiament dai nons dai file."
 
-#: ../src/fr-window.c:2911
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:2872
 #| msgid "An error occurred while extracting files."
 msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr "Al è stât un erôr dilunc la estrazion dai files."
+msgstr "A si è presentât un erôr dilunc il inzornament dai file."
 
-#: ../src/fr-window.c:2915
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:2876
 #| msgid "An error occurred while testing archive."
 msgid "An error occurred."
-msgstr "Al è stât un erôr dilunc la prove dal archivi."
+msgstr "A si è presentât un erôr."
 
-#: ../src/fr-window.c:2921
+#: ../src/fr-window.c:2882
 msgid "Command not found."
 msgstr "Comant no cjatât."
 
-#: ../src/fr-window.c:3081
+#: ../src/fr-window.c:3038
 msgid "Test Result"
 msgstr "Risultâts de prove"
 
-#: ../src/fr-window.c:4045
-#: ../src/fr-window.c:8757
-#: ../src/fr-window.c:8791
-#: ../src/fr-window.c:9070
+#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8622 ../src/fr-window.c:8656
+#: ../src/fr-window.c:8936
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No si pues eseguî la operazion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4071
-msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
-msgstr "Vuelistu zontâ chest file al archivi atuâl o vierzilu come un gnûf archivi?"
+#: ../src/fr-window.c:4024
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Vuelistu zontâ chest file al archivi atuâl o vierzilu come un gnûf archivi?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4101
+#: ../src/fr-window.c:4054
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Vuelistu creâ un gnûf archivi cun chescj files?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4104
+#: ../src/fr-window.c:4057
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Cree _archivi"
 
-#: ../src/fr-window.c:4133
-#: ../src/fr-window.c:7218
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7080
 #| msgid "Archive:"
 msgid "New Archive"
-msgstr "Archivi:"
+msgstr "Gnûf Archivi"
 
-#: ../src/fr-window.c:4724
+#: ../src/fr-window.c:4787
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartelis"
 
-#: ../src/fr-window.c:4762
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 #| msgid "Size"
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Dimension"
 
-#: ../src/fr-window.c:4763
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:4826
 #| msgid "Type"
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Gjenar"
 
-#: ../src/fr-window.c:4764
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 #| msgid "Modified on:"
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificât ai:"
 
-#: ../src/fr-window.c:4765
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:4828
 #| msgid "Location"
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Posizion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4774
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:4837 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 #| msgid "Name"
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/fr-window.c:5603
-msgid "Find:"
-msgstr "Cjate:"
+#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5639
+#| msgid "Sort file list by name"
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Cjate file par non"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5698
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Vierç _ultins"
+#: ../src/fr-window.c:5657
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Va ae posizion visitade prime"
 
-#: ../src/fr-window.c:5699
-#: ../src/fr-window.c:5711
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Vierç un archivi doprât ultimamentri"
+#: ../src/fr-window.c:5662
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
+
+#: ../src/fr-window.c:5667
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Va ae posizion iniziâl (home)"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5783
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5679 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Location:"
 msgid "_Location:"
-msgstr "Posizion:"
+msgstr "_Posizion:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6632
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-window.c:6454
+#, c-format
 #| msgid "_Selected files"
 msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Files _selezionâts"
+msgstr "Sostituî file \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6635
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-window.c:6457
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "A file named \"%s\" already exists.\n"
 #| "\n"
 #| "%s"
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
-"Un file di non \"%s\" al esist za.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Un altri file cun il stes non al esist za in \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6642
+#: ../src/fr-window.c:6464
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituìs _Ducj"
 
-#: ../src/fr-window.c:6643
+#: ../src/fr-window.c:6465
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salte"
 
-#: ../src/fr-window.c:7400
-#: ../src/fr-window.c:7756
+#: ../src/fr-window.c:7264 ../src/fr-window.c:7621
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "No si pues salvâ l'archivi \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7527
+#: ../src/fr-window.c:7391
 msgid "Save"
 msgstr "Salve"
 
-#: ../src/fr-window.c:7850
+#: ../src/fr-window.c:7715
 msgid "Last Output"
 msgstr "Ultin output"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8072
+#: ../src/fr-window.c:7937
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Il gnûf non al è vueit, par plasê scrîf un non."
 
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8077
-msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "Il gnûf non al è compagn dal vecjio, par plasê scrîf un altri non."
-
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8082
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-window.c:7947
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
 #| "%s\n"
 #| "\n"
 #| "%s"
-msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please 
type other name."
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
-"Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri i caratars: %s\n"
-"\n"
-"%s"
+"Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri almancul un di chescj "
+"caratars: %s, par plasê scrîf un altri non."
 
-#: ../src/fr-window.c:8118
+#: ../src/fr-window.c:7983
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -995,12 +968,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8118
-#: ../src/fr-window.c:8120
+#: ../src/fr-window.c:7983 ../src/fr-window.c:7985
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Dopre par plasê un non diviers."
 
-#: ../src/fr-window.c:8120
+#: ../src/fr-window.c:7985
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1011,217 +983,261 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8190
+#: ../src/fr-window.c:8055
 msgid "Rename"
 msgstr "Cambie non"
 
-#: ../src/fr-window.c:8191
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:8056
 #| msgid "New folder name"
 msgid "_New folder name:"
-msgstr "Gnûf non de cartele"
+msgstr "_Gnûf non de cartele:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8191
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:8056
 #| msgid "New file name"
 msgid "_New file name:"
-msgstr "Gnûf non dal file"
+msgstr "_Gnûf non dal file:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8195
+#: ../src/fr-window.c:8060
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Cambie non"
 
-#: ../src/fr-window.c:8212
-#: ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8077 ../src/fr-window.c:8096
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No si pues cambiâi non ae cartele"
 
-#: ../src/fr-window.c:8212
-#: ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8077 ../src/fr-window.c:8096
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No si pues cambiâi non al file"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8664
+#: ../src/fr-window.c:8529
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Sposti i file di \"%s\" a \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8667
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/fr-window.c:8532
+#, c-format
 #| msgid "Copying the file list"
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Daûr a copiâ la liste dai files"
+msgstr "Daûr a copiâ i file da \"%s\" a \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8718
+#: ../src/fr-window.c:8583
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Tache la selezion"
 
-#: ../src/fr-window.c:8719
-#, fuzzy
+#: ../src/fr-window.c:8584
 #| msgid "Destination folder"
 msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Cartele di destinazion"
-
-#: ../src/fr-window.c:9329
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Zonte files a un archivi"
+msgstr "Cartele di _destinazion:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9374
-#: ../src/main.c:453
-#: ../src/main.c:489
-#: ../src/main.c:515
-#: ../src/main.c:817
-msgid "Extract archive"
-msgstr "Tire fûr archivi"
+#: ../src/fr-window.c:8588 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tache"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
+#: ../src/glib-utils.c:769
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d di %B %Y, %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No si pues mostrâ il jutori"
 
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Zonte files al archivi specificât e siere il program"
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "ARCHIVI"
-
-#: ../src/main.c:70
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Zonte i files domandant il non dal archivi e siere il program"
-
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Tire fûr i files inte cartele specificade e siere il program"
-
-#: ../src/main.c:75
-#: ../src/main.c:87
-msgid "FOLDER"
-msgstr "CARTELE"
-
-#: ../src/main.c:78
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Tire fûr i files domandant la cartele di destinazion e siere il program"
+#: ../src/gtk-utils.c:631
+msgid "Change password visibility"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
-msgstr "Tire fûr i files inte cartele specificade e siere il program"
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
 
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Cartele predeterminade di doprâ pai comants '--add' e '--extract'"
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
 
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Cree cartele di destinazion cence domandâ conferme"
+#: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+msgid "_Close"
+msgstr "_Siere"
 
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr "Dopre lis notifichis di sisteme par notificâ le fin de operazion"
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_ree"
 
-#: ../src/main.c:97
-msgid "Start as a service"
-msgstr "Partìs come servizi"
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "Tir_e fûr"
 
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Show version"
-msgstr "Mostre version"
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
 
-#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:644
-msgid "File Roller"
-msgstr "File Roller"
-
-#: ../src/main.c:675
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Cree e modifiche un archivi"
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salve"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "_Add"
 msgid "Add"
-msgstr "_Zonte"
+msgstr "Zonte"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "_Include files:"
 msgid "Include _files:"
-msgstr "_Inclût files:"
+msgstr "_Inclût file:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
 msgid "E_xclude files:"
 msgstr "E_sclût files:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "E_xclude files:"
 msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "E_sclût files:"
+msgstr "E_sclût cartelis:"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "esempli: *.o; *.bak"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
 msgid "Actions"
 msgstr "Azions"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "_Add only if newer"
 msgid "Add only if _newer"
-msgstr "_Zonte dome se a son plui gnûfs"
+msgstr "_Zonte dome se plui gnûf"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
 msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "_Seguis il colegament simbolic"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+#| msgid "_Files:"
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2
 #| msgid "_Archive"
-msgid "_New Archive"
-msgstr "_Archivi"
+msgid "_New Archive…"
+msgstr "_Gnûf Archivi"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Vierç"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+#| msgid "_Extract"
+msgid "_Extract Files…"
+msgstr "Tir_e fûr"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+#| msgid "Save As…"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salve come..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "Prove la in_tegritât"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#| msgid "%s Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietâts"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifiche"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Tae"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copie"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+#| msgid "Add Files"
+msgid "_Add Files…"
+msgstr "_Zonte file"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Cambie non"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+#| msgid "_Selected files"
+msgid "_Delete Files…"
+msgstr "_Scancele file..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Selezione dut"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+#| msgid "Dese_lect All"
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "Dese_lezione dut"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+#| msgid "Find:"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cjate:"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+#| msgid "Password"
+msgid "Set Pass_word…"
+msgstr "Configure Password..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_Viodude"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Ricuadri laterâl"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Viôt ducj i _files"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Viôt c_ome une cartele"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "_Jutori"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive Manager"
-msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "Gjestôr di archivis"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+msgid "Contents"
+msgstr "Contignûts"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Jes"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazions"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#| msgid "_Archive"
+msgid "_New Archive"
+msgstr "_Gnûf Archivi"
 
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Password:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimine"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Files:"
 msgstr "_Files:"
 
@@ -1229,322 +1245,115 @@ msgstr "_Files:"
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "esempli: *.txt; *.doc"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
 msgid "_All files"
 msgstr "_Ducj i files"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:5
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
 msgid "_Selected files"
 msgstr "Files _selezionâts"
 
 #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Command _Line Output"
 msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "Output de rie di comant"
+msgstr "Output de rie di c_omant"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 msgid "_Keep directory structure"
 msgstr "_Ten la struture de cartele"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "Do not e_xtract older files"
 msgid "Do not _overwrite newer files"
-msgstr "No stâ tirâ fûr i files plui vec_jos"
+msgstr "No stâ scrivi parsore i file plui gnûfs"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
-#: ../src/ui.h:188
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Va sù di un nivel"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
-msgid "Places"
-msgstr "Lûcs/Puescj"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Selezione dut"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8
-#: ../src/ui.h:101
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "Dese_lezione dut"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 #| msgid "Add Files"
 msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Zonte files"
-
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archivi"
-
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifiche"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "_Viodude"
-
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_Met in ordin i files"
-
-#: ../src/ui.h:39
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Informazions sul program"
-
-#: ../src/ui.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Files"
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "Zonte files"
-
-#: ../src/ui.h:43
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Zonte files al archivi"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Siere l'archivi atuâl"
-
-#: ../src/ui.h:54
-msgid "Contents"
-msgstr "Contignûts"
-
-#: ../src/ui.h:55
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Mostre il manuâl di File Roller"
-
-#: ../src/ui.h:60
-#: ../src/ui.h:81
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copie la selezion"
+msgstr "Mostre file platâts"
 
-#: ../src/ui.h:64
-#: ../src/ui.h:85
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Taie la selezion"
-
-#: ../src/ui.h:68
-#: ../src/ui.h:89
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Tache i Apunts"
-
-#: ../src/ui.h:71
-#: ../src/ui.h:92
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rename"
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Cambie non"
-
-#: ../src/ui.h:72
-#: ../src/ui.h:93
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Cambie non ae selezion"
-
-#: ../src/ui.h:76
-#: ../src/ui.h:97
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Elimine la selezion dal archivi"
-
-#: ../src/ui.h:102
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Deselezione ducj i files"
-
-#: ../src/ui.h:105
-#: ../src/ui.h:109
-#, fuzzy
-#| msgid "_Extract"
-msgid "_Extract…"
-msgstr "Tir_e fûr"
-
-#: ../src/ui.h:106
-#: ../src/ui.h:110
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Tire fûr files dal archivi"
-
-#: ../src/ui.h:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Find:"
-msgid "Find…"
-msgstr "Cjate:"
-
-#: ../src/ui.h:122
-msgid "New…"
-msgstr "Gnûf..."
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Va sù di un nivel"
 
-#: ../src/ui.h:123
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Cree un gnûf archivi"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
+msgid "Save As…"
+msgstr "Salve come..."
 
-#: ../src/ui.h:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
-msgid "Open…"
-msgstr "Vierç"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+#| msgid "Password"
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "Pass_word"
 
-#: ../src/ui.h:127
-#: ../src/ui.h:131
-msgid "Open archive"
-msgstr "Vierç archivi"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Siere"
 
-#: ../src/ui.h:134
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
 #| msgid "_Open With..."
 msgid "_Open With…"
 msgstr "_Vierç cun..."
 
-#: ../src/ui.h:135
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Vierç i file selezionâts cuntune aplicazion"
-
-#: ../src/ui.h:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Password"
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "Password"
-
-#: ../src/ui.h:139
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Specifiche une password par chest archivi"
-
-#: ../src/ui.h:143
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Mostre propietâts archivi"
-
-#: ../src/ui.h:147
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Torne a cjamâ l'archivi atuâl"
-
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Save As…"
-msgstr "Salve come..."
-
-#: ../src/ui.h:151
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Salve l'archivi atuâl cuntun non diviers"
-
-#: ../src/ui.h:155
-msgid "Select all files"
-msgstr "Selezione ducj i files"
-
-#: ../src/ui.h:158
-msgid "_Test Integrity"
-msgstr "Prove la in_tegritât"
-
-#: ../src/ui.h:159
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Prove se l'archivi al à erôrs"
-
-#: ../src/ui.h:163
-#: ../src/ui.h:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected folder"
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Vierç la cartele selezionade"
-
-#: ../src/ui.h:171
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Vierç la cartele selezionade"
-
-#: ../src/ui.h:180
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Va ae posizion visitade prime"
-
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
-
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Va ae posizion iniziâl (home)"
-
-#: ../src/ui.h:201
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Bare dai imprescj"
-
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Viôt la bare dai imprescj principâl"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+#| msgid "_Extract"
+msgid "_Extract…"
+msgstr "Tir_e fûr"
 
-#: ../src/ui.h:206
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Bar_e di stât"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Tae"
 
-#: ../src/ui.h:207
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Viôt la bare di stât"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "Copie"
 
-#: ../src/ui.h:211
-msgid "_Folders"
-msgstr "Carte_lis"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "Tache"
 
-#: ../src/ui.h:221
-msgid "View All _Files"
-msgstr "Viôt ducj i _files"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Files:"
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Non file:"
 
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "Viôt c_ome une cartele"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Posizion"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Getting the file list"
 msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "Daûr a recuperâ la liste dai files"
+msgstr "_Codifiche ancje la liste dai file"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Divît in _volums di"
 
 #. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "Sa_ve Options"
 msgid "_Other Options"
-msgstr "Sal_ve opzions"
-
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Files:"
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Files:"
-
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
-msgid "Location"
-msgstr "Posizion"
+msgstr "_Altris opzions"
 
 #: ../src/ui/password.ui.h:1
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
 #: ../src/ui/password.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Getting the file list"
 msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr "Daûr a recuperâ la liste dai files"
+msgstr "_Codifiche la liste dai file"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Name:"
 msgctxt "File"
 msgid "Name:"
@@ -1564,10 +1373,9 @@ msgid "Compression ratio:"
 msgstr "Tas di compression:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "Date Modified"
 msgid "Last modified:"
-msgstr "Date modifiche"
+msgstr "Ultime modifiche:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:7
 msgid "Content size:"
@@ -1579,7 +1387,6 @@ msgstr "Numar di files:"
 
 #. after the colon there is a file type.
 #: ../src/ui/properties.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "Type"
 msgid "Type:"
 msgstr "Gjenar"
@@ -1592,273 +1399,8 @@ msgstr "_Inzorne"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "Si_elç i files che tu vuelis inzornâ:"
 
-#~ msgid "Create Archive"
-#~ msgstr "Cree archivi"
-
-#~ msgid "_Archive:"
-#~ msgstr "_Archivi"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">E covente la password</span>"
-
-#~ msgid "A_vailable application:"
-#~ msgstr "Aplica_zion disponibil:"
-
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Vierç files"
-
-#~ msgid "R_ecent applications:"
-#~ msgstr "Ultimis aplicazions:"
-
-#~ msgid "_Application:"
-#~ msgstr "_Aplicazion:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
-#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><b>Note:</b> la password e vignarà doprade par cifrâ i files che tu "
-#~ "zontis al archivi atuâl, e par decifrâ i files che tu tiris fûr dal "
-#~ "archivi atuâl. Cuant che l'archivi al ven sierât, la password e vignarà "
-#~ "eliminade.</i>"
-
-#~ msgid "Create Archive..."
-#~ msgstr "Cree archivi..."
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Sostituìs"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Gnûf"
-
-#~ msgid "Archive type:"
-#~ msgstr "Gjenar di archivi:"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "File Roller al è software libar; tu puedis tornâ a distribuîlu e/o "
-#~ "modificâlu sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de "
-#~ "Free Software Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte "
-#~ "cualsisei version sucessive."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "File Roller al è dât fûr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE "
-#~ "NISSUNE GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÂT o di JESSI "
-#~ "ADAT A UN FIN PARTICOLÂR. Cjale la GNU General Public License par altris "
-#~ "detais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu varessis di vê ricevût une copie de GNU General Public License insieme "
-#~ "cun File Roller; se nol è cussì, scrîf a Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-
-#~ msgid "Add a Folder"
-#~ msgstr "Zonte une cartele"
-
-#~ msgid "_Include subfolders"
-#~ msgstr "_Inclût sotcartelis"
-
-#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-#~ msgstr "Esclût lis cartelis che a son leams simboli_cs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
-#~ "destination folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "No tu âs i permès che a coventin par creâ un archivi inte cartele di "
-#~ "destinazion."
-
-#~ msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "L'archivi al è za presint.  Vuelistu sostituîlu?"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Sostituissilu"
-
-#~ msgid "Re-crea_te folders"
-#~ msgstr "_Torne a creâ lis cartelis"
-
-#~ msgid "Over_write existing files"
-#~ msgstr "Sostituìs i files che a esistin"
-
-#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
-#~ msgstr "_Vierç la cartele di destinazion daspò de estrazion"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Percors:"
-
-#~ msgid "Adding file: "
-#~ msgstr "Daûr a zontâ il file: "
-
-#~ msgid "_View File"
-#~ msgstr "_Viôt il file"
-
-#~ msgid "Loading archive"
-#~ msgstr "Cjamade archivi"
-
-#~ msgid "Reading archive"
-#~ msgstr "Leture archivi"
-
-#~ msgid "Testing archive"
-#~ msgstr "Prove archivi"
-
-#~ msgid "Saving archive"
-#~ msgstr "Daûr a salvâ l'archivi"
-
-#~ msgid "wait please..."
-#~ msgstr "spiete par plasê..."
-
-#~ msgid "The new name is void."
-#~ msgstr "Il gnûf non al è vueit."
-
-#~ msgid "The new name is equal to the old one."
-#~ msgstr "Il gnûf non al è compagn di chel vecjo."
-
-#~ msgid "Ace (.ace)"
-#~ msgstr "Ace (.ace)"
-
-#~ msgid "Ar (.ar)"
-#~ msgstr "Ar (.ar)"
-
-#~ msgid "Arj (.arj)"
-#~ msgstr "Arj (.arj)"
-
-#~ msgid "Ear (.ear)"
-#~ msgstr "Ear (.ear)"
-
-#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-#~ msgstr "Zip a estrazion automatiche (.exe)"
-
-#~ msgid "Jar (.jar)"
-#~ msgstr "Jar (.jar)"
-
-#~ msgid "Lha (.lzh)"
-#~ msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#~ msgid "Rar (.rar)"
-#~ msgstr "Rar (.rar)"
-
-#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-#~ msgstr "Tar cence compression (.tar)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-#~ msgstr "Tar comprimûts cun bzip (.tar.bz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-#~ msgstr "Tar comprimûts cun bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-#~ msgstr "Tar comprimûts cun gzip (.tar.gz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-#~ msgstr "Tar comprimûts cun lzma (.tar.lzma)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-#~ msgstr "Tar comprimûts cun lzop (.tar.lzo)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-#~ msgstr "Tar comprimûts cun compress (.tar.Z)"
-
-#~ msgid "War (.war)"
-#~ msgstr "War (.war)"
-
-#~ msgid "Zip (.zip)"
-#~ msgstr "Zip (.zip)"
-
-#~ msgid "Zoo (.zoo)"
-#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#~ msgid "7-Zip (.7z)"
-#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
-#~ "the program"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tire fûr i file doprant il non dal archivi come cartele di destinazion e "
-#~ "siere il program"
-
-#~ msgid "_Add Files..."
-#~ msgstr "_Zonte files..."
-
-#~ msgid "Add a _Folder..."
-#~ msgstr "Zonte une carte_le..."
-
-#~ msgid "Add a folder to the archive"
-#~ msgstr "Zonte une cartele al archivi"
-
-#~ msgid "Add Folder"
-#~ msgstr "Zonte cartele"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "Cam_bie non..."
-
-#~ msgid "_Extract..."
-#~ msgstr "Tir_e fûr..."
-
-#~ msgid "_Last Output"
-#~ msgstr "_Ultin output"
-
-#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
-#~ msgstr "Viôt l'output produsût dal ultin comant eseguît"
-
-#~ msgid "Pass_word..."
-#~ msgstr "Pass_word..."
-
-#~ msgid "Stop current operation"
-#~ msgstr "Ferme la operazion atuâl"
-
-#~ msgid "View the selected file"
-#~ msgstr "Viôt il file selezionât"
-
-#~ msgid "_Reversed Order"
-#~ msgstr "O_rdin invertît"
-
-#~ msgid "Reverse the list order"
-#~ msgstr "Disledrose l'ordin de liste"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "par _non"
-
-#~ msgid "Sort file list by name"
-#~ msgstr "Met in ordin la liste dai files par non"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "par dimen_sion"
-
-#~ msgid "Sort file list by file size"
-#~ msgstr "Met in ordin la liste dai files par dimension dai files"
-
-#~ msgid "by T_ype"
-#~ msgstr "par g_jenar"
-
-#~ msgid "Sort file list by type"
-#~ msgstr "Met in ordin la liste dai files par gjenar"
-
-#~ msgid "by _Date modified"
-#~ msgstr "par _date di modifiche"
-
-#~ msgid "Sort file list by modification time"
-#~ msgstr "Met in ordin la liste dai files pe date de ultime modifiche"
-
-#~ msgid "by _Location"
-#~ msgstr "par posi_zion"
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "Lungjece massime de cronologie"
 
-#~ msgid "Sort file list by location"
-#~ msgstr "Met in ordin la liste dai files par posizion"
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "Numar massim di elements in tal submenu 'Vierç Recents'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]