[gnome-terminal] Updated Korean translation



commit 463a0f68a668957b89f41445b941b80da951abfc
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Thu Mar 6 03:21:47 2014 +0900

    Updated Korean translation

 po/ko.po |  869 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 463 insertions(+), 406 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 0a125db..cf1eca4 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 #
 # Young-ho, Cha <ganadist at mizi.com>, 2002-2003, 2007.
-# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2003, 2007, 2009-2013.
+# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2003, 2007, 2009-2014.
 #
 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
 #
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-18 11:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-14 06:09+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-05 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-06 03:21+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: Korean\n"
@@ -21,27 +21,39 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1510
-#: ../src/terminal-window.c:2540 ../src/terminal-window.c:2864
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
 msgid "Terminal"
 msgstr "터미널"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "명령 행을 사용합니다"
 
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr "그놈 터미널은 터미널 에뮬레이터 프로그램입니다. 터미널 에뮬레이터는 유닉스 셸 환경을 사용해 컴퓨터의 프로그램을 실행하는데 사용합니다."
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr "여러가지 프로파일, 탭 모드를 지원하고, 여러가지 키보드 바로 가기가 있습니다."
+
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr ""
 "shell;셸;쉘;prompt;프롬프트;command;명령;commandline;명령행;커맨드;라인;"
 
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
 msgid "COMMAND"
 msgstr "<명령>"
 
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -58,170 +70,171 @@ msgstr ""
 "\n"
 "각 명령의 도움말을 보려면 \"%s <명령> --help\" 명령을 실행해 보십시오.\n"
 
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 확대 비율이 아닙니다"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
 msgid "Be quiet"
 msgstr "조용히 실행합니다"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "창을 최대화합니다"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "창을 전체 화면으로 합니다"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "창 크기를 지정합니다. 예를 들어: 80x24, 80x24+200+200 (열x행+가로+세로)"
 
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "<크기및위치>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "창의 역할을 설정합니다"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "<역할>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "기본 프로파일이 아닌 주어진 프로파일을 사용합니다"
 
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
 msgid "UUID"
 msgstr "<UUID>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "터미널의 제목을 설정합니다"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "<제목>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "터미널의 현재 디렉터리를 설정합니다"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "<디렉토리이름>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "터미널의 확대 비율을 지정합니다(1.0 = 보통 크기)"
 
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "<확대>"
 
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "표준 입력을 전달합니다"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "표준 출력을 전달합니다"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "표준 오류를 전달합니다"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "지정한 파일 디스크립터를 전달합니다"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
 msgid "FD"
 msgstr "<FD>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "하위 프로세스가 끝날 때까지 기다립니다"
 
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "그놈 터미널 클라이언트"
 
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
 msgid "Global options:"
 msgstr "전체 옵션:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Show global options"
 msgstr "전체 옵션을 봅니다"
 
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
 msgid "Server options:"
 msgstr "서버 옵션:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Show server options"
 msgstr "서버 옵션을 봅니다"
 
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
 msgid "Window options:"
 msgstr "창 옵션:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Show window options"
 msgstr "창 옵션을 봅니다"
 
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "터미널 옵션:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "터미널 옵션을 봅니다"
 
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
 msgid "Exec options:"
 msgstr "실행 옵션:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Show exec options"
 msgstr "실행 옵션을 봅니다"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
 msgid "Processing options:"
 msgstr "프로세싱 옵션:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Show processing options"
 msgstr "프로세싱 옵션을 봅니다"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Find"
 msgstr "찾기"
 
@@ -249,27 +262,32 @@ msgstr "뒤로 검색(_B)"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
 
-#: ../src/migration.c:387
+#: ../src/migration.c:388
 msgid "Default"
 msgstr "기본값"
 
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "이름 없음 "
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "이름 없음 "
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "터미널 텍스트의 기본 색"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -277,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "터미널 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 \"red\"처럼 색 "
 "이름)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "터미널 배경의 기본 색"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -289,11 +307,11 @@ msgstr ""
 "터미널 배경의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 \"red\"처럼 색 이"
 "름)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "터미널 굵은 텍스트의 기본 색"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -302,20 +320,25 @@ msgstr ""
 "터미널 굵은 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 \"red\"처"
 "럼 색 이름). 이 옵션은 bold_color_same_as_fg 값이 참이면 무시됩니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "굵은 글자에 일반 굵기 글자와 같은 색을 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr "참이면, 굵은 글자가 일반 굵기 글자와 같은 색으로 나타납니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "터미널"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "터미널의 제목"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -324,23 +347,23 @@ msgstr ""
 "터미널 창이나 탭에 표시할 제목. 이 타이틀은 title_mode 설정 값에 따라 터미널 "
 "내의 프로그램이 설정하는 타이틀로 바뀌거나 결합될 수 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "참이면, 터미널 프로그램에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "터미널 종소리를 낼지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "\"단어의 일부\"라고 생각할 문자"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -350,19 +373,19 @@ msgstr ""
 "다. 문자 범위는 \"A-Z\"와 같이 표시합니다. 범위를 나타내지 않는 하이픈(-) 문"
 "자를 직접 쓰려면 맨 처음 문자로 써야 합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "새 창/탭에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "참이면 새 창에서 메뉴 모음을 보여줍니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "새 창에서 사용자 지정 터미널 크기를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -370,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "참이면 새로 만든 터미널 창이 default_size_columns 및 default_size_rows에서 지"
 "정한 사용자 지정 크기를 갖습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "열 개수 기본값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -382,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "새로 만들어진 터미널 창의 열 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과"
 "가 없습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "행 개수 기본값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -394,15 +417,15 @@ msgstr ""
 "새로 만들어진 터미널 창의 행 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과"
 "가 없습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "스크롤 막대를 표시할 조건"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -412,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "니다. 여기에 들어가지 못하는 줄은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참이"
 "면 이 옵션은 무시됩니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -426,28 +449,28 @@ msgstr ""
 "에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디"
 "스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 맨 아래로 스크롤합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "내부 명령이 끝날 때 터미널이 어떻게 할 지"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -455,44 +478,44 @@ msgstr ""
 "가능한 값은, 터미널을 닫으려면 \"close\", 명령어를 다시 시작하려면 \"restart"
 "\"입니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "터미널에서 로그인 셸로 이 명령어를 실행할 지"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
 "참이면, 터미널에서 명령어가 로그인 셸로 실행됩니다. (argv[0] 앞에 하이픈(-)"
 "이 붙습니다.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "터미널 명령어를 실행할 때 로그인 기록을 업데이트할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
 "참이면, 터미널에서 명령어를 실행할 때 로그인 기록 utmp/wtmp를 업데이트합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr "참이면, 셸을 실행하지 않고 custom_command 설정의 값을 사용합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "커서를 깜박일 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -500,144 +523,164 @@ msgstr ""
 "전체 커서 깜빡임 설정을 쓰려면 \"system\"을, 또는 모드를 따로 정하려면 \"on"
 "\" 또는 \"off\"를 설정하십시오."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "커서 모양"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "셸 대신에 사용할 사용자 지정 명령어"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "셸 대신에 이 명령어를 실행합니다. (use_custom_command가 참일 경우에만)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "터미널 프로그램의 팔레트"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "판고 글꼴 이름 및 크기"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "백스페이스 키를 눌렀을 때 코드 값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Delete 키를 눌렀을 때 코드 값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "터미널 위젯에 대해 테마 색을 사용할 지 여부."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "시스템 고정폭 글꼴을 사용할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "터미널 크기를 바꾸면 터미널 내용 줄 길이도 다시 계산할지 여부"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "사용할 인코딩"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "새 프로파일을 만드는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "창을 닫는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "터미널의 제목을 설정하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "터미널을 리셋하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "터미널을 리셋하고 지우는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "검색 창을 여는 가기 키"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "다음 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "이전 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "찾기 강조를 지우는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "현재 탭을 분리하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "번호 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "메뉴 모음의 단축 키를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -647,11 +690,11 @@ msgstr ""
 "떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 이 단축 키를 끌 수 있"
 "습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "메뉴 모음에 접근하는 표준 GTK 단축 키를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -661,11 +704,15 @@ msgstr ""
 "습니다. (gtk-menu-bar-accel = \"어떤키이름\") 이 옵션으로 이 메뉴 모음 단축 "
 "키를 사용하지 않게 만들 수 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "셸 통합 기능을 사용할지 여부"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "쓸 수 있는 인코딩 목록"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -675,19 +722,19 @@ msgstr ""
 "브 메뉴에 나타날 인코딩 목록입니다. 특별히 \"current\"라는 인코딩 이름은 현"
 "재 로캘의 인코딩을 나타냅니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "터미널을 닫기 전에 확인 질문을 할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "새 창에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "어두운 테마를 사용할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "새 터미널을 창으로 열지 탭으로 열지 여부"
 
@@ -710,22 +757,22 @@ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시(_M)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "어두운 테마 사용(_D)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "접근 키 사용(예: Alt+F로 파일 메뉴 열기)(_E)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "메뉴 단축키를 사용하지 않기(기본값 F10)(_M)"
 
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "어두운 테마 사용(_D)"
+
 #: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "새 터미널 열기(_N):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "General"
 msgstr "일반"
 
@@ -754,47 +801,47 @@ msgstr "메뉴에 표시하는 인코딩(_N):"
 msgid "Encodings"
 msgstr "인코딩"
 
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Black on white"
 msgstr "흰 배경에 검정 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
 msgid "Gray on black"
 msgstr "검정 배경에 회색 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
 msgid "Green on black"
 msgstr "검정 배경에 녹색 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
 msgid "White on black"
 msgstr "검정 배경에 흰 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:412
+#: ../src/profile-editor.c:428
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "사용자 지정"
 
-#: ../src/profile-editor.c:561
+#: ../src/profile-editor.c:573
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "프로파일 “%s” 편집"
 
-#: ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:772
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "팔레트 색 %d 선택"
 
-#: ../src/profile-editor.c:748
+#: ../src/profile-editor.c:776
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "팔레트 항목 %d"
@@ -869,227 +916,221 @@ msgstr "xterm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "RXVT"
 
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "항상 표시"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "필요할 때만 표시"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "감추기"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "솔라리스"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Automatic"
 msgstr "자동"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "이스케이프 시퀀스"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "프로파일 편집기"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "프로파일 이름(_P):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "프로파일 ID:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "시스템 고정폭 글꼴 사용(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "_Font:"
 msgstr "글꼴(_F):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "터미널 글꼴 선택"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "굵은 글씨 허용(_A)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "터미널 삑소리(_B)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "커서 모양(_S):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "단어 단위 선택 문자(_W):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "사용자 설정 터미널 크기 사용(_Z)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Default size:"
 msgstr "기본 크기:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "columns"
 msgstr "열"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "rows"
 msgstr "행"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "크기 바꾸면 다시 줄바꿈(_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Title"
 msgstr "제목"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
 msgid "_Title:"
 msgstr "제목(_T):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "Command"
 msgstr "명령"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "로그인 셸로 명령 실행(_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "명령을 실행하면 로그인 기록을 업데이트(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "사용자 지정 명령(_M):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "명령이 끝날 때(_E):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Title and Command"
 msgstr "제목 및 명령"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "글씨 및 배경 색"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "시스템 테마 색 사용(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "내장 팔레트(_M):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "_Text color:"
 msgstr "글자색(_T):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Background color:"
 msgstr "배경색(_B):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "터미널 배경색 선택"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "터미널 글자색 선택"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "밑줄 색(_U):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "글자색과 동일(_S):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "굵은 글자색(_D):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Palette"
 msgstr "팔레트"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "내장 팔레트(_S):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>알림:</b> 터미널 프로그램에서 다음 색을 사용할 수 있습니다."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "색 팔레트(_A):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Colors"
 msgstr "색"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "스크롤 막대 위치(_S):"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "스크롤 범위(_B):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "무제한(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "lines"
 msgstr "줄"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "스크롤 막대 표시(_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scrolling"
 msgstr "스크롤"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1099,144 +1140,160 @@ msgstr ""
 "다. 이 옵션은 터미널이 다른 방식으로 동작한다고 가정하는 일부 프로그램과 일"
 "부 운영체제의 문제를 피해가는 기능일 뿐입니다."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete 키를 누르면(_D):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋(_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "Compatibility"
 msgstr "호환성"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:111
-msgid "New Tab"
-msgstr "새 탭"
+#: ../src/terminal-accels.c:116
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "새 탭에 새 터미널"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:112
-msgid "New Window"
-msgstr "새 창"
+#: ../src/terminal-accels.c:117
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "새 창에 새 터미널"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:118
 msgid "New Profile"
 msgstr "새 프로파일"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:120
 msgid "Save Contents"
 msgstr "내용 저장"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
-msgid "Close Tab"
-msgstr "탭 닫기"
+#: ../src/terminal-accels.c:122
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "터미널 닫기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
-msgid "Close Window"
-msgstr "창 닫기"
+#: ../src/terminal-accels.c:123
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "모든 터미널 닫기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "Copy"
 msgstr "복사"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Paste"
 msgstr "붙여넣기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Find Next"
+msgstr "다음 찾기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:134
+msgid "Find Previous"
+msgstr "이전 찾기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "강조 지우기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "도구 모음 숨기기/보이기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Full Screen"
 msgstr "전체 화면"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Zoom In"
 msgstr "확대"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "축소"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Normal Size"
 msgstr "보통 크기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
+#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
 msgid "Set Title"
 msgstr "제목 설정"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Reset"
 msgstr "리셋"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "리셋하고 지우기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "이전 탭으로 가기"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "이전 터미널로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "다음 탭으로 가기"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "다음 터미널로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "왼쪽으로 터미널 옮기기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기"
+#: ../src/terminal-accels.c:156
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "오른쪽으로 터미널 옮기기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "탭 떼내기"
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "터미널 떼내기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Contents"
 msgstr "차례"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "File"
 msgstr "파일"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Edit"
 msgstr "편집"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Tabs"
 msgstr "탭"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Help"
 msgstr "도움말"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:277
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "탭 %d번으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:487
+#: ../src/terminal-accels.c:494
 msgid "_Action"
 msgstr "행동(_A)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:505
+#: ../src/terminal-accels.c:512
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "바로 가기 키(_K)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:591
+#: ../src/terminal-app.c:650
 msgid "User Defined"
 msgstr "사용자 정의"
 
@@ -1248,19 +1305,19 @@ msgstr "새 터미널(_N)"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "기본 설정(_P)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "터미널 정보(_A)"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2335
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
 msgid "_Help"
 msgstr "도움말(_H)"
 
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+msgid "_About"
+msgstr "정보(_A)"
+
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "끝내기(_Q)"
 
-#: ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal.c:235
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n"
@@ -1410,97 +1467,97 @@ msgstr "타이어"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "현재 로캘"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "원격 터미널 열기(_R)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "로컬 터미널 열기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "현재 선택한 폴더를 터미널에서 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "현재 연 폴더를 터미널에서 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "터미널에서 열기(_E)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "터미널 열기(_E)"
 
 # 툴팁, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "터미널을 엽니다"
 
 # 프로그램 이름
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "MC(Midnight Commander)에서 열기(_M)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "현재 선택한 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "현재 연 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "MC(Midnight Commander) 열기(_M)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)를 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Option \"%s\" 옵션은 이 gnome-terminal 버전에서 더이상 지원하지 않습니다."
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "그놈 터미널"
 
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "\"%s\"의 인자가 올바른 명령이 아닙니다: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "한 창에 두개의 역할이 주어졌습니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "\"%s\" 옵션이 같은 창에 두번 사용되었습니다\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:689
+#: ../src/terminal-options.c:690
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "확대비율 \"%g\"이(가) 너무 작습니다. %g을(를) 씁니다\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:697
+#: ../src/terminal-options.c:698
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "확대비율 \"%g\"이(가) 너무 큽니다. %g을(를) 씁니다\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:735
+#: ../src/terminal-options.c:736
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1557,21 +1614,21 @@ msgstr "터미널 안에서 이 옵션의 인자를 명령어로 실행합니다
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "<프로파일이름>"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "그놈 터미널 에물레이터"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "그놈 터미널 옵션 보기"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr "새 창이나 새 터미널 탭을 여는 옵션. 여러 번 지정할 수도 있습니다:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1580,11 +1637,11 @@ msgstr ""
 "한 기본값을 설정합니다:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "창별 옵션을 봅니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1593,74 +1650,74 @@ msgstr ""
 "널에 대한 기본값을 설정합니다:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "터미널별 옵션을 봅니다"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "프로파일을 선택하려면 누르십시오"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
 msgid "Profile list"
 msgstr "프로파일 목록"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "“%s” 프로파일을 지우시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:397
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
 msgid "_Cancel"
 msgstr "취소(_C)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
 msgid "_Delete"
 msgstr "삭제(_D)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "프로파일 삭제"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:723
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "보이기"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:734
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "인코딩(_E)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1058
+#: ../src/terminal-screen.c:1091
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "명령어나 지정하지 않았거나 셸을 요청하지 않았습니다"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "프로파일 기본 설정(_P)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1619
+#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "다시 실행(_R)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1310
+#: ../src/terminal-screen.c:1351
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "터미널을 만드려고 하위 프로세스를 만드는 중 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1623
+#: ../src/terminal-screen.c:1700
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1626
+#: ../src/terminal-screen.c:1703
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1629
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:196
+#: ../src/terminal-tab-label.c:197
 msgid "Close tab"
 msgstr "탭 닫기"
 
@@ -1668,30 +1725,30 @@ msgstr "탭 닫기"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "이 탭으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../src/terminal-util.c:204
+#: ../src/terminal-util.c:200
 msgid "Contributors:"
 msgstr "기여한 분:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:219
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "그놈 데스크톱의 터미널 에뮬레이터"
 
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "차영호 <ganadist gmail com>\n"
 "류창우 <cwryu debian org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:304
+#: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "“%s” 주소를 열 수 없습니다"
 
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1703,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1715,7 +1772,7 @@ msgstr ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:377
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1723,19 +1780,23 @@ msgstr ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:488
+#: ../src/terminal-window.c:496
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "내용을 저장할 수 없습니다"
 
-#: ../src/terminal-window.c:514
+#: ../src/terminal-window.c:518
 msgid "Save as…"
 msgstr "다른 이름으로 저장…"
 
+#: ../src/terminal-window.c:522
+msgid "_Save"
+msgstr "저장(_S)"
+
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1178
+#: ../src/terminal-window.c:1283
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1744,202 +1805,202 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1184
+#: ../src/terminal-window.c:1289
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2328
+#: ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "_File"
 msgstr "파일(_F)"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2329 ../src/terminal-window.c:2340
-#: ../src/terminal-window.c:2346 ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "터미널 열기(_T)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2330
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "_Edit"
 msgstr "편집(_E)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2331
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "_View"
 msgstr "보기(_V)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2332
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "_Search"
 msgstr "검색(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2333
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Terminal"
 msgstr "터미널(_T)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2334
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "탭(_B)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2343
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "탭 열기(_B)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "New _Profile"
 msgstr "새 프로파일(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2352
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "내용 저장(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2355
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "탭 닫기(_L)"
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "터미널 닫기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2358
-msgid "_Close Window"
-msgstr "창 닫기(_C)"
+#: ../src/terminal-window.c:2470
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "모든 터미널 닫기(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "파일 이름 붙여넣기(_F)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2484
+msgid "Select All"
+msgstr "모두 선택"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2487
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "기본 설정(_F)"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2394
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Find…"
 msgstr "찾기(_F)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2397
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "다음 찾기(_X)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2400
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "이전 찾기(_V)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "강조 지우기(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "줄로 이동(_L)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "입력과 동시 검색(_I)..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "프로파일 바꾸기(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2417
+#: ../src/terminal-window.c:2529
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "제목 설정(_S)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2420
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "문자 인코딩 설정(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "_Reset"
 msgstr "리셋(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "리셋하고 비움(_L)"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2541
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "추가/제거(_A)…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2434
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "이전 탭(_P)"
+#: ../src/terminal-window.c:2546
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "이전 터미널(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2437
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "다음 탭(_N)"
+#: ../src/terminal-window.c:2549
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "다음 터미널(_N)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2440
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
+#: ../src/terminal-window.c:2552
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "터미널 왼쪽으로 옮기기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
+#: ../src/terminal-window.c:2555
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "터미널 오른쪽으로 옮기기(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2446
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "탭 떼내기(_D)"
+#: ../src/terminal-window.c:2558
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "터미널 떼내기(_D)"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_Contents"
 msgstr "차례(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2454
-msgid "_About"
-msgstr "정보(_A)"
-
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "메일 보내기(_S)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "메일 주소 복사(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "C_all To…"
 msgstr "전화 하기(_A)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2468
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "메일 주소 복사(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-window.c:2583
 msgid "_Open Link"
 msgstr "링크 열기(_O)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2589
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "프로파일(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "전체 화면 나가기(_E)"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2610
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2614
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "전체 화면(_F)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3553
+#: ../src/terminal-window.c:3666
 msgid "Close this window?"
 msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3553
+#: ../src/terminal-window.c:3666
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3557
+#: ../src/terminal-window.c:3670
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -1947,7 +2008,7 @@ msgstr ""
 "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
 "제 종료하게 됩니다."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3561
+#: ../src/terminal-window.c:3674
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -1955,10 +2016,6 @@ msgstr ""
 "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
 "제 종료하게 됩니다."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3566
+#: ../src/terminal-window.c:3679
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "창 닫기(_L)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3566
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "터미널 닫기(_L)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]