[glade/gnome-2-28] Initial Hungarian translation



commit 489930b01fde5103f19ad1047f550bd41a141c55
Author: Balázs Úr <urbalazs src gnome org>
Date:   Tue Mar 4 20:55:25 2014 +0100

    Initial Hungarian translation

 help/hu/hu.po |  864 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 864 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..833f115
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,864 @@
+# Hungarian translation for glade.
+# Copyright (C) 2014 glade's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the glade package.
+#
+# Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2014.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade glade-3-10\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-04 18:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:55+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthető és/vagy módosítható a GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software "
+"Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a „Nem változtatható "
+"szakaszok”, „Címlapszövegek” és a „Hátlapszövegek” kivételével. A GFDL "
+"leírása <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ezen az oldalon</ulink> "
+"érhető el, vagy a jelen dokumentációban található COPYING-DOCS fájlban."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ez a leírás egy GNOME leírásgyűjtemény része, és a GFDL licenc alatt kerül "
+"terjesztésre. Ha a gyűjteményen kívül szeretné terjeszteni, akkor csatolja a "
+"licenc egy másolatát a leíráshoz, úgy ahogyan erről a licenc 6. fejezete "
+"rendelkezik."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"A cégek által használt termék- és szolgáltatás nevek nagy része védjegy. "
+"Ahol ezek a nevek a GNOME dokumentációban szerepelnek, és a GNOME "
+"Dokumentációs Projekt tagjai tudnak erről, ott az ilyen neveket "
+"nagybetűkkel, vagy nagy kezdőbetűvel jelöljük."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"A DOKUMENTUM „JELEN ÁLLAPOTÁBAN” KERÜL KIADÁSRA MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS "
+"NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM "
+"KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA, A JELEN "
+"DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HIBAMENTESSÉGÉRE VONATKOZÓ "
+"GARANCIÁKAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VÁLTOZATÁNAK MINŐSÉGÉBŐL ÉS "
+"FELHASZNÁLHATÓSÁGÁBÓL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A "
+"DOKUMENTUM BIZONYÍTOTTAN HIBÁS, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK (NEM A DOKUMENTUM "
+"ÍRÓJÁNAK, KIADÓJÁNAK VAGY BÁRMELY KÖZREMŰKÖDŐNEK) KELL VÁLLALNIA A "
+"JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET. A JELEN GARANCIAELUTASÍTÁS A JELEN "
+"LICENC LÉNYEGI RÉSZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT "
+"VERZIÓJÁNAK HASZNÁLATA CSAK A JELEN ELUTASÍTÁSSAL EGYÜTT ENGEDÉLYEZETT, ÉS "
+"SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT ÉS SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÁSBÓL, LEGYEN AZ "
+"MAGÁNJOGI VÉTKES CSELEKMÉNY (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT), SZERZŐDÉS VAGY "
+"BÁRMELY MÁS DOLOG, NEM FELELŐS ÖN, A LEFEDETT KÓD ELSŐ FEJLESZTŐJE ÉS TÖBBI "
+"KÖZREMŰKÖDŐJE VAGY EZEK BÁRMELY SZÁLLÍTÓJA SEMMILYEN MÁS SZEMÉLY FELÉ "
+"SEMMILYEN FAJTA KÖZVETLEN, SPECIÁLIS, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, "
+"BELEÉRTVE DE NEM KIZÁRÓLAG A HÍRNÉV ELVESZTÉSÉBŐL, MUNKA LEÁLLÁSÁBÓL, "
+"SZÁMÍTÓGÉP MEGHIBÁSODÁSÁBÓL VAGY HELYTELEN MŰKÖDÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ, VAGY "
+"BÁRMELY EGYÉB KERESKEDELMI KÁROKAT ÉS VESZTESÉGEKET, MÉG AKKOR IS, HA AZ "
+"ILYEN FÉL INFORMÁLVA LETT AZ ILYEN KÁROK ELŐFORDULÁSÁNAK LEHETŐSÉGÉRŐL. A "
+"FELELŐSSÉG EZEN KORLÁTOZÁSA NEM ALKALMAZHATÓ ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÁL VAGY "
+"SZEMÉLYI SÉRÜLÉS TÖRTÉNT A FÉL HANYAGSÁGÁBÓL KIFOLYÓLAG, OLYAN MÉRTÉKBEN, "
+"AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNYEK MEGTILTJÁK AZ ILYEN KORLÁTOZÁSOKAT."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"A DOKUMENTUM ÉS A DOKUMENTUM MÓDOSÍTOTT VERZIÓJA A GNU FREE DOCUMENTATION "
+"LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÁBBI ÉRTELMEZÉSSEL: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glade.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+
+#: C/glade.xml:17(title)
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "A Glade felhasználói felület-tervező leírása"
+
+#: C/glade.xml:19(para)
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr ""
+"A Glade egy felhasználói felület-tervező GTK+ és GNOME alkalmazásokhoz."
+
+#: C/glade.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#: C/glade.xml:28(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/glade.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
+#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
+#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
+#: C/glade.xml:128(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
+
+#: C/glade.xml:45(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: C/glade.xml:46(surname)
+msgid "Geddes"
+msgstr "Geddes"
+
+#: C/glade.xml:49(email)
+msgid "vincent geddes gmail com"
+msgstr "vincent geddes gmail com"
+
+#: C/glade.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/glade.xml:54(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME dokumentációs csapat"
+
+#: C/glade.xml:60(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/glade.xml:61(surname)
+msgid "Vance"
+msgstr "Vance"
+
+#: C/glade.xml:84(revnumber)
+msgid "Glade Manual 3.0"
+msgstr "Glade kézikönyv 3.0"
+
+#: C/glade.xml:85(date)
+msgid "5 December 2006"
+msgstr "2006. december 5."
+
+#: C/glade.xml:92(revnumber)
+msgid "Glade Manual 2.1;"
+msgstr "Glade kézikönyv 2.1;"
+
+#: C/glade.xml:93(date)
+msgid "17 June 2004"
+msgstr "2004. június 17."
+
+#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Sun GNOME dokumentációs csapat"
+
+#: C/glade.xml:100(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 2.0"
+msgstr "Glade felhasználói kézikönyv 2.0"
+
+#: C/glade.xml:101(date)
+msgid "25 February 2004"
+msgstr "2004. február 25."
+
+#: C/glade.xml:108(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.2"
+msgstr "Glade felhasználói kézikönyv 1.2"
+
+#: C/glade.xml:109(date)
+msgid "10 Feb 2004"
+msgstr "2004. február 10."
+
+#: C/glade.xml:116(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.1"
+msgstr "Glade felhasználói kézikönyv 1.1"
+
+#: C/glade.xml:117(date)
+msgid "30 Mar 2002"
+msgstr "2002. március 30."
+
+#: C/glade.xml:124(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.0"
+msgstr "Glade felhasználói kézikönyv 1.0"
+
+#: C/glade.xml:125(date)
+msgid "11 May 2000"
+msgstr "2000. május 11."
+
+#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "Ez a kézikönyv a Glade 3.1.0 verziójához készült."
+
+#: C/glade.xml:135(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Visszajelzés"
+
+#: C/glade.xml:136(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Egy hiba bejelentéséhez vagy a Glade alkalmazással, illetve ezzel a "
+"kézikönyvvel kapcsolatos javaslat tételéhez kövesse a <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> "
+"útmutatásait."
+
+#: C/glade.xml:144(primary)
+msgid "glade"
+msgstr "glade"
+
+#: C/glade.xml:145(primary)
+msgid "user interface designer"
+msgstr "felhasználói felülettervező"
+
+#: C/glade.xml:153(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bevezetés"
+
+#: C/glade.xml:155(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
+msgstr ""
+"A <application>Glade</application> felhasználói felülettervező segítségével "
+"felhasználói felületeket hozhat létre és szerkeszthet a <application>GTK+</"
+"application> alkalmazásaihoz."
+
+#: C/glade.xml:158(para)
+msgid ""
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
+msgstr ""
+"A GTK+ függvénykönyvtár egy bővíthető, felhasználói felületelemeket "
+"tartalmazó gyűjteményt biztosít. Ilyen elemek például a szövegdobozok, "
+"üzenetcímkék, numerikus beviteli mezők, jelölőnégyzetek és menük Ezeket "
+"<emphasis>felületi elemeknek</emphasis> is nevezzük. A Glade-et arra "
+"használhatja, hogy a felületi elemeket elrendezze, és beállítsa "
+"tulajdonságaikat. Emellett kapcsolatokat is megadhat a felületi elemek és a "
+"forráskód között."
+
+#: C/glade.xml:164(para)
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr ""
+"A Glade-del tervezett felhasználói felületek XML formátumban tárolódnak, "
+"ezáltal könnyű integrációt biztosítanak külső eszközökkel. A "
+"<application>libglade</application> függvénykönyvtár segítségével "
+"dinamikusan hozhat létre GUI-t az XML leírásból."
+
+#: C/glade.xml:171(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kezdeti lépések"
+
+#: C/glade.xml:174(title)
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "A <application>Glade</application> indítása"
+
+#: C/glade.xml:175(para)
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"A <application>Glade</application> alkalmazást az alábbi módokon tudja "
+"elindítani:"
+
+#: C/glade.xml:179(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü"
+
+#: C/glade.xml:181(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Válassza a <menuchoice><guisubmenu>Programozás</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+"felülettervezőt</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:189(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Parancssor"
+
+#: C/glade.xml:191(para)
+msgid ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
+msgstr ""
+"A <application>Glade</application> alkalmazás parancssoros indításához "
+"gépelje be a következő parancsot: <command>glade-3</command>, és nyomja meg "
+"az <keycap>Enter</keycap> gombot."
+
+#: C/glade.xml:199(title)
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Amikor elindítja a <application>Glade</application> alkalmazást"
+
+#: C/glade.xml:200(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Amikor elindítja a <application>Glade</application> alkalmazást, a következő "
+"ablak jelenik meg."
+
+#: C/glade.xml:203(title)
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "A <application>Glade</application> ablaka"
+
+#: C/glade.xml:207(application)
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: C/glade.xml:207(phrase)
+msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+msgstr "Megjeleníti a<placeholder-1/> ablakot."
+
+#: C/glade.xml:212(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"A <application>Glade</application> ablak a következő elemeket tartalmazza:"
+
+#: C/glade.xml:215(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüsáv"
+
+#: C/glade.xml:217(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
+msgstr ""
+"A menüsáv elemei tartalmazzák az összes olyan funkciót, amely a "
+"<application>Glade</application> alkalmazás használatához szükséges."
+
+#: C/glade.xml:220(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Eszköztár"
+
+#: C/glade.xml:222(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr "Az eszköztár a menüsorról elérhető parancsok egy részét tartalmazza."
+
+#: C/glade.xml:225(term)
+msgid "Design Area"
+msgstr "Munkaterület"
+
+#: C/glade.xml:227(para)
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr ""
+"A munkaterület az a rész, ahol a felhasználói felület vizuálisan "
+"szerkeszthető."
+
+#: C/glade.xml:230(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletta"
+
+#: C/glade.xml:232(para)
+msgid ""
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr ""
+"A paletta azokat a felületi elemeket tartalmazza, amelyekből a felhasználói "
+"felület felépíthető."
+
+#: C/glade.xml:235(term)
+msgid "Inspector"
+msgstr "Felügyelő"
+
+#: C/glade.xml:237(para)
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr ""
+"A felügyelő a projektben szereplő felületi elemekről jelenít meg információt."
+
+#: C/glade.xml:240(term)
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Tulajdonság-szerkesztő"
+
+#: C/glade.xml:242(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
+"as adding connections to source code."
+msgstr ""
+"A tulajdonság-szerkesztő arra használható, hogy az egyes felületi "
+"elemektulajdonságait megváltoztassuk, illetve hogy kapcsolatokat hozzunk "
+"létre a forráskóddal."
+
+#: C/glade.xml:245(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Állapotsor"
+
+#: C/glade.xml:247(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"Az állapotsor információt jelenít meg <application>Glade</application> "
+"aktuális műveletéről, és kontextus információt ad a menüelemekről."
+
+#: C/glade.xml:256(title)
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Munka a projektekkel"
+
+#: C/glade.xml:261(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Új projekt létrehozása"
+
+#: C/glade.xml:262(para)
+msgid ""
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Egy új projekt létrehozásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
+"guimenu><guimenuitem>Új</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Az alkalmazás "
+"egy új projektet jelenít meg a <application>Glade</application> ablakban."
+
+#: C/glade.xml:266(title)
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Projekt megnyitása"
+
+#: C/glade.xml:267(para)
+msgid ""
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Egy létező projekt megnyitásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
+"guimenu><guimenuitem>Megnyitás</guimenuitem></menuchoice> parancsot. Az "
+"alkalmazás ezután meg is jeleníti a projektet."
+
+#: C/glade.xml:272(title)
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Projekt mentése"
+
+#: C/glade.xml:273(para)
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "A projekteket az alábbi módokon mentheti:"
+
+#: C/glade.xml:275(para)
+msgid ""
+"To save changes to an existing project file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Egy létező projektfájl mentéséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
+"guimenu><guimenuitem>Mentés</guimenuitem></menuchoice> parancsot."
+
+#: C/glade.xml:277(para)
+msgid ""
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Egy új projektfájl mentéséhez vagy egy létező projektfájl új fájlnév alatti "
+"mentéséhez válassza ki a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu> "
+"<guimenuitem>Mentés másként</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Adjon "
+"meg egy nevet a projektfájlhoz a <guilabel>Mentés másként</guilabel> "
+"párbeszédablakban, majd kattintson a <guibutton>Mentés</guibutton> gombra."
+
+#: C/glade.xml:285(title)
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Felületi elemek használata"
+
+#: C/glade.xml:287(title)
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "Felületi elemek kiválasztása a Paletta ablakból"
+
+#: C/glade.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
+"the following ways:"
+msgstr ""
+"A <guilabel>Paletta</guilabel> ablakban levő felületi elemeket az alábbi "
+"módokon használhatja:"
+
+#: C/glade.xml:295(term)
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Kiválasztási mód"
+
+#: C/glade.xml:297(para)
+msgid ""
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
+"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
+"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
+"widgets."
+msgstr ""
+"A kiválasztási mód használatához válassza a <guilabel>Kiválasztás</guilabel> "
+"nyilat. A kurzor ilyenkor egy nyilat mutat, jelezve, hogy ez a mód aktív. "
+"Ebben a módban az egérrel választhat ki elemeket a projektben. Ezután a "
+"<guilabel>Tulajdonságok</guilabel> ablakban szerkesztheti a felületi "
+"elemektulajdonságait."
+
+#: C/glade.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
+msgstr ""
+"A felületi elem környezeti menüjét is használhatja. Jobb-klikk a felületi "
+"elemre a menü megnyitásához."
+
+#: C/glade.xml:307(para)
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
+"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
+"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
+"return to normal mode."
+msgstr ""
+"Több egyforma típusú felületi elemet is hozzáadhat a <guilabel>Paletta</"
+"guilabel> ablakból, csak tartsa nyomva a <keycap>Control</keycap> gombot, "
+"amikor kiválasztja az elemet. A normál módhoz visszatéréshez kattintson a "
+"<guilabel>Kiválasztás</guilabel> nyílra, vagy egy másik felületi elemre a "
+"<guilabel>Paletta</guilabel> ablakban."
+
+#: C/glade.xml:318(term)
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "Felületi elem elhelyezési mód"
+
+#: C/glade.xml:320(para)
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
+"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"selection mode."
+msgstr ""
+"A felületi elem elhelyezési mód használatához válasszon egy felületi elemet "
+"a <guilabel>Palette</guilabel> ablakból. Ekkor az egérmutató is megváltozik. "
+"A felületi elemet konténerbe helyezheti, vagy felsőszintű ablakra teheti és "
+"így tovább. Miután elhelyezte a felületi elemet, a program újra kiválasztási "
+"módba kerül."
+
+#: C/glade.xml:335(term)
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "Felsőszintű elhelyezési mód"
+
+#: C/glade.xml:337(para)
+msgid ""
+"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
+"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
+"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
+"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+"A felsőszintű elhelyezési mód használatához válasszon egy felsőszintűnek "
+"jelzett felületi elemet a <guilabel>Paletta</guilabel> ablakból. Ekkor a "
+"felületi elem azonnal megjelenik a munkaasztalon. A felületi elem ekkor "
+"szerkeszthető. A felsőszintű felületi elem kiválasztása után a program újra "
+"kiválasztási módba kerül."
+
+#: C/glade.xml:354(title)
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "Felületi elemek elrendezése a projektben"
+
+#: C/glade.xml:355(para)
+msgid ""
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr ""
+"A felületi elem konténerek, azaz dobozok, arra használhatóak, hogy "
+"szerkezetbe foglalják és elrendezzék a többi felületi elemet. A következő "
+"konténerek választhatóak a <guilabel>Paletta</guilabel> ablakból:"
+
+#: C/glade.xml:360(para)
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Függőeleges doboz"
+
+#: C/glade.xml:361(para)
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Vízszintes doboz"
+
+#: C/glade.xml:362(para)
+msgid "Table"
+msgstr "Táblázat"
+
+#: C/glade.xml:363(para)
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "Rögzített pozíciók"
+
+#: C/glade.xml:364(para)
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Vízszintes gombdoboz"
+
+#: C/glade.xml:365(para)
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Függőleges gombdoboz"
+
+#: C/glade.xml:366(para)
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Vízszintes ablaktáblák"
+
+#: C/glade.xml:367(para)
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Függőleges ablaktáblák"
+
+#: C/glade.xml:368(para)
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notesz"
+
+#: C/glade.xml:369(para)
+msgid "Frame"
+msgstr "Keret"
+
+#: C/glade.xml:370(para)
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Görgetőablak"
+
+#: C/glade.xml:371(para)
+msgid "Viewport"
+msgstr "Nézetablak"
+
+#: C/glade.xml:373(para)
+msgid ""
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
+"be added or deleted later."
+msgstr ""
+"A dobozok egymásba ágyazhatóak, és komplex szerkezetek alakíthatóak ki "
+"belőlük. Amikor függőleges és vízszintes dobozokat hoz létre, a "
+"<application>Glade</application> megkérdezi, hogy hány sort és oszlopot "
+"szeretne kezdésként létrehozni, persze ez később egyszerűen megváltoztatható."
+
+#: C/glade.xml:379(para)
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
+msgstr ""
+"Ha minden szükséges dobozt létrehozott, akkor hozzáadhatja a különböző egyéb "
+"felületi elemeket, a címkéket, gombokat és a többit. A <application>Glade</"
+"application> program a felületi elemeket a szerkezetbe helyezi, így sok "
+"fáradságos munkától kíméli meg. A dobozok használatával lehetséges az, hogy "
+"az ablak mérete a címkéknek megfelelően méreteződik át. Ez a lokalizáció "
+"miatt fontos."
+
+#: C/glade.xml:387(title)
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "Felületi elem áthelyezése a vágólapra"
+
+#: C/glade.xml:388(para)
+msgid ""
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Egy felületi elem szülőjétől való eltávolításához és a felületi elem "
+"vágólapra helyezéséhez jelölje ki a felületi elemet, majd válassza ki a "
+"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guisubmenu>Kivágás</guisubmenu> "
+"</menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/glade.xml:399(title)
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr "Felületi elem másolása a vágólapra"
+
+#: C/glade.xml:400(para)
+msgid ""
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr ""
+"Egy felületi elem vágólapra másolásához jelölje ki a felületi elemet, majd "
+"válassza ki a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu> "
+"<guisubmenu>Másolás</guisubmenu></menuchoice> menüelemet. Az eredeti "
+"felületi elem a szülőhöz csatolva marad."
+
+#: C/glade.xml:411(title)
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr "Felületi elem beillesztés a vágólapról a projektbe"
+
+#: C/glade.xml:413(para)
+msgid ""
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Egy vágólapon létező felületi elem beillesztéséhez a projektbe, válassza ki "
+"a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guisubmenu>Beillesztés</"
+"guisubmenu></menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/glade.xml:420(para)
+msgid ""
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
+"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
+"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
+msgstr ""
+"Minden felületi elemnek egyedi névvel kell rendelkeznie a "
+"<application>Glade</application> alkalmazásban. Ha kivág egy felületi "
+"elemet, és újra beilleszti, akkor a kivágott felületi elem, és annak összes "
+"gyermeke megtartja az eredeti nevét. Ha másol egy felületi elemet, vagy "
+"többször illeszt be, akkor a <application>Glade</application> új neveket "
+"állít elő a másolatoknak."
+
+#: C/glade.xml:429(title)
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "Felületi elem törlése"
+
+#: C/glade.xml:430(para)
+msgid ""
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Egy felületi elem szülőjétől való törléséhez anélkül, hogy a felületi elemet "
+"a vágólapra helyezné át, jelölje ki a felületi elemet, majd válassza ki a "
+"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guisubmenu>Törlés</guisubmenu> "
+"</menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/glade.xml:443(title)
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "Felületi elem tulajdonságának megváltoztatása"
+
+#: C/glade.xml:444(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
+"appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr ""
+"A tulajdonság-szerkesztő segítségével a kiválasztott felületi elem "
+"tulajdonságai szerkeszthetőek. Egy tulajdonság szerkesztéséhez válassza ki a "
+"felületi elemet, és írjon be egy megfelelő értéket a Tulajdonságok ablak "
+"megfelelő mezőjébe."
+
+#: C/glade.xml:454(title)
+msgid "About Glade"
+msgstr "A Glade programról"
+
+#: C/glade.xml:455(para)
+msgid ""
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
+"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr ""
+"A Glade programot a Glade fejlesztők, és a GNOME közösség önkéntesei tartják "
+"karban. Ha többet szeretne megtanulni a programról, akkor keresse fel a "
+"<ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">Glade webhelyét</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:459(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"Ha hibát szeretne bejelenti, vagy javaslata van a programmal, leírással "
+"kapcsolatban, akkor ezt a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink> segítségével teheti meg."
+
+#: C/glade.xml:466(para)
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
+"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type="
+"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
+"might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr ""
+"További hasznos információforrás a Glade <ulink url=\"http://lists.ximian.";
+"com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">felhasználói</ulink> és "
+"<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type="
+"\"http\">fejlesztői</ulink> levelezőlista. A feliratkozás mellett, hasznos "
+"lehet megtekinteni az archívumot is, amely ugyanezeken a linkeken található."
+
+#: C/glade.xml:476(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Ez a program a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General "
+"Public License dokumentumban leírtak, akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) "
+"későbbi  változata szerint kerül terjesztésre. Ennek a licencnek egy példánya "
+"megtalálható ezen a <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">hivatkozáson<"
+"/ulink>, vagy a program forráskódjában mellékelt fájl tartalmazza annak "
+"MÁSOLATÁT."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/glade.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>, 2011.\n"
+"Úr Balázs <urbalazs gmail com>, 2014."
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]