[glade/glade-3-12] Updated Hungarian translation



commit b8d4173627cd900bba1a2020aa905dbcfbff863c
Author: Balázs Úr <urbalazs src gnome org>
Date:   Tue Mar 4 20:52:12 2014 +0100

    Updated Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 1014 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 528 insertions(+), 486 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index e715b33..cea773a 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -7,207 +7,311 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-04 12:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-04 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:51+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list gnome org>\n"
+"Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hu\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:2(para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#| "DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>, 2011.\n"
-"Úr Balázs <urbalazs gmail com>, 2014."
+"Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthető és/vagy módosítható a GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software "
+"Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a „Nem változtatható "
+"szakaszok”, „Címlapszövegek” és a „Hátlapszövegek” kivételével. A GFDL "
+"leírása <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ezen az oldalon</ulink> "
+"érhető el, vagy a jelen dokumentációban található COPYING-DOCS fájlban."
 
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:206
-msgctxt "_"
+#: C/legal.xml:12(para)
 msgid ""
-"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
-"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:17
-msgid "Glade Interface Designer Manual"
-msgstr "A Glade felhasználói felület-tervező leírása"
+"Ez a leírás egy GNOME leírásgyűjtemény része, és a GFDL licenc alatt kerül "
+"terjesztésre. Ha a gyűjteményen kívül szeretné terjeszteni, akkor csatolja a "
+"licenc egy másolatát a leíráshoz, úgy ahogyan erről a licenc 6. fejezete "
+"rendelkezik."
 
-#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:19
-msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 msgstr ""
-"A Glade egy felhasználói felület-tervező GTK+ és GNOME alkalmazásokhoz."
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:23
-msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
-msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:27
-msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
-msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:32
-msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
-msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
-
-#. (itstool) path: publisher/publishername
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96
-#: C/index.docbook:104 C/index.docbook:112 C/index.docbook:120
-#: C/index.docbook:128
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
+"A cégek által használt termék- és szolgáltatás nevek nagy része védjegy. "
+"Ahol ezek a nevek a GNOME dokumentációban szerepelnek, és a GNOME "
+"Dokumentációs Projekt tagjai tudnak erről, ott az ilyen neveket "
+"nagybetűkkel, vagy nagy kezdőbetűvel jelöljük."
 
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:44
+#: C/legal.xml:35(para)
 msgid ""
-"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
-"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME dokumentációs projekt</orgname> <address><email>vincent."
-"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+"A DOKUMENTUM „JELEN ÁLLAPOTÁBAN” KERÜL KIADÁSRA MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS "
+"NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM "
+"KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA, A JELEN "
+"DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HIBAMENTESSÉGÉRE VONATKOZÓ "
+"GARANCIÁKAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VÁLTOZATÁNAK MINŐSÉGÉBŐL ÉS "
+"FELHASZNÁLHATÓSÁGÁBÓL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A "
+"DOKUMENTUM BIZONYÍTOTTAN HIBÁS, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK (NEM A DOKUMENTUM "
+"ÍRÓJÁNAK, KIADÓJÁNAK VAGY BÁRMELY KÖZREMŰKÖDŐNEK) KELL VÁLLALNIA A "
+"JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET. A JELEN GARANCIAELUTASÍTÁS A JELEN "
+"LICENC LÉNYEGI RÉSZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT "
+"VERZIÓJÁNAK HASZNÁLATA CSAK A JELEN ELUTASÍTÁSSAL EGYÜTT ENGEDÉLYEZETT, ÉS "
+"SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT ÉS SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÁSBÓL, LEGYEN AZ "
+"MAGÁNJOGI VÉTKES CSELEKMÉNY (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT), SZERZŐDÉS VAGY "
+"BÁRMELY MÁS DOLOG, NEM FELELŐS ÖN, A LEFEDETT KÓD ELSŐ FEJLESZTŐJE ÉS TÖBBI "
+"KÖZREMŰKÖDŐJE VAGY EZEK BÁRMELY SZÁLLÍTÓJA SEMMILYEN MÁS SZEMÉLY FELÉ "
+"SEMMILYEN FAJTA KÖZVETLEN, SPECIÁLIS, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, "
+"BELEÉRTVE DE NEM KIZÁRÓLAG A HÍRNÉV ELVESZTÉSÉBŐL, MUNKA LEÁLLÁSÁBÓL, "
+"SZÁMÍTÓGÉP MEGHIBÁSODÁSÁBÓL VAGY HELYTELEN MŰKÖDÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ, VAGY "
+"BÁRMELY EGYÉB KERESKEDELMI KÁROKAT ÉS VESZTESÉGEKET, MÉG AKKOR IS, HA AZ "
+"ILYEN FÉL INFORMÁLVA LETT AZ ILYEN KÁROK ELŐFORDULÁSÁNAK LEHETŐSÉGÉRŐL. A "
+"FELELŐSSÉG EZEN KORLÁTOZÁSA NEM ALKALMAZHATÓ ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÁL VAGY "
+"SZEMÉLYI SÉRÜLÉS TÖRTÉNT A FÉL HANYAGSÁGÁBÓL KIFOLYÓLAG, OLYAN MÉRTÉKBEN, "
+"AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNYEK MEGTILTJÁK AZ ILYEN KORLÁTOZÁSOKAT."
 
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:52
+#: C/legal.xml:28(para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
 msgid ""
-"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME dokumentációs csapat</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+"A DOKUMENTUM ÉS A DOKUMENTUM MÓDOSÍTOTT VERZIÓJA A GNU FREE DOCUMENTATION "
+"LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÁBBI ÉRTELMEZÉSSEL: <placeholder-1/>"
 
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:59
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glade.xml:206(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/main-window.png' "
+#| "md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
 msgid ""
-"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+
+#: C/glade.xml:17(title)
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "A Glade felhasználói felület-tervező leírása"
+
+#: C/glade.xml:19(para)
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
 msgstr ""
-"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME dokumentációs projekt</orgname> </affiliation>"
+"A Glade egy felhasználói felület-tervező GTK+ és GNOME alkalmazásokhoz."
+
+#: C/glade.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
 
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:87
+#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
 msgid "Vincent Geddes"
 msgstr "Vincent Geddes"
 
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:83
-msgid ""
-"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Glade kézikönyv 3.0</revnumber> <date>2006. december 5.</date> <"
-"_:revdescription-1/>"
+#: C/glade.xml:28(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
 
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun GNOME dokumentációs csapat"
+#: C/glade.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
 
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:91
-msgid ""
-"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Glade kézikönyv 2.1;</revnumber> <date>2004. június 17.</date> <"
-"_:revdescription-1/>"
+#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
 
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:99
-msgid ""
-"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 2.0</revnumber> <date>2004. február "
-"25.</date> <_:revdescription-1/>"
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
 
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:107
-msgid ""
-"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.2</revnumber> <date>2004. február "
-"10.</date> <_:revdescription-1/>"
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
+#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
 msgid "Michael Vance"
 msgstr "Michael Vance"
 
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:115
-msgid ""
-"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.1</revnumber> <date>2002. március "
-"30.</date> <_:revdescription-1/>"
+#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
+#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
+#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
+#: C/glade.xml:128(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:123
-msgid ""
-"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.0</revnumber> <date>2000. május 11."
-"</date> <_:revdescription-1/>"
+#: C/glade.xml:45(firstname)
+#| msgid "Vincent Geddes"
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: C/glade.xml:46(surname)
+#| msgid "Vincent Geddes"
+msgid "Geddes"
+msgstr "Geddes"
+
+#: C/glade.xml:49(email)
+msgid "vincent geddes gmail com"
+msgstr "vincent geddes gmail com"
+
+#: C/glade.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:133
+#: C/glade.xml:54(surname)
+#| msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME dokumentációs csapat"
+
+#: C/glade.xml:60(firstname)
+#| msgid "Michael Vance"
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/glade.xml:61(surname)
+msgid "Vance"
+msgstr "Vance"
+
+#: C/glade.xml:84(revnumber)
+msgid "Glade Manual 3.0"
+msgstr "Glade kézikönyv 3.0"
+
+#: C/glade.xml:85(date)
+msgid "5 December 2006"
+msgstr "2006. december 5."
+
+#: C/glade.xml:92(revnumber)
+msgid "Glade Manual 2.1;"
+msgstr "Glade kézikönyv 2.1;"
+
+#: C/glade.xml:93(date)
+msgid "17 June 2004"
+msgstr "2004. június 17."
+
+#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Sun GNOME dokumentációs csapat"
+
+#: C/glade.xml:100(revnumber)
+#| msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgid "Glade User Manual 2.0"
+msgstr "Glade felhasználói kézikönyv 2.0"
+
+#: C/glade.xml:101(date)
+msgid "25 February 2004"
+msgstr "2004. február 25."
+
+#: C/glade.xml:108(revnumber)
+#| msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgid "Glade User Manual 1.2"
+msgstr "Glade felhasználói kézikönyv 1.2"
+
+#: C/glade.xml:109(date)
+msgid "10 Feb 2004"
+msgstr "2004. február 10."
+
+#: C/glade.xml:116(revnumber)
+#| msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgid "Glade User Manual 1.1"
+msgstr "Glade felhasználói kézikönyv 1.1"
+
+#: C/glade.xml:117(date)
+msgid "30 Mar 2002"
+msgstr "2002. március 30."
+
+#: C/glade.xml:124(revnumber)
+#| msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgid "Glade User Manual 1.0"
+msgstr "Glade felhasználói kézikönyv 1.0"
+
+#: C/glade.xml:125(date)
+msgid "11 May 2000"
+msgstr "2000. május 11."
+
+#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
 msgstr "Ez a kézikönyv a Glade 3.1.0 verziójához készült."
 
-#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:135
+#: C/glade.xml:135(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Visszajelzés"
 
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:136
+#: C/glade.xml:136(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or "
+#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback"
+#| "\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
-"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Egy hiba bejelentéséhez vagy a Glade alkalmazással, illetve ezzel a "
 "kézikönyvvel kapcsolatos javaslat tételéhez kövesse a <ulink "
-"url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> "
 "útmutatásait."
 
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:144
-msgid "<primary>glade</primary>"
-msgstr "<primary>glade</primary>"
+#: C/glade.xml:144(primary)
+msgid "glade"
+msgstr "glade"
 
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:145
-msgid "<primary>user interface designer</primary>"
-msgstr "<primary>felhasználói felülettervező</primary>"
+#: C/glade.xml:145(primary)
+#| msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgid "user interface designer"
+msgstr "felhasználói felülettervező"
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:153
+#: C/glade.xml:153(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Bevezetés"
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:155
+#: C/glade.xml:155(para)
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
 "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
@@ -217,8 +321,7 @@ msgstr ""
 "felhasználói felületeket hozhat létre és szerkeszthet a <application>GTK+</"
 "application> alkalmazásaihoz."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:158
+#: C/glade.xml:158(para)
 msgid ""
 "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
 "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
@@ -229,14 +332,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A GTK+ függvénykönyvtár egy bővíthető, felhasználói felületelemeket "
 "tartalmazó gyűjteményt biztosít. Ilyen elemek például a szövegdobozok, "
-"üzenetcímkék, numerikus beviteli mezők, jelölőnégyzetek és menük Ezeket <"
-"emphasis>felületi elemeknek</emphasis> is nevezzük. A Glade-et arra "
+"üzenetcímkék, numerikus beviteli mezők, jelölőnégyzetek és menük Ezeket "
+"<emphasis>felületi elemeknek</emphasis> is nevezzük. A Glade-et arra "
 "használhatja, hogy a felületi elemeket elrendezze, és beállítsa "
 "tulajdonságaikat. Emellett kapcsolatokat is megadhat a felületi elemek és a "
 "forráskód között."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:164
+#: C/glade.xml:164(para)
 msgid ""
 "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
 "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
@@ -247,44 +349,40 @@ msgstr ""
 "<application>libglade</application> függvénykönyvtár segítségével "
 "dinamikusan hozhat létre GUI-t az XML leírásból."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:171
+#: C/glade.xml:171(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Kezdeti lépések"
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:174
+#: C/glade.xml:174(title)
 msgid "To Start <application>Glade</application>"
 msgstr "A <application>Glade</application> indítása"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:175
+#: C/glade.xml:175(para)
 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "A <application>Glade</application> alkalmazást az alábbi módokon tudja "
 "elindítani:"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:179
+#: C/glade.xml:179(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:181
+#: C/glade.xml:181(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> "
+#| "<guimenuitem>Glade Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
-"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Válassza a <menuchoice> <guisubmenu>Programozás</guisubmenu> <guimenuitem>"
-"Glade felülettervezőt</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Válassza a <menuchoice><guisubmenu>Programozás</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+"felülettervezőt</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:189
+#: C/glade.xml:189(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Parancssor"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:191
+#: C/glade.xml:191(para)
 msgid ""
 "To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
 "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
@@ -294,13 +392,11 @@ msgstr ""
 "gépelje be a következő parancsot: <command>glade-3</command>, és nyomja meg "
 "az <keycap>Enter</keycap> gombot."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:199
+#: C/glade.xml:199(title)
 msgid "When You Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Amikor elindítja a <application>Glade</application> alkalmazást"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:200
+#: C/glade.xml:200(para)
 msgid ""
 "When you start <application>Glade</application>, the following window is "
 "displayed."
@@ -308,36 +404,30 @@ msgstr ""
 "Amikor elindítja a <application>Glade</application> alkalmazást, a következő "
 "ablak jelenik meg."
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:203
+#: C/glade.xml:203(title)
 msgid "<application>Glade</application> window"
 msgstr "A <application>Glade</application> ablaka"
 
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:205
-msgid ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
-"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
-"application> window.</phrase></textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
-"></imageobject> <textobject><phrase>Megjeleníti a <application>Glade</"
-"application> ablakot.</phrase></textobject>"
+#: C/glade.xml:207(application)
+#| msgid "About Glade"
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: C/glade.xml:207(phrase)
+msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+msgstr "Megjeleníti a<placeholder-1/> ablakot."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:212
+#: C/glade.xml:212(para)
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
 msgstr ""
 "A <application>Glade</application> ablak a következő elemeket tartalmazza:"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:215
+#: C/glade.xml:215(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menüsáv"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:217
+#: C/glade.xml:217(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "files in <application>Glade</application>."
@@ -345,76 +435,64 @@ msgstr ""
 "A menüsáv elemei tartalmazzák az összes olyan funkciót, amely a "
 "<application>Glade</application> alkalmazás használatához szükséges."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:220
+#: C/glade.xml:220(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Eszköztár"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:222
+#: C/glade.xml:222(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
 msgstr "Az eszköztár a menüsorról elérhető parancsok egy részét tartalmazza."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:225
+#: C/glade.xml:225(term)
 msgid "Design Area"
 msgstr "Munkaterület"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:227
+#: C/glade.xml:227(para)
 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
 msgstr ""
 "A munkaterület az a rész, ahol a felhasználói felület vizuálisan "
 "szerkeszthető."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:230
+#: C/glade.xml:230(term)
 msgid "Palette"
 msgstr "Paletta"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:232
+#: C/glade.xml:232(para)
 msgid ""
 "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
 msgstr ""
 "A paletta azokat a felületi elemeket tartalmazza, amelyekből a felhasználói "
 "felület felépíthető."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:235
+#: C/glade.xml:235(term)
 msgid "Inspector"
 msgstr "Felügyelő"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:237
+#: C/glade.xml:237(para)
 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
 msgstr ""
 "A felügyelő a projektben szereplő felületi elemekről jelenít meg információt."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:240
+#: C/glade.xml:240(term)
 msgid "Property Editor"
 msgstr "Tulajdonság-szerkesztő"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:242
+#: C/glade.xml:242(para)
 msgid ""
 "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
 "as adding connections to source code."
 msgstr ""
-"A tulajdonság-szerkesztő arra használható, hogy az egyes felületi elemek"
-"tulajdonságait megváltoztassuk, illetve hogy kapcsolatokat hozzunk létre a "
-"forráskóddal."
+"A tulajdonság-szerkesztő arra használható, hogy az egyes felületi "
+"elemektulajdonságait megváltoztassuk, illetve hogy kapcsolatokat hozzunk "
+"létre a forráskóddal."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:245
+#: C/glade.xml:245(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Állapotsor"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:247
+#: C/glade.xml:247(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>Glade</"
 "application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -422,18 +500,15 @@ msgstr ""
 "Az állapotsor információt jelenít meg <application>Glade</application> "
 "aktuális műveletéről, és kontextus információt ad a menüelemekről."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:256
+#: C/glade.xml:256(title)
 msgid "Working with Projects"
 msgstr "Munka a projektekkel"
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:261
+#: C/glade.xml:261(title)
 msgid "Creating a New Project"
 msgstr "Új projekt létrehozása"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:262
+#: C/glade.xml:262(para)
 msgid ""
 "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -443,13 +518,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Új</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Az alkalmazás "
 "egy új projektet jelenít meg a <application>Glade</application> ablakban."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:266
+#: C/glade.xml:266(title)
 msgid "Opening a Project"
 msgstr "Projekt megnyitása"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:267
+#: C/glade.xml:267(para)
 msgid ""
 "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -459,18 +532,15 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Megnyitás</guimenuitem></menuchoice> parancsot. Az "
 "alkalmazás ezután meg is jeleníti a projektet."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:272
+#: C/glade.xml:272(title)
 msgid "Saving a Project"
 msgstr "Projekt mentése"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:273
+#: C/glade.xml:273(para)
 msgid "You can save projects in the following ways:"
 msgstr "A projekteket az alábbi módokon mentheti:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:275
+#: C/glade.xml:275(para)
 msgid ""
 "To save changes to an existing project file, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -479,47 +549,46 @@ msgstr ""
 "Egy létező projektfájl mentéséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
 "guimenu><guimenuitem>Mentés</guimenuitem></menuchoice> parancsot."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:277
+#: C/glade.xml:277(para)
+#| msgid ""
+#| "To save a new project file or to save an existing project file under a "
+#| "new filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+#| "<guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the "
+#| "project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click "
+#| "<guibutton>Save</guibutton>."
 msgid ""
 "To save a new project file or to save an existing project file under a new "
-"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
 "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
 "Egy új projektfájl mentéséhez vagy egy létező projektfájl új fájlnév alatti "
-"mentéséhez válassza ki a <menuchoice> <guimenu>Fájl</guimenu> <guimenuitem>"
-"Mentés másként</guimenuitem> </menuchoice> menüelemet. Adjon meg egy nevet a "
-"projektfájlhoz a <guilabel>Mentés másként</guilabel> párbeszédablakban, majd "
-"kattintson a <guibutton>Mentés</guibutton> gombra."
+"mentéséhez válassza ki a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu> "
+"<guimenuitem>Mentés másként</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Adjon "
+"meg egy nevet a projektfájlhoz a <guilabel>Mentés másként</guilabel> "
+"párbeszédablakban, majd kattintson a <guibutton>Mentés</guibutton> gombra."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:285
+#: C/glade.xml:285(title)
 msgid "Working with Widgets"
 msgstr "Felületi elemek használata"
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:287
+#: C/glade.xml:287(title)
 msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
 msgstr "Felületi elemek kiválasztása a Paletta ablakból"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:288
+#: C/glade.xml:288(para)
 msgid ""
 "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
 "the following ways:"
 msgstr ""
 "A <guilabel>Paletta</guilabel> ablakban levő felületi elemeket az alábbi "
-"módokon "
-"használhatja:"
+"módokon használhatja:"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:295
+#: C/glade.xml:295(term)
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Kiválasztási mód"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:297
+#: C/glade.xml:297(para)
 msgid ""
 "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
 "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -530,11 +599,10 @@ msgstr ""
 "A kiválasztási mód használatához válassza a <guilabel>Kiválasztás</guilabel> "
 "nyilat. A kurzor ilyenkor egy nyilat mutat, jelezve, hogy ez a mód aktív. "
 "Ebben a módban az egérrel választhat ki elemeket a projektben. Ezután a "
-"<guilabel>Tulajdonságok</guilabel> ablakban szerkesztheti a felületi elemek"
-"tulajdonságait."
+"<guilabel>Tulajdonságok</guilabel> ablakban szerkesztheti a felületi "
+"elemektulajdonságait."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:306
+#: C/glade.xml:306(para)
 msgid ""
 "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
 "a widget to open the widget context menu."
@@ -542,8 +610,7 @@ msgstr ""
 "A felületi elem környezeti menüjét is használhatja. Jobb-klikk a felületi "
 "elemre a menü megnyitásához."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:307
+#: C/glade.xml:307(para)
 msgid ""
 "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -551,20 +618,17 @@ msgid ""
 "guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
 "return to normal mode."
 msgstr ""
-"Több egyforma típusú felületi elemet is hozzáadhat a <guilabel>Paletta<"
-"/guilabel> "
-"ablakból, csak tartsa nyomva a <keycap>Control</keycap> gombot, amikor "
-"kiválasztja az elemet. A normál módhoz visszatéréshez kattintson a "
+"Több egyforma típusú felületi elemet is hozzáadhat a <guilabel>Paletta</"
+"guilabel> ablakból, csak tartsa nyomva a <keycap>Control</keycap> gombot, "
+"amikor kiválasztja az elemet. A normál módhoz visszatéréshez kattintson a "
 "<guilabel>Kiválasztás</guilabel> nyílra, vagy egy másik felületi elemre a "
 "<guilabel>Paletta</guilabel> ablakban."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:318
+#: C/glade.xml:318(term)
 msgid "Widget placement mode"
 msgstr "Felületi elem elhelyezési mód"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:320
+#: C/glade.xml:320(para)
 msgid ""
 "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
@@ -572,20 +636,17 @@ msgid ""
 "level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
 "selection mode."
 msgstr ""
-"A felületi elem elhelyezési mód használatához válasszon egy felületi elemet a "
-"<guilabel>Palette</guilabel> ablakból. Ekkor az egérmutató is megváltozik. A "
-"felületi elemet konténerbe helyezheti, vagy felsőszintű ablakra teheti és így "
-"tovább. Miután elhelyezte a felületi elemet, a program újra kiválasztási "
-"módba "
-"kerül."
+"A felületi elem elhelyezési mód használatához válasszon egy felületi elemet "
+"a <guilabel>Palette</guilabel> ablakból. Ekkor az egérmutató is megváltozik. "
+"A felületi elemet konténerbe helyezheti, vagy felsőszintű ablakra teheti és "
+"így tovább. Miután elhelyezte a felületi elemet, a program újra kiválasztási "
+"módba kerül."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:335
+#: C/glade.xml:335(term)
 msgid "Top-level placement mode"
 msgstr "Felsőszintű elhelyezési mód"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:337
+#: C/glade.xml:337(para)
 msgid ""
 "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
 "<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
@@ -595,90 +656,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A felsőszintű elhelyezési mód használatához válasszon egy felsőszintűnek "
 "jelzett felületi elemet a <guilabel>Paletta</guilabel> ablakból. Ekkor a "
-"felületi "
-"elem azonnal megjelenik a munkaasztalon. A felületi elem ekkor szerkeszthető. "
-"A felsőszintű felületi elem kiválasztása után a program újra kiválasztási "
-"módba kerül."
+"felületi elem azonnal megjelenik a munkaasztalon. A felületi elem ekkor "
+"szerkeszthető. A felsőszintű felületi elem kiválasztása után a program újra "
+"kiválasztási módba kerül."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:354
+#: C/glade.xml:354(title)
 msgid "To Organize Widgets In Your Project"
 msgstr "Felületi elemek elrendezése a projektben"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:355
+#: C/glade.xml:355(para)
 msgid ""
 "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
 "project window. You can choose the following widget containers from the "
 "<guilabel>Palette</guilabel> window:"
 msgstr ""
 "A felületi elem konténerek, azaz dobozok, arra használhatóak, hogy "
-"szerkezetbe "
-"foglalják és elrendezzék a többi felületi elemet. A következő konténerek "
-"választhatóak a <guilabel>Paletta</guilabel> ablakból:"
+"szerkezetbe foglalják és elrendezzék a többi felületi elemet. A következő "
+"konténerek választhatóak a <guilabel>Paletta</guilabel> ablakból:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:360
+#: C/glade.xml:360(para)
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "Függőeleges doboz"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:361
+#: C/glade.xml:361(para)
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "Vízszintes doboz"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:362
+#: C/glade.xml:362(para)
 msgid "Table"
 msgstr "Táblázat"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:363
+#: C/glade.xml:363(para)
 msgid "Fixed Positions"
 msgstr "Rögzített pozíciók"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:364
+#: C/glade.xml:364(para)
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "Vízszintes gombdoboz"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:365
+#: C/glade.xml:365(para)
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "Függőleges gombdoboz"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:366
+#: C/glade.xml:366(para)
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "Vízszintes ablaktáblák"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:367
+#: C/glade.xml:367(para)
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "Függőleges ablaktáblák"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:368
+#: C/glade.xml:368(para)
 msgid "Notebook"
 msgstr "Notesz"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:369
+#: C/glade.xml:369(para)
 msgid "Frame"
 msgstr "Keret"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:370
+#: C/glade.xml:370(para)
 msgid "Scrolled Window"
 msgstr "Görgetőablak"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:371
+#: C/glade.xml:371(para)
 msgid "Viewport"
 msgstr "Nézetablak"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:373
+#: C/glade.xml:373(para)
 msgid ""
 "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
 "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
@@ -690,8 +734,7 @@ msgstr ""
 "<application>Glade</application> megkérdezi, hogy hány sort és oszlopot "
 "szeretne kezdésként létrehozni, persze ez később egyszerűen megváltoztatható."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:379
+#: C/glade.xml:379(para)
 msgid ""
 "When you have created all the boxes you require, you can add specific "
 "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
@@ -704,62 +747,66 @@ msgstr ""
 "felületi elemeket, a címkéket, gombokat és a többit. A <application>Glade</"
 "application> program a felületi elemeket a szerkezetbe helyezi, így sok "
 "fáradságos munkától kíméli meg. A dobozok használatával lehetséges az, hogy "
-"az "
-"ablak mérete a címkéknek megfelelően méreteződik át. Ez a lokalizáció miatt "
-"fontos."
+"az ablak mérete a címkéknek megfelelően méreteződik át. Ez a lokalizáció "
+"miatt fontos."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:387
+#: C/glade.xml:387(title)
 msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
 msgstr "Felületi elem áthelyezése a vágólapra"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:388
+#: C/glade.xml:388(para)
+#| msgid ""
+#| "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+#| "select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+#| "<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgid ""
 "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
-"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
-"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
+"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Egy felületi elem szülőjétől való eltávolításához és a felületi elem "
-"vágólapra helyezéséhez jelölje ki a felületi elemet, majd válassza ki a <"
-"menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>Kivágás</guisubmenu> <"
-"/menuchoice> menüelemet."
+"vágólapra helyezéséhez jelölje ki a felületi elemet, majd válassza ki a "
+"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guisubmenu>Kivágás</guisubmenu> "
+"</menuchoice> menüelemet."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:399
+#: C/glade.xml:399(title)
 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
 msgstr "Felületi elem másolása a vágólapra"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:400
+#: C/glade.xml:400(para)
+#| msgid ""
+#| "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+#| "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
+#| "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
 msgid ""
 "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
 "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
 msgstr ""
 "Egy felületi elem vágólapra másolásához jelölje ki a felületi elemet, majd "
-"válassza ki a <menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>"
-"Másolás</guisubmenu> </menuchoice> menüelemet. Az eredeti felületi elem a "
-"szülőhöz csatolva marad."
+"válassza ki a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu> "
+"<guisubmenu>Másolás</guisubmenu></menuchoice> menüelemet. Az eredeti "
+"felületi elem a szülőhöz csatolva marad."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:411
+#: C/glade.xml:411(title)
 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
 msgstr "Felületi elem beillesztés a vágólapról a projektbe"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:413
+#: C/glade.xml:413(para)
+#| msgid ""
+#| "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+#| "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Egy vágólapon létező felületi elem beillesztéséhez a projektbe, válassza ki a "
-"<menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>Beillesztés<"
-"/guisubmenu> </menuchoice> menüelemet."
+"Egy vágólapon létező felületi elem beillesztéséhez a projektbe, válassza ki "
+"a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guisubmenu>Beillesztés</"
+"guisubmenu></menuchoice> menüelemet."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:420
+#: C/glade.xml:420(para)
 msgid ""
 "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
 "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
@@ -768,36 +815,37 @@ msgid ""
 "then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
 "copies."
 msgstr ""
-"Minden felületi elemnek egyedi névvel kell rendelkeznie a <application>Glade</"
-"application> alkalmazásban. Ha kivág egy felületi elemet, és újra beilleszti, "
-"akkor a kivágott felületi elem, és annak összes gyermeke megtartja az eredeti "
-"nevét. Ha másol egy felületi elemet, vagy többször illeszt be, akkor a "
-"<application>Glade</application> új neveket állít elő a másolatoknak."
+"Minden felületi elemnek egyedi névvel kell rendelkeznie a "
+"<application>Glade</application> alkalmazásban. Ha kivág egy felületi "
+"elemet, és újra beilleszti, akkor a kivágott felületi elem, és annak összes "
+"gyermeke megtartja az eredeti nevét. Ha másol egy felületi elemet, vagy "
+"többször illeszt be, akkor a <application>Glade</application> új neveket "
+"állít elő a másolatoknak."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:429
+#: C/glade.xml:429(title)
 msgid "To Delete a Widget"
 msgstr "Felületi elem törlése"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:430
+#: C/glade.xml:430(para)
+#| msgid ""
+#| "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+#| "clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+#| "guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgid ""
 "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
-"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
-"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Egy felületi elem szülőjétől való törléséhez anélkül, hogy a felületi elemet "
-"a vágólapra helyezné át, jelölje ki a felületi elemet, majd válassza ki a <"
-"menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>Törlés</guisubmenu> <"
-"/menuchoice> menüelemet."
+"a vágólapra helyezné át, jelölje ki a felületi elemet, majd válassza ki a "
+"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guisubmenu>Törlés</guisubmenu> "
+"</menuchoice> menüelemet."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:443
+#: C/glade.xml:443(title)
 msgid "To Change a Property of a Widget"
 msgstr "Felületi elem tulajdonságának megváltoztatása"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:444
+#: C/glade.xml:444(para)
 msgid ""
 "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
 "change a property of a widget, select the widget and then enter an "
@@ -808,13 +856,11 @@ msgstr ""
 "felületi elemet, és írjon be egy megfelelő értéket a Tulajdonságok ablak "
 "megfelelő mezőjébe."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:454
+#: C/glade.xml:454(title)
 msgid "About Glade"
 msgstr "A Glade programról"
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:455
+#: C/glade.xml:455(para)
 msgid ""
 "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
 "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
@@ -824,8 +870,7 @@ msgstr ""
 "karban. Ha többet szeretne megtanulni a programról, akkor keresse fel a "
 "<ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">Glade webhelyét</ulink>."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:459
+#: C/glade.xml:459(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
@@ -835,8 +880,7 @@ msgstr ""
 "kapcsolatban, akkor ezt a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink> segítségével teheti meg."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:466
+#: C/glade.xml:466(para)
 msgid ""
 "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
 "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -850,126 +894,124 @@ msgstr ""
 "\"http\">fejlesztői</ulink> levelezőlista. A feliratkozás mellett, hasznos "
 "lehet megtekinteni az archívumot is, amely ugyanezeken a linkeken található."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:476
+#: C/glade.xml:476(para)
+#| msgid ""
+#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#| "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</"
+#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#| "program."
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
 "Ez a program a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General "
 "Public License dokumentumban leírtak, akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) "
 "későbbi  változata szerint kerül terjesztésre. Ennek a licencnek egy példánya "
-"megtalálható ezen a <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">hivatkozáson</ulink>"
-", vagy a program forráskódjában mellékelt fájl tartalmazza annak MÁSOLATÁT."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/legal.xml:9
-msgid "link"
-msgstr "hivatkozás"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthető és/vagy módosítható a GNU "
-"Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software "
-"Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a „Nem változtatható "
-"szakaszok”, „Címlapszövegek” és a „Hátlapszövegek” kivételével. A GFDL "
-"leírása ezen a <_:ulink-1/> érhető el, vagy a jelen dokumentációban "
-"található COPYING-DOCS fájlban."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ez a leírás egy GNOME leírásgyűjtemény része, és a GFDL licenc alatt kerül "
-"terjesztésre. Ha a gyűjteményen kívül szeretné terjeszteni, akkor csatolja a "
-"licenc egy másolatát a leíráshoz, úgy ahogyan erről a licenc 6. fejezete "
-"rendelkezik."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"A cégek által használt termék- és szolgáltatás nevek nagy része védjegy. "
-"Ahol ezek a nevek a GNOME dokumentációban szerepelnek, és a GNOME "
-"Dokumentációs Projekt tagjai tudnak erről, ott az ilyen neveket "
-"nagybetűkkel, vagy nagy kezdőbetűvel jelöljük."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"A DOKUMENTUM „JELEN ÁLLAPOTÁBAN” KERÜL KIADÁSRA MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS "
-"NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM "
-"KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA, A JELEN "
-"DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HIBAMENTESSÉGÉRE VONATKOZÓ "
-"GARANCIÁKAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VÁLTOZATÁNAK MINŐSÉGÉBŐL ÉS "
-"FELHASZNÁLHATÓSÁGÁBÓL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A "
-"DOKUMENTUM BIZONYÍTOTTAN HIBÁS, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK (NEM A DOKUMENTUM "
-"ÍRÓJÁNAK, KIADÓJÁNAK VAGY BÁRMELY KÖZREMŰKÖDŐNEK) KELL VÁLLALNIA A "
-"JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET. A JELEN GARANCIAELUTASÍTÁS A JELEN "
-"LICENC LÉNYEGI RÉSZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT "
-"VERZIÓJÁNAK HASZNÁLATA CSAK A JELEN ELUTASÍTÁSSAL EGYÜTT ENGEDÉLYEZETT, ÉS "
-"SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT ÉS SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÁSBÓL, LEGYEN AZ "
-"MAGÁNJOGI VÉTKES CSELEKMÉNY (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT), SZERZŐDÉS VAGY "
-"BÁRMELY MÁS DOLOG, NEM FELELŐS ÖN, A LEFEDETT KÓD ELSŐ FEJLESZTŐJE ÉS TÖBBI "
-"KÖZREMŰKÖDŐJE VAGY EZEK BÁRMELY SZÁLLÍTÓJA SEMMILYEN MÁS SZEMÉLY FELÉ "
-"SEMMILYEN FAJTA KÖZVETLEN, SPECIÁLIS, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, "
-"BELEÉRTVE DE NEM KIZÁRÓLAG A HÍRNÉV ELVESZTÉSÉBŐL, MUNKA LEÁLLÁSÁBÓL, "
-"SZÁMÍTÓGÉP MEGHIBÁSODÁSÁBÓL VAGY HELYTELEN MŰKÖDÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ, VAGY "
-"BÁRMELY EGYÉB KERESKEDELMI KÁROKAT ÉS VESZTESÉGEKET, MÉG AKKOR IS, HA AZ "
-"ILYEN FÉL INFORMÁLVA LETT AZ ILYEN KÁROK ELŐFORDULÁSÁNAK LEHETŐSÉGÉRŐL. A "
-"FELELŐSSÉG EZEN KORLÁTOZÁSA NEM ALKALMAZHATÓ ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÁL VAGY "
-"SZEMÉLYI SÉRÜLÉS TÖRTÉNT A FÉL HANYAGSÁGÁBÓL KIFOLYÓLAG, OLYAN MÉRTÉKBEN, "
-"AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNYEK MEGTILTJÁK AZ ILYEN KORLÁTOZÁSOKAT."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"megtalálható ezen a <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">hivatkozáson<"
+"/ulink>, vagy a program forráskódjában mellékelt fájl tartalmazza annak "
+"MÁSOLATÁT."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/glade.xml:0(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "translator-credits"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"A DOKUMENTUM ÉS A DOKUMENTUM MÓDOSÍTOTT VERZIÓJA A GNU FREE DOCUMENTATION "
-"LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÁBBI ÉRTELMEZÉSSEL: <_:orderedlist-1/>"
+"Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>, 2011.\n"
+"Úr Balázs <urbalazs gmail com>, 2014."
 
+#~ msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+#~ msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#~ msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+#~ msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+#~ "geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME dokumentációs projekt</orgname> <address><email>vincent."
+#~ "geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+#~ "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME dokumentációs csapat</surname> "
+#~ "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME dokumentációs projekt</orgname> </affiliation>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Glade kézikönyv 3.0</revnumber> <date>2006. december 5.</date> "
+#~ "<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Glade kézikönyv 2.1;</revnumber> <date>2004. június 17.</date> "
+#~ "<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 2.0</revnumber> <date>2004. "
+#~ "február 25.</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.2</revnumber> <date>2004. "
+#~ "február 10.</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.1</revnumber> <date>2002. "
+#~ "március 30.</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.0</revnumber> <date>2000. május "
+#~ "11.</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "<primary>glade</primary>"
+#~ msgstr "<primary>glade</primary>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG"
+#~ "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+#~ "application> window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG"
+#~ "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Megjeleníti a <application>Glade</"
+#~ "application> ablakot.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "hivatkozás"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]