[epiphany] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Galician translations
- Date: Mon, 3 Mar 2014 20:38:26 +0000 (UTC)
commit 777fdffe125b8f77382c08624a4a45b829fcda42
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Mar 3 21:38:07 2014 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 615 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 304 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b067530..71ce583 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-07 01:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -72,9 +72,9 @@ msgstr ""
"unha interface de usuario simple e intuitiva que lle permite enfocarse nas "
"súas páxinas web."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1508
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Tamaño da caché do disco en MB."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -490,78 +490,86 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Installed plugins"
msgstr "Activar engadidos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Os engadidos están desactivados nas preferencias"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:285
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:309
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "Sobre Web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:314
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Unha vista sinxela, limpa e bonita do web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:389
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
msgid "Installed on:"
msgstr "Activado o:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Eliminar da vista previa"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-web-view.c:781
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Máis visitadas"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación privada"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:472
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -571,25 +579,30 @@ msgstr ""
"neste modo non se mostrarán no historial de navegación e toda a información "
"será limpada cando peche a xanela."
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:473
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Prema %s para saír do modo a pantalla completa"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:493
+#: ../embed/ephy-embed.c:476
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:493
+#: ../embed/ephy-embed.c:476
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar unha mensaxe de correo-e a «%s»"
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=gl-ES&kad=gl_ES"
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"
@@ -914,32 +927,28 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Descoñecido (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
msgid "Text not found"
msgstr "Texto non atopado"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Busca reiniciada desde a parte superior"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
msgid "Type to search…"
msgstr "Escriba para buscar…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca"
-#: ../embed/ephy-overview.h:53
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Máis visitadas"
-
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:2937
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:2807
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
@@ -955,33 +964,33 @@ msgstr "Gardar"
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Desexa gardar o seu contrasinal para «%s»?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1403
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1404
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1443
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1414
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1453
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
msgid "None specified"
msgstr "Non especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772 ../embed/ephy-web-view.c:1787
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Problema ao cargar «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina web."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1775
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -994,15 +1003,15 @@ msgstr ""
"un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a internet está "
"funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Recoiro! Pode haber un problema."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1013,20 +1022,20 @@ msgstr ""
"isto volve a pasar, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</"
"strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1801 ../embed/ephy-web-view.c:1808
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1795 ../embed/ephy-web-view.c:1802
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Recargar de todos modos"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Problema ao mostrar «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1801
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1034,34 +1043,29 @@ msgstr ""
"Algo foi mal ao mostrar esta páxina. Por favor, recárguea ou visite unha "
"páxina distinta para continuar."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2111 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=gl-ES&kad=gl_ES"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2349
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2219
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2351
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2221
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2841
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2711
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:641
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:807
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -1081,12 +1085,12 @@ msgstr "Páxinas web"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
@@ -1279,11 +1283,11 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"
@@ -1323,16 +1327,6 @@ msgstr "A identidade deste sitio web foi verificada"
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "A identidade deste sitio web non foi verificada"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:327
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:651
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
-
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
msgid "%d second left"
@@ -1384,11 +1378,11 @@ msgstr "Rematado"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:711
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1135
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1406,12 +1400,12 @@ msgstr "Iniciando…"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Cl_ear"
msgstr "Limp_ar"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
@@ -1426,60 +1420,44 @@ msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _similares"
-msgstr[1] "%d _similar"
+msgid "%d bookmark is similar"
+msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+msgstr[0] "%d marcador é similar"
+msgstr[1] "%d marcadores son similares"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico"
-msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Mostrar «%s»"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "«%s» propiedades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:563
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
msgid "A_ddress:"
msgstr "En_derezo:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:575
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
msgid "T_opics:"
msgstr "Te_mas:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Mostra_r todos os temas"
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:628
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:190
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:644
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretemento"
@@ -1554,6 +1532,12 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
@@ -1564,7 +1548,7 @@ msgid "Create a new topic"
msgstr "Crear un tema novo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha _xanela nova"
@@ -1575,7 +1559,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir nunha _lapela nova"
@@ -1622,7 +1606,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Pechar a xanela de marcadores"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
@@ -1631,7 +1615,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -1639,7 +1623,7 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -1648,7 +1632,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
@@ -1656,7 +1640,7 @@ msgstr "E_liminar"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -1674,7 +1658,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1692,7 +1676,7 @@ msgid "Show the title column"
msgstr "Mostrar a columna de título"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
@@ -1704,16 +1688,16 @@ msgstr "Mostrar a columna de enderezo"
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Quere eliminar o tema «%s»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Quere eliminar este tema?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1722,44 +1706,44 @@ msgstr ""
"descategorizados, a non ser que pertenzan a outros temas. Non se eliminarán "
"os marcadores."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
msgstr "E_liminar o tema"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil «%s» de Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Galeon"
msgstr "Galeón"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import failed"
msgstr "Fallou a importación"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
msgid "Import Failed"
msgstr "Fallou a importación"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1768,62 +1752,62 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel importar os marcadores desde «%s» debido a que o ficheiro "
"está corrompido ou é dun tipo non compatíbel."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar marcadores desde un ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeón/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Marcadores web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormato do ficheiro:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores desde:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -1845,7 +1829,7 @@ msgstr "Crear tema «%s»"
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Limpar os datos persoais"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
@@ -1863,7 +1847,7 @@ msgstr ""
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
@@ -1893,21 +1877,21 @@ msgstr ""
msgid "C_lear All"
msgstr "Limpar _todo"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
msgstr "_Xanela nova"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nova _xanela de incógnito"
@@ -1916,19 +1900,19 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir _lapela pechada"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferencias"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
@@ -1936,15 +1920,15 @@ msgstr "_Saír"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación do texto"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar a codificación específicada polo documento"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "_Use a different encoding:"
msgstr "_Usar unha codificación diferente:"
@@ -1952,52 +1936,52 @@ msgstr "_Usar unha codificación diferente:"
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
msgid "Search history"
msgstr "Limpar o historial"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "Enderezo"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar enderezo"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Engadir _marcador"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasinais"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
msgid "Search passwords"
msgstr "Buscar contrasinais"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copiar contrasinal"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opiar nome de usuario"
@@ -2005,160 +1989,160 @@ msgstr "C_opiar nome de usuario"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "Cartafol de _descargas:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros descargados"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "_Engine:"
msgstr "_Motor:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "Contido web"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Permitir as _xanelas emerxentes"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "Permitir _publicidade"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Activar _engadidos"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usar os tipos de letra do sistema"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Tipo de letra sans serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Tipo de letra serifa:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "Tipo de letra monoespaciado:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usar _follas de estilo personalizadas"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Editar folla de estilos…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipos de fonte e estilo"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Manage Cookies"
msgstr "Xestionar Cookies"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
msgstr "Aceptar _sempre"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Só _desde os sitios que visite"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Por exemplo para non ter publicidade neses sitios</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Never accept"
msgstr "_Non aceptar nunca"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimento"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Indicar aos sitios web que non quere que o rastrexen"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Manage Passwords"
msgstr "Xestionar contrasinais"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Lembrar os contrasinais"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Temporary Files"
msgstr "Ficheiros temporais"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espazo en _disco:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "Codificacións"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "De_fault:"
msgstr "Predeter_minado:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "_Down"
msgstr "A_baixo"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "Spell checking"
msgstr "Verificación ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activar verificación ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2178,7 +2162,7 @@ msgstr "Deter"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Deter a transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -2206,10 +2190,6 @@ msgstr ""
"Limpar o historial de navegación fará que todas as ligazóns do historial "
"sexan eliminadas permanentemente."
-#: ../src/ephy-history-window.c:195
-msgid "Clear History"
-msgstr "Limpar o historial"
-
#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente"
@@ -2283,7 +2263,7 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Opcións de Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:602
+#: ../src/ephy-notebook.c:606
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar a lapela"
@@ -2292,249 +2272,249 @@ msgstr "Pechar a lapela"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Busca no web por %s"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Gardar como aplicativo _web…"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Re_do"
msgstr "Re_facer"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar a _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Editar _marcadores"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Afast_ar"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _páxina"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Engadir o marcador…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Location…"
msgstr "Endere_zo…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Next Tab"
msgstr "Lapela _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela á _dereita"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender a lapela"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Xanelas _emerxentes"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Engadir mar_cador…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gardar a ligazón como…"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar enderezo de correo"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "View _Image"
msgstr "Ver _imaxe"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como…"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _fondo do escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Comezar a animación"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Deter a animación"
-#: ../src/ephy-window.c:448
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:454
msgid "Close _Document"
msgstr "_Pechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:466
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela"
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1137
+#: ../src/ephy-window.c:1148
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1139
+#: ../src/ephy-window.c:1150
msgid "Save As Application"
msgstr "Gardar como aplicativo"
-#: ../src/ephy-window.c:1141
+#: ../src/ephy-window.c:1152
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1154
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1145
+#: ../src/ephy-window.c:1156
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1165
msgid "Larger"
msgstr "Máis grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1157
+#: ../src/ephy-window.c:1168
msgid "Smaller"
msgstr "Máis pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1185
+#: ../src/ephy-window.c:1196
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/ephy-window.c:1197
+#: ../src/ephy-window.c:1208
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: ../src/ephy-window.c:1209
+#: ../src/ephy-window.c:1220
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1218
+#: ../src/ephy-window.c:1229
msgid "New _Tab"
msgstr "_Lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:1226
+#: ../src/ephy-window.c:1237
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir á máis visitada"
-#: ../src/popup-commands.c:234
+#: ../src/popup-commands.c:237
msgid "Save Link As"
msgstr "Gardar a ligazón como"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Image As"
msgstr "Gardar a imaxe como"
@@ -2542,7 +2522,7 @@ msgstr "Gardar a imaxe como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
+#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2551,25 +2531,25 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:564
+#: ../src/prefs-dialog.c:568
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido polo usuario (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:586
+#: ../src/prefs-dialog.c:590
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../src/prefs-dialog.c:922
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1011
+#: ../src/prefs-dialog.c:1017
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2577,84 +2557,84 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1028
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1030
#, c-format
msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:708
+#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?"
-#: ../src/window-commands.c:713
+#: ../src/window-commands.c:714
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../src/window-commands.c:717
+#: ../src/window-commands.c:718
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Xa existe un aplicativo co mesmo nome. Ao substituilo sobrescribirase."
-#: ../src/window-commands.c:753
+#: ../src/window-commands.c:754
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse"
-#: ../src/window-commands.c:756
+#: ../src/window-commands.c:757
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:765
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:804
+#: ../src/window-commands.c:805
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear un aplicativo web"
-#: ../src/window-commands.c:809
+#: ../src/window-commands.c:810
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/window-commands.c:1469 ../src/window-commands.c:1492
+#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nós en:"
-#: ../src/window-commands.c:1472
+#: ../src/window-commands.c:1476
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/window-commands.c:1475
+#: ../src/window-commands.c:1479
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1501
+#: ../src/window-commands.c:1505
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2671,7 +2651,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1524
+#: ../src/window-commands.c:1528
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -2687,15 +2667,15 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
-#: ../src/window-commands.c:1527
+#: ../src/window-commands.c:1531
msgid "Web Website"
msgstr "Sitio web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1666
+#: ../src/window-commands.c:1670
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1669
+#: ../src/window-commands.c:1673
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2706,10 +2686,26 @@ msgstr ""
"web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1672
+#: ../src/window-commands.c:1676
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "%d _Similar"
+#~ msgid_plural "%d _Similar"
+#~ msgstr[0] "%d _similares"
+#~ msgstr[1] "%d _similar"
+
+#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+#~ msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico"
+#~ msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos"
+
+#~ msgid "Show “%s”"
+#~ msgstr "Mostrar «%s»"
+
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "Limpar o historial"
+
#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Mostrar as barras de ferramentas por omisión"
@@ -3438,9 +3434,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
-
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]