[gparted] Updated Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Scottish Gaelic translation
- Date: Mon, 3 Mar 2014 11:03:02 +0000 (UTC)
commit eae15d888752c350a66c29a04e00c45700b6bdac
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date: Mon Mar 3 11:02:56 2014 +0000
Updated Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 622 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 311 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index ae43ff2..a919561 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte"
"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 20:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 12:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-05 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 11:02+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs agus xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -69,155 +69,155 @@ msgstr "Deasaiche pàirteachaidh GParted"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Cruthaich no sguab pàirteachaidhean às no cuir rian ùr orra"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(UUID ùr - thèid a ghintinn air thuaiream)"
-#: ../include/Utils.h:57
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Leth UUID ùr - thèid a ghintinn air thuaiream)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2 (%3 air fhàgail)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "dèan lethbhreac de %1 le meud bloca de %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Chaidh sgur dhen obrachadh"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh bloca aig earrann %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Mearachd a' leughadh bloca aig earrann %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Rum saor roimhe (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Meud ùr (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Rum saor às a dhèidh (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
msgid "Align to:"
msgstr "Taobhaich gu:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Cylinder"
msgstr "Siolandair"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
msgid "Resize"
msgstr "Atharraich am meud"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move"
msgstr "Atharraich am meud/Gluais"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Meud as lugha: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Meud as motha: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Cruthaich clàr phàirteachaidhean air %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "RABHADH: SGUABAIDH SIN ÀS NA H-UILE DÀTA air an DIOSGA %1 GU LÈIR"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Tagh seòrsa ùr a' phàirteachaidh:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Cuir ann %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:34
msgid "Information about %1"
msgstr "Fiosrachadh mu %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:54
msgid "Warning:"
msgstr "Rabhadh:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Siostam-fhaidhlichean:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Meud:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219
msgid "Used:"
msgstr "Air a chleachdadh:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233
msgid "Unused:"
msgstr "Gun a chleachdadh:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Unallocated:"
msgstr "Gun sònrachadh:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:272
msgid "Flags:"
msgstr "Brataich:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Slighe:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
msgid "Status:"
msgstr "Staid:"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Staid:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Trang (Chaidh pàirteachadh loidsigeach no dhà a mhunntachadh)"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Trang (Chaidh pàirteachadh loidsigeach no dhà a mhunntachadh)"
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
msgid "Active"
msgstr "Gnìomhach"
@@ -241,12 +241,12 @@ msgstr "Gnìomhach"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:329
msgid "%1 active"
msgstr "%1 gnìomhach"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Air a mhunntachadh air %1"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Air a mhunntachadh air %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr ""
"Chan eil e trang (Chan eil pàirteachadh loidsigeach air a mhunntachadh ann)"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
msgid "Not active"
msgstr "Chan eil e gnìomhach"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Chan eil e gnìomhach"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Chan eil e gnìomhach (Chan eil e na bhall ann am buidheann dhraibhean)"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Chan eil e gnìomhach (Chan eil e na bhall ann am buidheann dhraibhean)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "Chaidh %1 às-phortadh is chan eil e gnìomhach"
@@ -290,60 +290,60 @@ msgstr "Chaidh %1 às-phortadh is chan eil e gnìomhach"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
msgid "%1 not active"
msgstr "Chan eil %1 gnìomhach"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
msgid "Not mounted"
msgstr "Cha deach a mhunntachadh"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Leubail:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:422
msgid "First sector:"
msgstr "A' chiad earrann:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432
msgid "Last sector:"
msgstr "An earrann mu dheireadh:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Earrannan gu lèir:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:464 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Buidheann dhraibhean:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Buill:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr"
@@ -353,16 +353,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Cruthaich mar:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Prìomh phàirteachadh"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Pàirteachadh loidsigeach"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Pàirteachadh leudaichte"
@@ -370,51 +370,51 @@ msgstr "Pàirteachadh leudaichte"
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Pàirteachadh ùr àireamh %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Atharraich am meud/Gluais %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
msgid "Resize %1"
msgstr "Atharraich am meud aig %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
msgid "Applying pending operations"
msgstr "A' cur an sàs nan obrachaidhean ri an dèiligeadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"A-rèir àireamh is seòrsa nan obrachaidhean, dh'fhaoidte gun toir seo ùine "
"fhada."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Obrachaidhean air an coileanadh:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
msgid "Details"
msgstr "Mion-fhiosrachadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Chaidh %1 à %2 obrachaidhean a choileanadh"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
msgid "_Save Details"
msgstr "_Sàbhail am mion-fhiosrachadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Chaidh sgur dhen obrachadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Chaidh na h-uile obrachadh a choileanadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 rabhadh"
@@ -422,67 +422,67 @@ msgstr[1] "%1 rabhadh"
msgstr[2] "%1 rabhaidhean"
msgstr[3] "%1 rabhadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Thachair mearachd le cur an sàs nan obrachaidhean."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "See the details for more information."
msgstr "Seall air a' mhion-fhiosrachadh airson barrachd fiosrachaidh."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "IMPORTANT"
msgstr "CUDROMACH"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Ma tha thu a' sireadh taic, feumaidh tu am mion-fhiosrachadh air a "
"shàbhaladh a thoirt seachad!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Seall air %1 airson barrachd fiosrachaidh."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Sparr sgur air (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
msgid "Force Cancel"
msgstr "Sparr sgur air"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen obrachadh làithreach?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Ma sguireas tu de dh'obrachadh, dh'fhaoidte gun adhbharaich seo dochann DONA "
"air an t-siostam-fhaidhlichean."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Continue Operation"
msgstr "Lean air an obrachadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Sguir dhen obrachadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Save Details"
msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "GParted Details"
msgstr "Mion-fhiosrachadh GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "'GA GNÌOMHACHADH"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "'GA GNÌOMHACHADH"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "SOIRBHEAS"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "SOIRBHEAS"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "MEARACHD"
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "MEARACHD"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "FIOSRACHADH"
@@ -524,15 +524,15 @@ msgstr "FIOSRACHADH"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr "Taic ri siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Siostam-fhaidhlichean"
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Dèan lethbhreac"
msgid "Check"
msgstr "Dearbhaich"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Leubail"
@@ -572,13 +572,13 @@ msgstr "UUID"
msgid "Required Software"
msgstr "Bathar-bog riatanach"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Seallaidh a' chairt seo na gnìomhan ris an cuir na siostaman-fhaidhlichean "
"taic."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Available offline and online"
msgstr "Ri làimh air loidhne 's far loidhne"
@@ -599,85 +599,85 @@ msgstr "Ri làimh air loidhne 's far loidhne"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
msgid "Available offline only"
msgstr "Ri làimh far loidhne a-mhàin"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
msgid "Not Available"
msgstr "Chan eil e ri fhaighinn"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:131
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Legend"
msgstr "Treòir"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sganaich a-rithist airson gnìomhan ris an cuirear taic"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Stiùirich brataich air %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Lorg san diosga airson siostaman-fhaidhlichean"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Chaidh siostaman-fhaidhlichean a lorg air %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
msgid "Data found"
msgstr "Chaidh dàta a lorg"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Chaidh dàta le neo-chunbhalachdan a lorg"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr ""
"RABHADH!: Tha neo-chunbhalachdan sna siostaman-fhaidhlichean le comharra (!) "
"orra."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Dh'fhaoidte gun tachair thu ri mearachdan a' feuchainn ri sealltainn air na "
"siostaman-fhaidhlichean seo."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Cruthaichidh na putanan \"Seall\" seallaidhean ri an leughadh a-mhàin de "
"gach siostam-fhaidhlichean."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Thèid na h-uile sealladh air a mhunntachadh a neo-mhunntachadh nuair a "
"dhùineas tu an còmhradh seo."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
msgstr "Siostaman-fhaidhlichean"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
msgid "View"
msgstr "Seall"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -685,19 +685,19 @@ msgstr ""
"Thachair mearachd a' cruthachadh pasgan sealach gus a chleachdadh mar phuing "
"mhunntachaidh."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
msgstr "Mearachd"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Cha deach leinn pasgain sealach a chruthachadh"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh an t-seallaidh ri leughadh a-mhàin."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -705,26 +705,26 @@ msgstr ""
"Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean munntachadh (a leithid swap) no tha neo-"
"chunbhalachdan no mearachdan san t-siostam-fhaidhlichean."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Cha deach leinn sealladh ri leughadh a-mhàin a chruthachadh"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Mearachd:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Tha an siostam-fhaidhlichean ga mhunntachadh air:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Chan urrainn dhuinn stiùiriche nam faidhle bunaiteach fhosgladh"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"Rabhadh: Tha an siostam-fhaidhlichean a dh'aithnich sinn a' dol os cionn "
"pàirteachaidh no dhà eile"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -740,48 +740,48 @@ msgstr ""
"Mholamaid nach cleachd thu siostaman-fhaidhlichean a thèid os cionn a chèile "
"ach nach tèid beantainn ri dàta a tha ann mu thràth."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr ""
"A bheil thu airson feuchainn ris na puingean munntachaidh a leanas a chur à "
"gnìomh?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "cruthaich innteartan %1 a tha a dhìth"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "sguab às na h-innteartan %1 air a bheil buaidh"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
msgid "delete %1 entry"
msgstr "sguab às innteart %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
msgid "update %1 entry"
msgstr "ùraich innteart %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "_Munntaich"
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Neo-mhunntaich"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:191
+#: ../src/FileSystem.cc:190
msgid "Created directory %1"
msgstr "Chaidh am pasgan %1 a chruthachadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:218
+#: ../src/FileSystem.cc:217
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Chaidh am pasgan %1 a thoirt air falbh"
@@ -844,47 +844,47 @@ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Cha chuirear taic ri crioptachadh Linux Unified Key Setup fhathast."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1351
+#: ../src/GParted_Core.cc:1376
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Cha deach leinn siostam-fhaidhlichean aithneachadh! Seo na h-adhbharan ma "
"dh'fhaoidte:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1353
+#: ../src/GParted_Core.cc:1378
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Tha dochann air an t-siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1380
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Chan aithne do GParted air an t-siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1382
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Chan eil siostam-fhaidhlichean ri làimh (gun fhòrmatadh)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1360
+#: ../src/GParted_Core.cc:1385
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Tha innteart an uidheim %1 a dhìth"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1551
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Cha ghabh puing mhunntachaidh a lorg"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599
+#: ../src/GParted_Core.cc:1626
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Cha ghabh susbaint an t-siostam-fhaidhlichean seo a leughadh!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Le seo, dh'fhaoidte nach bi a h-uile obrachadh ri làimh."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1632
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil pacaid bathair-bhuig a dhìth."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1635
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
"fhaidhlichean %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1618
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann."
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1656
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -909,55 +909,55 @@ msgstr ""
"Gus an siostam-fhaidhlichean a mheudachadh ach an lìon e am pàirteachadh, "
"tagh am pàirteachadh is tagh nì a' chlàir-taice:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Pàirteachadh --> Dearbhaich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1756
msgid "create empty partition"
msgstr "cruthaich pàirteachadh falamh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "path: %1"
msgstr "slighe: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3003
msgid "start: %1"
msgstr "toiseach: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3004
msgid "end: %1"
msgstr "deireadh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3005
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "meud: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/linux_swap.cc:164
msgid "create new %1 file system"
msgstr "cruthaich siostam-fhaidhlichean %1 ùr"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875
+#: ../src/GParted_Core.cc:1902
msgid "delete partition"
msgstr "sguab às am pàirteachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1957
msgid "delete %1 file system"
msgstr "sguab às an siostam-fhaidhlichean %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %2 gu \"%1\""
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
@@ -966,29 +966,29 @@ msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
"feumaidh an seann fhaid is am faid ùr a bhith co-ionnann airson gluasad"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr ""
"Neo-dhèan an t-atharrachadh mu dheireadh air a' chlàr phàirteachaidhean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2175
msgid "move file system to the left"
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu clì"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "move file system to the right"
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu deas"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid "move file system"
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2182
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -996,53 +996,53 @@ msgstr ""
"tha an seann shiostam-fhaidhlichean is am fear ùr air an aon ionad. Le sin, "
"a' leum seachad air an obrachadh seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2250
msgid "using libparted"
msgstr "a' cleachdadh libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"feumaidh an seann thoiseach is an toiseach ùr a bhith co-ionnann gus am meud "
"atharrachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2360
msgid "resize/move partition"
msgstr "atharraich am meud/gluais am pàirteachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2363
msgid "move partition to the right"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2366
msgid "move partition to the left"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "meudaich am pàirteachadh o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "lùghdaich am pàirteachadh o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is meudaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2378
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is meudaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2357
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2399
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1050,324 +1050,324 @@ msgstr ""
"tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud "
"orra. Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "old start: %1"
msgstr "seann thoiseach: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2410
msgid "old end: %1"
msgstr "seann dheireadh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "seann mheud: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476 ../src/GParted_Core.cc:3084
msgid "new start: %1"
msgstr "toiseach ùr: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2477 ../src/GParted_Core.cc:3085
msgid "new end: %1"
msgstr "deireadh ùr: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3086
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "meud ùr: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:3032
msgid "requested start: %1"
msgstr "toiseach air iarraidh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506 ../src/GParted_Core.cc:3033
msgid "requested end: %1"
msgstr "deireadh air iarraidh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:3034
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "meud air iarraidh: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
msgid "shrink file system"
msgstr "lùghdaich an siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
msgid "grow file system"
msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
msgid "resize file system"
msgstr "atharraich meud an t-siostaim-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
-"tha an an t-aon mheud aig an t-seann shiostam-fhaidhlichean is an fhear ùr. "
+"tha an an aon mheud aig an t-seann shiostam-fhaidhlichean is an fhear ùr. "
"Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean gus an lìon e am pàirteachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "chan eil meudachadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "chan eil meudachadh an t-siostaim-fhaidhlichean ceadaichte an-dràsta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cha an ceann-uidhe nas lugha na am pàirteachadh tùsail"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2640
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Cuir lethbhreac dhen t-siostam-fhaidhlichean aig %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid "using internal algorithm"
msgstr "a' cleachdadh algairim inntearnail"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "copy %1"
msgstr "dèan lethbhreac de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "finding optimal block size"
msgstr "a' lorg meud nam bloca as fhearr"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 diog(an)"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "is %1 am meud bloca as fhearr"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "lethbhreac de %1 (%2 B) air a dhèanamh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2826
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853
msgid "roll back last transaction"
msgstr "neo-dhèan an tar-ghnìomh mu dheireadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2867
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"thoir sùil air an t-siostam-fhaidhlichean air %1 airson mearachdan is "
"càraich iad (ma ghabhas seo dèanamh)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2876
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "chan eil dearbhadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2880
+#: ../src/GParted_Core.cc:2907
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Suidhich seòrsa a' phàirteachaidh air %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
msgid "new partition type: %1"
msgstr "seòrsa ùr a' phàirteachaidh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "bratach ùr a' phàirteachaidh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "calibrate %1"
msgstr "cailbhrich %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:3028
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "àireamhaich am meud is ionad ùr aig %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "falamhaich soidhnidhean seana nan siostaman faidhle air %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3278
+#: ../src/GParted_Core.cc:3305
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "falamhaich tasgadan an t-siostaim-obrachaidh aig %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3310
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""
"ùraich an earrann tòiseachaidh aig an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3346
+#: ../src/GParted_Core.cc:3373
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an earrann tòiseachaidh air %1 a sgrìobhadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3352
+#: ../src/GParted_Core.cc:3379
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an ionad 0x1c air %1 a lorg"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3386
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %1 fhosgladh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:3396
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"cha deach leinn an àireamh de dh'earrannan falaichte a shuidheachadh air %1 "
"sa clàr-tòiseachaidh NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""
"Seo an àithne a b' urrainn dhut feuchainn gus an duilgheadas a chàradh:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3471
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Rabhadh libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3475
+#: ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "Libparted Information"
msgstr "Fiosrachadh libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3479
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
msgid "Libparted Error"
msgstr "Mearachd libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3481
+#: ../src/GParted_Core.cc:3508
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Chaidh buga libparted a lorg!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3484
+#: ../src/GParted_Core.cc:3511
msgid "Fix"
msgstr "Càraich"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3486
+#: ../src/GParted_Core.cc:3513
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3488
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
msgid "Ok"
msgstr "Ceart ma-thà"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3490
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
msgid "Retry"
msgstr "Feuch ris a-rithist"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3492
+#: ../src/GParted_Core.cc:3519
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:3521
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3496
+#: ../src/GParted_Core.cc:3523
msgid "Ignore"
msgstr "Leig seachad"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Neo-dhèan an obrachadh m_u dheireadh"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Falamhai_ch na h-uile obrachadh"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Cuir na h-uile obr_achadh an sàs"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Tha draibh fiosaigeach no dhà a bhuineas ris a' bhuidheann dhraibhean a "
"dhìth."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Tachair mearachd a' leughadh an rèiteachaidh LVM2!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr ""
"Dh'fhaoidte gu bheil cuid a dh'fhiosrachaidh no a h-uile gin dheth a dhìth "
"no cearr."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "'S ann NACH BU CHÒIR DHUT pàirteachadh LVM2 sam bith atharrachadh."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Suidhich an dàrna leth dhen UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-"
"fhaidhlichean %1 air %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Suidhich an UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-fhaidhlichean "
"%1 air %2"
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "lethbhreac de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Cuir lethbhreac de %1 gu %2 (tòisich aig %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Cuir lethbhreac de %1 gu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Dearbhaich is càraich an siostam-fhaidhlichean (%1) air %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Cruthaich %1 àireamh %2 (%3, %4) air %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Sguab às %1 (%2, %3) o %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Fòrmataich %1 mar %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh \"%1\" air %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "atharraich am meud/gluais %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -1375,60 +1375,60 @@ msgstr ""
"tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud "
"orra. Le sin, a' leantainn air adhart co-dhiù"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Gluais %1 gu deas"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Gluais %1 gu clì"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Meudaich %1 o %2 gu %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Lùghdaich %1 o %2 gu %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Gluais %1 gu deas is meudaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Gluais %1 gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Gluais %1 gu clì is meudaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Gluais %1 gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2"
#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Pàirteachadh"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point"
msgstr "Puing munntachaidh"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Meud"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Air a chleachdadh"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Gun chleachdadh"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Brataich"
@@ -1474,145 +1474,145 @@ msgstr "air a chleachdadh"
msgid "unused"
msgstr "gun chleachdadh"
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:369
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:374
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:379
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:384
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:389
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:146
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Ath-_nuadhaich na h-uidheaman"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
msgid "_Devices"
msgstr "Ui_dheaman"
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Edit"
msgstr "D_easaich"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "Device _Information"
msgstr "F_iosrachadh an uidheim"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Obrachaidhean ri an dèiligeadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_View"
msgstr "_Seall"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_File System Support"
msgstr "Taic ri siostam-_fhaidhlichean"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Cruthaich clàr phàirteachaidhean"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Feuch ri dàta a theas_airginn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Device"
msgstr "Ui_dheam"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Partition"
msgstr "_Pàirteachadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Contents"
msgstr "_Susbaint"
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Help"
msgstr "Cob_hair"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "New"
msgstr "Ùr"
-#: ../src/Win_GParted.cc:233
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr san rum gun sònrachadh a thagh thu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Sguab às am pàirteachadh a thagh thu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Atharraich am meud/Gluais am pàirteachadh a thagh thu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac dhen phàirteachadh a thagh thu dhan stòr-bhòrd"
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cuir am pàirteachadh ann on stòr-bhòrd"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Neo-dhèan an obrachadh mu dheireadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:294
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Cuir na h-uile obrachadh an sàs"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
msgid "_New"
msgstr "Ù_r"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Atha_rraich am meud/Gluais"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Format to"
msgstr "_Fòrmataich mar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Mount on"
msgstr "_Munntaich air"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Stiùirich na br_ataich"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "C_heck"
msgstr "Dearbhaic_h"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
msgid "_Label"
msgstr "_Leubail"
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID Ùr"
@@ -2145,14 +2145,14 @@ msgstr ""
"A bheil thu airson leantainn air adhart le sguabadh às a sparradh air an "
"draibh fiosaigeach?"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Ma dh'atharraicheas tu an UUID, dh'fhaoidte nach bi an iuchair gnìomhachadh "
"bathair Windows (WPA) dligheach tuilleadh"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"logadh a-steach le iuchair WPA mhì-dhligheach mus ath-ghnìomhaich thu "
"Windows."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2176,16 +2176,16 @@ msgstr ""
"ach cha bharantaich sinn seo."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swap air"
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap dheth"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:186
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:205
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2201,15 +2201,15 @@ msgstr ""
"dàta sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Gnìomhaich"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
msgstr "_Cuir à gnìomh"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2217,11 +2217,11 @@ msgstr ""
"Cha ghabh am meud aig an draibh fhiosaigeach LVM2 atharrachadh an-dràsta on "
"a tha e na bhall ann am buidheann dhraibhean a chaidh às-phortadh."
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Tha pribhleidean root riatanach gus GParted a ruith"
-#: ../src/main.cc:48
+#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"phàirteachaidhean is uiread mòr de dhàta a mhilleadh, chan fhaod ach root a "
"ruith."
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2240,12 +2240,12 @@ msgstr ""
"fhaidhlichean NTFS."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:212
msgid "run simulation"
msgstr "ruith obrachaidhean mas-fhìor"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:220
+#: ../src/ntfs.cc:219
msgid "real resize"
msgstr "fìor-atharrachadh a' mheud"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]