[totem] Updated Polish translation



commit 98f7a6375a763742aebe4c88dc1862dbac55d8fa
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Mar 3 01:48:16 2014 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1506 +++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 519 insertions(+), 987 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d7ff19e..9b76c96 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,16 +10,16 @@
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006.
 # Stanisław Małolepszy <smalolepszy aviary pl>, 2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2013.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2014.
 # Asia Słowik <asiaslowik gmail com>, 2011.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-20 23:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:24+0200\n"
-"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 01:48+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,149 +30,107 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zatrzymano"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
-msgid "Paused"
-msgstr "Wstrzymano"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
-msgid "Playing"
-msgstr "Odtwarzanie"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Odtwarzanie filmu"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:674
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2450
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Wystąpił błąd"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Wtyczka przeglądarki filmów"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:248
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu "
 "Totem zostanie teraz zakończone."
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opuść pełny ekran"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "Czas:"
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Umożliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dźwięku"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. "
-"Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitor."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr ""
 "Wyświetlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Jasność obrazu wideo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrast obrazu wideo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Odcień obrazu wideo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Tryb powtarzania"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Tryb losowy"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla nagrań wideo z przeplotem"
+msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla filmów z przeplotem"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji dźwięku."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Próg buforowania sieciowego"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -180,27 +138,27 @@ msgstr ""
 "Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
 "wyświetlania strumienia (w sekundach)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Czcionka napisów"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Opis czcionki do wyświetlania napisów biblioteki Pango."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Kodowanie napisów"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Strona kodowa napisów."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -208,11 +166,11 @@ msgstr ""
 "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to "
 "bieżący katalog."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -220,88 +178,44 @@ msgstr ""
 "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie "
 "jest to katalog Obrazy."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
 "Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
 "filmu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas "
 "wczytywania filmu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy "
-"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Usuwa plik z listy odtwarzania"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "S_kopiuj położenie"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopiuje położenie do schowka"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Wybierz plik napisów..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Wybór pliku napisów"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaje do listy odtwarzania..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Usuwa z listy odtwarzania"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Zapisuje listę odtwarzania..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Przesuwa w górę na liście odtwarzania"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Katalogi do wyświetlania"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Przesuwa w dół na liście odtwarzania"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Katalogi do wyświetlania w interfejsie przeglądania, domyślnie brak"
 
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -318,8 +232,8 @@ msgstr "Duży"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Bardzo duży"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -344,41 +258,41 @@ msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "Przekazywanie AC3"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferencje programu Totem"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Odtwarzanie"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Rozpoczęcie odtwarzania plików od ostatniej pozycji"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu filmu"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "Czcion_ka:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodowanie:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Zewnętrzne rozdziały"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "W_czytywanie plików rozdziałów po wczytaniu filmu"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Wtyczki..."
+
 #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
@@ -389,77 +303,59 @@ msgid "Display"
 msgstr "Wyświetlanie"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z nagrań wideo z przeplotem"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Wyłączanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Wideo"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:30
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Wideo lub dźwięk"
+msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z filmów z przeplotem"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efekty wizualne"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "_Wyświetlanie podczas odtwarzania plików dźwiękowych"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Typ efektu:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Korekcja koloru"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "Jas_ność:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Nasy_cenie:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Odcień:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "P_rzywróć domyślne"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Wyjście dźwięku"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Typ wyjścia dźwięku:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
@@ -491,7 +387,7 @@ msgstr "Komentarz:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Kontener:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Wideo"
 
@@ -519,9 +415,46 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanały:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:247
-#: ../src/totem.c:255 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Totem, znany także po po prostu jako Odtwarzacz filmów, jest oficjalnym "
+"odtwarzaczem filmów dla środowiska GNOME. Zawiera obsługę list odtwarzania, "
+"tryb pełnoekranowy, kontrolę przewijania i głośności, a także funkcję "
+"nawigacji za pomocą klawiatury."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Program Totem zawiera dodatkowe funkcje, takie jak: pobieranie napisów, "
+"oglądanie telewizji i nagrań Video CD."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Tworzenie miniatur filmów dla menedżera plików"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Karta właściwości filmów programu Nautilus"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr ""
+"Wtyczka przeglądarki Mozilla Firefox do wyświetlania filmów w przeglądarce"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr ""
+"Program pomocniczy właściwości nagrań wideo w wierszu poleceń (do "
+"indeksowania)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258
+#: ../src/totem.c:264
 msgid "Videos"
 msgstr "Filmy"
 
@@ -531,376 +464,190 @@ msgstr "Odtwarzanie filmów"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Wideo;Video;Film;Klip;Serial;Odtwarzacz;DVD;TV;Telewizja;Płyta;"
+msgstr ""
+"Nagranie;Wideo;Video;Film;Klip;Serial;Odtwarzacz;DVD;TV;Telewizja;Płyta;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "P_referencje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Otwórz z położe_nia"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pełny ekran"
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "P_referencje"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Dodaj _lokalny film…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Losowanie"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Dodaj film z _sieci…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Powtarzanie"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "P_roporcje obrazu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Kwadratowy"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "Wy_suń płytę"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Wysuwa bieżącą płytę"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (szeroki ekran)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Właściwości"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2,11∶1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Wyświetla właściwości bieżącego strumienia"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększenie"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Przełącz _kamerę"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
+msgid "_Languages"
+msgstr "Języ_ki"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Napisy"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Wyczyść listę odtwarzania"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Wybierz plik napisów…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Czyści listę odtwarzania"
+msgid "_Eject"
+msgstr "Wy_suń płytę"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Wtyczki..."
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Powtarzanie"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfiguruje wtyczki rozszerzające możliwości programu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Dopasowanie okna do obrazu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "_Rozmiar 1∶2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Zmniejsza o połowę pierwotny rozmiar obrazu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "Rozmiar _1∶1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "Rozmiar _2∶1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Zwiększa dwukrotnie pierwotny rozmiar obrazu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "P_roporcje obrazu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Przełącz _kamerę"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Przełącza kamerę"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "_Przejdź"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menu D_VD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Przechodzi do menu DVD"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menu _tytułów"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Przechodzi do menu tytułów"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menu _dźwięku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Przechodzi do menu dźwięku"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menu _kamer"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Przechodzi do menu kamer"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu _rozdziałów"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Przechodzi do menu rozdziałów"
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "N_astępny rozdział/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Następny rozdział lub film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Poprzedni rozdział lub film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Dźwięk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Z_większ głośność"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Zwiększa głośność"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Z_mniejsz głośność"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Zmniejsza głośność"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "Spis treści pomocy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "O tym programie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "_Elementy sterujące"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa elementy sterujące"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "P_anel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatycznie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "Kwadratowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4∶3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4∶3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16∶9 (szeroki ekran)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16∶9 (szeroki ekran)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2,11∶1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11∶1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Napisy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "Języ_ki"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiększenie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Powiększa obraz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Przejdź _naprzód"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Przechodzi naprzód"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Przejdź _wstecz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Pasek czasu"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Proszę wprowadzić adres p_liku do otwarcia:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Napisy #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Łączenie z nieznanym serwerem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Odrzucono połączenie z tym serwerem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serwer odmówił dostępu do tego pliku lub strumienia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do tego pliku lub "
 "strumienia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Brak uprawnień do otwarcia tego pliku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "To położenie jest nieprawidłowe."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Nie można odczytać filmu."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -909,20 +656,19 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest "
-"zainstalowana."
+"Odtworzenie tego filmu wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."
 msgstr[1] ""
-"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących wtyczek, które nie są "
+"Odtworzenie tego filmu wymaga następujących wtyczek, które nie są "
 "zainstalowane:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[2] ""
-"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących wtyczek, które nie są "
+"Odtworzenie tego filmu wymaga następujących wtyczek, które nie są "
 "zainstalowane:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -931,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "kodeków. Należy zainstalować dodatkowe wtyczki, aby odtwarzać niektóre "
 "rodzaje filmów"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -939,19 +685,19 @@ msgstr ""
 "Ten plik nie może być odtwarzany przez sieć. Proszę spróbować najpierw "
 "pobrać plik na dysk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Przestrzenny"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5929
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -959,132 +705,50 @@ msgstr ""
 "Brak kilku wymaganych wtyczek. Proszę się upewnić, że program jest poprawnie "
 "zainstalowany."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Uruchamianie %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nie można przekazać adresu URI dokumentu do wpisu \"Type=Link\" pliku ."
-"desktop"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nie można uruchomić elementu"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Format pliku: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Według rozszerzenia"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Format pliku"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Rozszerzenia"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się "
-"upewnić, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybrać format "
-"pliku ręcznie z poniższej listy."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Format pliku nie został rozpoznany"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Identyfikator"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
-
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d∶%02d∶%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d∶%02d∶%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d∶%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1198,121 +862,42 @@ msgstr[0] "%d klatka na sekundę"
 msgstr[1] "%d klatki na sekundę"
 msgstr[2] "%d klatek na sekundę"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Podgląd dźwięku"
 
-#: ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:259
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr ""
 "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem "
 "zostanie teraz zakończone."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Odtwarzaj teraz"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Dodaj do listy odtwarzania"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "Brak pliku"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Nie można wczytać interfejsu \"%s\". %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Plik nie istnieje."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
-"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
-"Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji "
-"drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Program Totem rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek "
-"biblioteki GStreamer."
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:370
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatyczny"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:792
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003\n"
-"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2004\n"
-"Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005\n"
-"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006\n"
-"Stanisław Małolepszy <smalolepszy aviary pl>, 2007\n"
-"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2013\n"
-"Asia Słowik <asiaslowik gmail com>, 2011\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013"
-
-#: ../src/totem-menu.c:796
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Witryna programu Totem"
-
-#: ../src/totem-menu.c:827
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Konfiguracja wtyczek"
-
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1322,59 +907,62 @@ msgstr ""
 "Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
 "wiersza poleceń.\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:589
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarza"
 
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1917
+#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1910
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:2108
+#: ../src/totem-object.c:2052
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy programu Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3997 ../src/totem-object.c:3999
+#: ../src/totem-object.c:3469
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Poprzedni rozdział/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4006 ../src/totem-object.c:4008
+#: ../src/totem-object.c:3474
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-object.c:4016 ../src/totem-object.c:4018
+#: ../src/totem-object.c:3479
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Następny rozdział/film"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pełny ekran"
-
-#: ../src/totem-object.c:4162
+#: ../src/totem-object.c:3704
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:4162
+#: ../src/totem-object.c:3704
 msgid "No reason."
 msgstr "Brak powodu."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Otwarcie położenia..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Dodanie filmu z sieci"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1417,186 +1005,102 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Wyświetla/ukrywa elementy sterujące"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Kończy działanie"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Dodaje do kolejki"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "Zastępuje"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "Wyszukuje"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Spis listy odtwarzania"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmy do odtworzenia"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- odtwarzanie filmów i muzyki"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania ShoutCast MP3"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "Dźwięk MP3 (strumień)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "Dźwięk MP3 (strumień, format DOS)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Współdzielona lista odtwarzania XML"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:235
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Tytuł %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Zapis listy odtwarzania"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1860
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\". Może być uszkodzona."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Błąd listy odtwarzania"
+#: ../src/totem-preferences.c:260
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Konfiguracja wtyczek"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+#: ../src/totem-preferences.c:263
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Wybór czcionki napisów"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Dźwięk/obraz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00/0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (strumień)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s/%s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Przechodzenie do %s/%s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Buforowanie"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf%%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f%%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Bieżące ustawienia lokalne"
@@ -1738,42 +1242,54 @@ msgstr "zachodnie"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "wietnamskie"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s/%s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Przechodzenie do %s/%s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
 msgid "Supported files"
 msgstr "Obsługiwane pliki"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:348
 msgid "Audio files"
 msgstr "Pliki dźwiękowe"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Video files"
 msgstr "Pliki wideo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:366
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Pliki napisów"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:418
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Wybór pliku napisów"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Dodaj katalog"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Dodaj filmy"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:861
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1784,15 +1300,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:862
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:864
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:867
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Czas trwania"
 
@@ -1820,45 +1336,33 @@ msgstr "Nagrywarka płyt wideo"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Nagrywa płyty (S)VCD lub DVD-Video"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Utwórz płytę wideo..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Tworzenie płyt DVD-Video lub (S)VCD z obecnie otwartego nagrania wideo"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Sk_opiuj DVD-Video..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Kopiuje bieżąco odtwarzaną płytę DVD-Video"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Skopiuj (S)VCD..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Kopiuje bieżąco odtwarzaną płytę (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Płyta wideo nie mogła zostać powielona."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Nagranie wideo nie mogło zostać nagrane."
+msgstr "Film nie mógł zostać nagrany."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Nie można zapisać projektu."
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Utwórz płytę wideo…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Sk_opiuj DVD-Video…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Skopiuj (S)VCD…"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Nazwa nowego rozdziału:"
@@ -1880,8 +1384,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Przechodzi do rozdziału filmu"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Dodaj rozdział..."
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Dodaj rozdział…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Remove Chapter"
@@ -1900,8 +1404,8 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Brak danych o rozdziałach"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Wczytaj rozdziały..."
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Wczytaj rozdziały…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -1916,7 +1420,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Tworzy nową listę rozdziałów filmu"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "Rozdziały"
 
@@ -1933,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 "<b>Tytuł: </b>%s\n"
 "<b>Czas rozpoczęcia: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku z rozdziałami"
 
@@ -1945,48 +1449,48 @@ msgstr "Rozdział o tym samym czasie już istnieje"
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Należy wprowadzić inną nazwę lub usunąć istniejący rozdział."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku z rozdziałami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania rozdziałów"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
 "Proszę sprawdzić, czy użytkownik ma uprawnienia do zapisu w katalogu "
 "zawierającym film."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Otwórz plik rozdziałów"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Zrzut ekranu rozdziału"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Tytuł rozdziału"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr ""
 "Jeśli nie zostanie zapisane, to zmiany w liście rozdziałów zostaną utracone."
@@ -1996,69 +1500,117 @@ msgid "Add Chapter"
 msgstr "Dodanie rozdziału"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Usługa D-Bus"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Interfejs MPRIS usługi D-Bus"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Wtyczka do wysyłania powiadomień o obecnie odtwarzanych filmach do "
-"podsystemu D-Bus."
+"Wysyłanie powiadomień o obecnie odtwarzanych filmach i umożliwienie zdalnej "
+"kontroli używając MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "Obiekt MediaPlayer2 nie implementuje interfejsu \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Właściwość \"%s\" nie jest zapisywalna."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Zażądano nieznanej właściwości \"%s\" zamiast obiektu MediaPlayer2"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "Adres URI \"%s\" nie jest obsługiwany."
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Odznacz wszystko"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:277
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Sezon %d, odcinek %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:314
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (sezon %d, odcinek %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:684
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Błąd przeglądania"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:816
+msgid "Search Error"
+msgstr "Błąd wyszukiwania"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalne pliki"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1823
+msgid "Recent"
+msgstr "Ostatnie pliki"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Przeglądarka Grilo"
+#: ../src/totem-grilo.c:1832
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanały"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Wtyczka umożliwiająca przeglądania nagrań wideo z różnych źródeł"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Kliknięcie elementów zaznacza je"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:140
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono: %d"
+msgstr[1] "Zaznaczono: %d"
+msgstr[2] "Zaznaczono: %d"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Wyniki dla \"%s\""
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Skopiuj położenie"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Zaznacz"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
-msgid "Browse"
-msgstr "Przeglądaj"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukaj"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Błąd przeglądania"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Dodaj do ulubionych"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
-msgid "Search Error"
-msgstr "Błąd wyszukiwania"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Losowanie"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2068,7 +1620,7 @@ msgstr "Adnotacje Gromit"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Pomocnik prezentacji do tworzenia adnotacji na ekranie"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Plik wykonywalny gromit nie został odnaleziony."
 
@@ -2088,11 +1640,11 @@ msgstr "Zdalne sterowanie przez podczerwień"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Obsługa zdalnego sterowania przez podczerwień"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Nie można zainicjować biblioteki lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Nie można odczytać konfiguracji biblioteki lirc."
 
@@ -2120,57 +1672,53 @@ msgstr "Pobieranie napisów"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Wyszukuje napisy do obecnie odtwarzanego filmu"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugalski brazylijski"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Pobieranie napisów…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nie można połączyć się z witryną OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "Brak wyników."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Pobiera napisy do filmów z serwisu OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Pobierz napisy do filmu…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
 
@@ -2199,13 +1747,17 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Właściwości filmu"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Dodaje właściwości filmu do bocznego panelu"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Dodaje element menu z właściwościami filmu"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Właściwości"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "hasło rpdb2"
@@ -2227,39 +1779,27 @@ msgstr "Konsola języka Python"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktywna konsola języka Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menu konsoli języka Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Konsola języka Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Wyświetla konsolę języka Python programu Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Debuger języka Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr ""
-"Włączenie zdalnego debugowania języka Python za pomocą biblioteki rpdb2"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr ""
 "Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez \"totem_object\":\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Konsola języka Python dla programu Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2283,15 +1823,15 @@ msgstr "Wtyczka obracania"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
-msgstr "Umożliwia obracanie nagrań wideo, jeśli mają błędną orientację"
+msgstr "Umożliwia obracanie filmów, jeśli mają błędną orientację"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Obróć ↷"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "O_bróć przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Obróć ↶"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -2301,27 +1841,15 @@ msgstr "Zapis kopii"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Zapisuje kopię obecnie odtwarzanego filmu"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Zapisz kopię..."
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Zapisuje kopię filmu"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Zapis kopii"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Strumień wideo"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Zapisz do oglądania w trybie offline"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2370,6 +1898,10 @@ msgstr "Umożliwia pobieranie zrzutów ekranu i galerii filmów"
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Zapis galerii"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2381,8 +1913,8 @@ msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Tworzenie galerii..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Tworzenie galerii…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2390,31 +1922,23 @@ msgstr "Tworzenie galerii..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Zapisywanie galerii jako \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Program Totem nie może pobrać zrzutu ekranu tego wideo."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr ""
 "Ta sytuacja nie powinna mieć miejsca. Proszę wypełnić zgłoszenie błędu."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Zrzut ekranu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Wykonuje zrzut ekranu"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "_Utwórz galerię zrzutów ekranu..."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Tworzy galerię zrzutów ekranu"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "_Utwórz galerię zrzutów ekranu…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2447,13 +1971,21 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "P_rzejdź do..."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Przejdź do"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Przejdź do…"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Przechodzi do podanego czasu"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Ustawia agenta użytkownika dla witryny Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 msgid "Zeitgeist Plugin"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]