[mutter] Updated Polish translation



commit 41e6cd8aa97d5d5edd872c1417ec7af7eb7650ef
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Mar 3 01:17:37 2014 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  519 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 271 insertions(+), 248 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index adc5926..ead537b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Marek Stępień <marcoos aviary pl>, 2007.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2013.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2014.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-22 01:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-22 01:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 01:18+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -65,66 +65,82 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Przeniesienie okna na monitor po lewej"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Przeniesienie okna na monitor po prawej"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Przeniesienie okna na monitor na górze"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Przeniesienie okna na monitor na dole"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Przełączenie programów"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Przełączenie okien"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Przełączenie między oknami programu"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
 
@@ -220,7 +236,7 @@ msgstr "Podział widoku po prawej"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:596
+#: ../src/compositor/compositor.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -228,54 +244,54 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "nie można utworzyć tekstury tła z pliku"
 
-#: ../src/core/bell.c:322
+#: ../src/core/bell.c:321
 msgid "Bell event"
 msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
 
-#: ../src/core/core.c:157
+#: ../src/core/core.c:156
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:109
 #, c-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada."
 
-#: ../src/core/delete.c:113
+#: ../src/core/delete.c:111
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "Program nie odpowiada."
 
-#: ../src/core/delete.c:118
+#: ../src/core/delete.c:116
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
 msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
 
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:123
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Czekaj"
 
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:123
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Zakończ"
 
-#: ../src/core/display.c:421
+#: ../src/core/display.c:405
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie"
 
-#: ../src/core/display.c:513
+#: ../src/core/display.c:497
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr ""
 "Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1136
+#: ../src/core/keybindings.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -284,41 +300,41 @@ msgstr ""
 "Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
 "program\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1333
+#: ../src/core/keybindings.c:1310
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym skrótem\n"
 
-#: ../src/core/main.c:197
+#: ../src/core/main.c:195
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
 
-#: ../src/core/main.c:203
+#: ../src/core/main.c:201
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Zastępuje uruchomionego menedżera okien"
 
-#: ../src/core/main.c:209
+#: ../src/core/main.c:207
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Podaje identyfikator zarządzania sesją"
 
-#: ../src/core/main.c:214
+#: ../src/core/main.c:212
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Używany ekran X"
 
-#: ../src/core/main.c:220
+#: ../src/core/main.c:218
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
 
-#: ../src/core/main.c:226
+#: ../src/core/main.c:224
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Synchroniczne wywołania X"
 
-#: ../src/core/main.c:534
+#: ../src/core/main.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:550
+#: ../src/core/main.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -326,20 +342,27 @@ msgstr ""
 "Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje "
 "i zawiera standardowe motywy.\n"
 
-#: ../src/core/monitor.c:702
+#: ../src/core/monitor.c:699
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Wbudowany ekran"
 
-#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
-#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
-#. like 'Unknown 15"'
+#: ../src/core/monitor.c:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../src/core/monitor.c:726
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Nieznany ekran"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/core/monitor.c:730
+#: ../src/core/monitor.c:734
 #, c-format
-msgid "Unknown %s"
-msgstr "Nieznany %s"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/core/mutter.c:40
+#: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
@@ -355,15 +378,15 @@ msgstr ""
 "Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
 "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:54
+#: ../src/core/mutter.c:53
 msgid "Print version"
 msgstr "Wyświetla wersję"
 
-#: ../src/core/mutter.c:60
+#: ../src/core/mutter.c:59
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Używana wtyczka programu Mutter"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1202
+#: ../src/core/prefs.c:1190
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -371,14 +394,14 @@ msgstr ""
 "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
 "mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1277
+#: ../src/core/prefs.c:1265
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings "
 "%s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1343
+#: ../src/core/prefs.c:1331
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -387,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
 "prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1909
+#: ../src/core/prefs.c:1894
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -396,17 +419,17 @@ msgstr ""
 "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
 "prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1999
+#: ../src/core/prefs.c:1984
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Obszar roboczy %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:537
+#: ../src/core/screen.c:539
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:553
+#: ../src/core/screen.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -415,7 +438,7 @@ msgstr ""
 "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
 "działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:580
+#: ../src/core/screen.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -423,66 +446,66 @@ msgstr ""
 "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
 "\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:658
+#: ../src/core/screen.c:660
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:850
+#: ../src/core/screen.c:848
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:860
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisania: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1001
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1006
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1136
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1185
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "Odnaleziono atrybut <mutter_session>, kiedy identyfikator sesji został już "
 "ustawiony"
 
-#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
-#: ../src/core/session.c:1437
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1215
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
 
-#: ../src/core/session.c:1457
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Nieznany element %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1809
+#: ../src/core/session.c:1808
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -490,44 +513,44 @@ msgstr ""
 "Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup"
 "\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie."
 
-#: ../src/core/util.c:84
+#: ../src/core/util.c:82
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:94
+#: ../src/core/util.c:92
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Wykonać fdopen() na pliku dziennika %s się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:100
+#: ../src/core/util.c:98
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:119
+#: ../src/core/util.c:117
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
 "Program Mutter został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją\n"
 
-#: ../src/core/util.c:264
+#: ../src/core/util.c:262
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Menedżer okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:414
+#: ../src/core/util.c:412
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Błąd w programie menedżera okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:445
+#: ../src/core/util.c:443
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:473
+#: ../src/core/util.c:471
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Błąd menedżera okien: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7533
+#: ../src/core/window.c:7564
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -543,7 +566,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8257
+#: ../src/core/window.c:8489
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -553,28 +576,28 @@ msgstr ""
 "niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
 "maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:347
+#: ../src/core/window-props.c:349
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:463
+#: ../src/core/window-props.c:465
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1546
+#: ../src/core/window-props.c:1548
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
 "Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1557
+#: ../src/core/window-props.c:1559
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyłoby pętlę.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -589,14 +612,14 @@ msgstr ""
 "Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n"
 "Właściwości okna: tytuł=\"%s\" klasa=\"%s\" nazwa=\"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:411
+#: ../src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr ""
 "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję "
 "UTF-8\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:494
+#: ../src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -743,103 +766,103 @@ msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
+#: ../src/ui/menu.c:65
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Zm_inimalizuj"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Zm_aksymalizuj"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Cofnij m_aksymalizację"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Zwiń"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "_Unroll"
 msgstr "Ro_zwiń"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Move"
 msgstr "Prz_esuń"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Resize"
 msgstr "Zmień _rozmiar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Przeno_szenie paska tytułowego na ekranie"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Zawsze na _wierzchu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:86
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "_Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Tylko na tym obszarze roboczym"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Przenieś na _lewy obszar roboczy"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Przen_ieś na prawy obszar roboczy"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "_Przenieś na górny obszar roboczy"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Przenieś na _dolny obszar roboczy"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:102
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../src/ui/menu.c:202
+#: ../src/ui/menu.c:200
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Obszar roboczy %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:212
+#: ../src/ui/menu.c:210
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Obszar roboczy 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Obszar roboczy %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:384
+#: ../src/ui/menu.c:382
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
 
@@ -848,7 +871,7 @@ msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -857,7 +880,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -866,7 +889,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -875,7 +898,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -884,7 +907,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -893,7 +916,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -902,7 +925,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -911,7 +934,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -920,7 +943,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -929,61 +952,61 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:136
+#: ../src/ui/resizepopup.c:134
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:234
 msgid "top"
 msgstr "góra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "bottom"
 msgstr "dół"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "left"
 msgstr "lewa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:242
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "right"
 msgstr "prawa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:270
+#: ../src/ui/theme.c:268
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:287
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:326
+#: ../src/ui/theme.c:324
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr ""
 "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
 
-#: ../src/ui/theme.c:338
+#: ../src/ui/theme.c:336
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1049
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1203
+#: ../src/ui/theme.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -993,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "kolor zastępczy w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1002,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko "
 "znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+#: ../src/ui/theme.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1011,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastępczy)\", \"%s"
 "\" nie pasuje do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1278
+#: ../src/ui/theme.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1021,7 +1044,7 @@ msgstr ""
 "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
 "przetworzyć \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1292
+#: ../src/ui/theme.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1031,17 +1054,17 @@ msgstr ""
 "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
 "można przetworzyć \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1316
+#: ../src/ui/theme.c:1314
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1345
+#: ../src/ui/theme.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1050,19 +1073,19 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
 "pasuje do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1356
+#: ../src/ui/theme.c:1354
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1364
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
 "1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1413
+#: ../src/ui/theme.c:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1070,29 +1093,29 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
 "formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1424
+#: ../src/ui/theme.c:1422
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
 "kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1432
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1463
+#: ../src/ui/theme.c:1461
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1780
+#: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1101,14 +1124,14 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
 "której nie można przetworzyć"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1821
+#: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której "
 "nie można przetworzyć"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1942
+#: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1117,18 +1140,18 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
 "tekstu: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2164
+#: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1136,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
 "zmiennoprzecinkową"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2220
+#: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1144,19 +1167,19 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
 "oczekiwano operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2227
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
 "operatora"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2235
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2247
+#: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1165,43 +1188,43 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po "
 "operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2497
+#: ../src/ui/theme.c:2495
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2526
+#: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
 "mu nawiasu otwierającego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2590
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
 "mu nawiasu zamykającego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2601
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4500
+#: ../src/ui/theme.c:4498
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1210,25 +1233,25 @@ msgstr ""
 "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5080
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
+#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5252
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1237,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
 "dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
+#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1245,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
 "natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
+#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
@@ -1253,70 +1276,70 @@ msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:236
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu \"%s\" w elemencie <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atrybut \"%s\" wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr ""
 "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako liczby całkowitej"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Liczba całkowita %ld jest za duża, obecne maksimum to %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Napis \"%s\" nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Wartościami logicznymi są \"true\" i \"false\", a nie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Wartość kąta musi się mieścić pomiędzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:798
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
 "nieprzezroczyste), odczytano %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1325,58 +1348,58 @@ msgstr ""
 "Nieprawidłowy rozmiar tytułu \"%s\" (musi on być jedną z wartości: xx-small, "
 "x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: nie określono geometrii o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometrią"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Aby wartość alfa miała sens, należy określić tło"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Nieznana wartość atrybutu \"style_set\" (%s) wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Z typem okna \"%s\" powiązano już zbiór stylów"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1384,126 +1407,126 @@ msgstr ""
 "Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości "
 "oraz współczynnika proporcji"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Odległość \"%s\" jest nieznana"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Współczynnik proporcji \"%s\" jest nieznany"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Krawędź \"%s\" jest nieznana"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu \"start_angle\" wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" typu gradientu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia \"%s\" elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut \"state\") elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut \"shadow\") elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut \"arrow\") elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr ""
 "Włączenie tutaj elementu \"draw_ops\" o nazwie \"%s\" spowodowałoby "
 "zapętlone odwołanie"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Nieznane położenie \"%s\" elementu ramki"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" powiązana z przyciskiem"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Funkcja \"%s\" przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiązany z przyciskiem"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr ""
 "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"focus\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"state\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Nie określono stylu o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"resize\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1512,7 +1535,7 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie "
 "zmaksymalizowanym lub zwiniętym"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1520,19 +1543,19 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie "
 "zmaksymalizowanym"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Określono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1540,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "Element <piece> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera atrybut "
 "\"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1548,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 "Element <button> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera atrybut "
 "\"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1556,12 +1579,12 @@ msgstr ""
 "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera "
 "atrybut \"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Błędne określenie wersji \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1569,18 +1592,18 @@ msgstr ""
 "Atrybut \"version\" nie może być używany w plikach metacity-theme-1.xml lub "
 "metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
 "Motyw wymaga wersji %s, ale najnowsza obsługiwana wersja motywów to %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1588,12 +1611,12 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1601,39 +1624,39 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Brak elementu \"draw_ops\" powiązanego z elementem ramki"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Brak elementu \"draw_ops\" powiązanego z przyciskiem"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]