[gnome-terminal/gnome-3-10] Finnish translation update by J iri Grönroos
- From: Ville-Pekka Vainio <vpv src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-10] Finnish translation update by J iri Grönroos
- Date: Sun, 2 Mar 2014 08:53:30 +0000 (UTC)
commit 890728d1a3c6dfade6f75ec6e9d89db66139d055
Author: Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>
Date: Sun Mar 2 10:53:21 2014 +0200
Finnish translation update by Jiri Grönroos
po/fi.po | 849 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 432 insertions(+), 417 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 78572ce..aa619fd 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -10,29 +10,29 @@
# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2005.
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
-# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2013.
# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2013.
+# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2013, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-14 18:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 07:34+0300\n"
-"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-19 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
+"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:13+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1526
-#: ../src/terminal-window.c:2556 ../src/terminal-window.c:2880
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:110
+#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:252
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Näytä ikkunavalitsimet"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Päätteen valitsimet:"
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Näytä päätteen valitsimet"
@@ -198,12 +198,10 @@ msgid "Exec options:"
msgstr "Suoritusvalitsimet"
#: ../src/client.c:433
-#| msgid "Show terminal options"
msgid "Show exec options"
msgstr "Näytä suoritusvalitsimet"
#: ../src/client.c:441
-#| msgid "Session management options:"
msgid "Processing options:"
msgstr "Prosessointivalitsimet:"
@@ -239,11 +237,7 @@ msgstr "Etsi _taaksepäin"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Jatka _alusta"
-#: ../src/migration.c:387
-msgid "Default"
-msgstr "Oletus"
-
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:386 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimeämätön"
@@ -304,10 +298,26 @@ msgstr ""
"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Mitä tehdä dynaamisella otsikolla"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Jos päätteessä toimiva sovellus asettaa otsikon (useimmat säätävät kuorensa "
+"tekemään tämän), tämä asetettu otsikko joko korvaa kiinteän otsikon tai "
+"tulee sitä ennen tai jälkeen. Mahdollisia arvoja ovat ”replace” (korvaa), "
+"”before” (ennen), ”after” (jälkeen) ja ”ignore” (jää huomiotta)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "Päätteen otsikko"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -317,23 +327,23 @@ msgstr ""
"toimivan sovelluksen antamalla otsikolla tai yhdistyä siihen, riippuen "
"”title_mode”-asetuksesta."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Soitetaanko päätteen äänimerkki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Merkit, jotka lasketaan ”sanoihin kuuluviksi”."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -343,19 +353,19 @@ msgstr ""
"yksittäisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi määritellä kuten ”A-Z”. Pelkkä "
"tavuviiva muuten kuin merkkialueen osana tulee antaa ensimmäisenä merkkinä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Tosi jos valikkopalkki pitää näyttää uudessa ikkunassa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Käytetäänkö annettua päätteen kokoa uusille ikkunoille"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -363,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, uusilla luoduilla pääteikkunoilla on räätälöity koko, joka "
"määritetään default_size_columns- ja default_size_rows-kentillä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default number of columns"
msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -375,11 +385,11 @@ msgstr ""
"Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole "
"vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default number of rows"
msgstr "Rivien oletuslukumäärä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -387,15 +397,15 @@ msgstr ""
"Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole vaikutusta "
"ellei custom_default_size on asetettu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -405,11 +415,11 @@ msgstr ""
"pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos "
"”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -420,28 +430,28 @@ msgstr ""
"johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon "
"tulostetta."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -449,11 +459,11 @@ msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka "
"käynnistää komennon uudelleen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -461,11 +471,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena. (argv[0]:ssa on "
"väliviiva alussa.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -473,11 +483,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento "
"käynnistetään."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -485,11 +495,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen "
"sijaan."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -497,146 +507,189 @@ msgstr ""
"Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
"vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on "
"tosi."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Päätesovellusten väripaletti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango-kirjasimen nimi ja koko"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Askelpalautin tuottaa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Delete tuottaa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Käytetäänkö järjestelmän tasalevyistä kirjasinta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Käytettävä merkistökoodaus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Koko näytön tilaa vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Päätteen otsikon asettava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Nykyisen välilehden vasemmalle siirtävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Nykyisen välilehden oikealle siirtävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Nykyisen välilehden irrottava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
-msgstr "Numeroituun välilehteen vaihtava pikanäppäin"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Välilehteen 1 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Välilehteen 2 vaihtava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Välilehteen 3 vaihtava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Välilehteen 4 vaihtava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Välilehteen 5 vaihtava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Välilehteen 6 vaihtava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Välilehteen 7 vaihtava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Välilehteen 8 vaihtava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Välilehteen 9 vaihtava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Välilehteen 10 vaihtava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Välilehteen 11 vaihtava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Välilehteen 12 vaihtava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Kirjasinta suurentava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Kirjasinta pienentävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Kirjasimen normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -646,11 +699,11 @@ msgstr ""
"joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa "
"käytöstä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -660,11 +713,11 @@ msgstr ""
"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä "
"asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid "List of available encodings"
msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -673,86 +726,55 @@ msgstr ""
"Merkistöalivalikossa näkyvät merkistöt kaikista mahdollisista. Erityinen "
"merkistön nimi ”current” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston merkistöä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Kysytäänkö vahvistus ennen päätteen sulkemista"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-#| msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Käytetäänkö teeman tummaan muunnelmaa"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
-msgstr "Avataanko uudet päätteet uusina ikkunoina vai välilehtinä"
-
-#. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
-#| msgid "New Window"
-msgid "Window"
-msgstr "ikkunaan"
-
-#. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
-#| msgid "Tabs"
-msgid "Tab"
-msgstr "välilehteen"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#: ../src/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Näytä _valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:3
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Käytä _pikavalintoja (esim. Alt+T tiedostovalikon avaamiseksi)"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Käytä va_lintanäppäintä (oletuksena F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Käytä _teeman tummaa muunnelmaa"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-#| msgid "Open a terminal"
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Avaa &uudet päätteet"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Clone"
msgstr "_Monista"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Uutta päätettä _käynnistäessä käytetty profiili:"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Encodings"
msgstr "Merkistökoodaukset"
@@ -776,27 +798,27 @@ msgstr "Vihreä mustalla"
msgid "White on black"
msgstr "Valkoinen mustalla"
-#: ../src/profile-editor.c:412
+#: ../src/profile-editor.c:411
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
-#: ../src/profile-editor.c:561
+#: ../src/profile-editor.c:560
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Muokataan profiilia ”%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:743
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Valitse paletin väri %d"
-#: ../src/profile-editor.c:748
+#: ../src/profile-editor.c:747
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletin väri %d"
@@ -971,127 +993,131 @@ msgstr "riviä"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Otsikko:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Otsikko _käynnistettäessä:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kun päätekomennot asettavat _otsikon itse:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Command"
msgstr "Komento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Muu _komento:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kun komento _loppuu:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Title and Command"
msgstr "Otsikko ja komento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Tekstin ja taustan väri"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Käytä _järjestelmäteeman värejä"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Sisäänrakennetut _mallit:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstin väri:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Background color:"
msgstr "Taustan _väri:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Valitse päätteen tekstin väri"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Alleviivausväri:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Sama kuin tekstin väri"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_Lihavoitu väri:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Palette"
msgstr "Paletti"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Sisään_rakennetut mallit:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Huomautus:</b> Päätesovellukset voivat käyttää näitä värejä."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Väri_paletti:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Vierityspalkin sijainti:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Takaisinvieritys:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Vieritä t_ulostaessa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Rajoittamaton"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "lines"
msgstr "riviä"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1101,172 +1127,210 @@ msgstr ""
"väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja "
"käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen käyttäytymistä."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete tuottaa:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Compatibility"
msgstr "Yhteensopivuus"
-#: ../src/terminal-accels.c:111
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"
-#: ../src/terminal-accels.c:112
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "New Profile"
msgstr "Uusi profiili"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Save Contents"
msgstr "Tallenna sisältö"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
-#| msgid "Hide and Show menubar"
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+#| msgid "Hide and Show toolbar"
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Näytä/piilota valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Full Screen"
msgstr "Koko näytön tila"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Normal Size"
msgstr "Tavallinen koko"
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
+#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3440
msgid "Set Title"
msgstr "Aseta otsikko"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Reset"
msgstr "Alusta"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Alusta ja tyhjennä"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Detach Tab"
msgstr "_Irrota välilehti"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+#| msgid "Switch to Tab 10"
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Siirry välilehteen 1"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:214
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Siirry välilehteen 2"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:215
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Siirry välilehteen 3"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:216
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Siirry välilehteen 4"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:217
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Siirry välilehteen 5"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Siirry välilehteen 6"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Siirry välilehteen 7"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:220
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Siirry välilehteen 8"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Siirry välilehteen 9"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Siirry välilehteen 10"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Siirry välilehteen 11"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:224
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Siirry välilehteen 12"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:260
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:261
msgid "View"
msgstr "Näytä"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:263
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:635
#, c-format
-#| msgid "Switch to Tab 1"
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Siirry välilehteen %d"
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon ”%s”"
-#: ../src/terminal-accels.c:487
+#: ../src/terminal-accels.c:748
msgid "_Action"
msgstr "_Toiminto"
-#: ../src/terminal-accels.c:505
+#: ../src/terminal-accels.c:766
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Pika_näppäin"
-#: ../src/terminal-app.c:591
+#: ../src/terminal-app.c:574
msgid "User Defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-#| msgid "_Terminal"
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Uusi pääte"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-#| msgid "_Terminal"
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "_Tietoja - Pääte"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2351
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1632
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lopeta"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1748
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
-#: ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal.c:245
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
@@ -1471,40 +1535,40 @@ msgstr "Avaa Midni_ght Commander"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Valinta \"%s\" ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa."
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:237
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnomen pääte"
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Valitsimen ”%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia"
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Valitsin ”%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n"
-#: ../src/terminal-options.c:689
+#: ../src/terminal-options.c:690
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:697
+#: ../src/terminal-options.c:698
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:735
+#: ../src/terminal-options.c:736
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1563,15 +1627,15 @@ msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä"
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIILINIMI"
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnomen pääte"
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet"
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1579,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi "
"valitsin seuraavista voidaan antaa:"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1587,11 +1651,11 @@ msgstr ""
"Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
msgid "Show per-window options"
msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1599,70 +1663,62 @@ msgstr ""
"Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet"
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin"
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
msgid "Profile list"
msgstr "Profiililuettelo"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Poista profiili ”%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:397
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Peru"
-
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
-msgid "_Delete"
-msgstr "P_oista"
-
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
msgid "Delete Profile"
msgstr "Poista profiili"
-#: ../src/terminal-prefs.c:723
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
-#: ../src/terminal-prefs.c:734
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
msgid "_Encoding"
msgstr "_Merkistö"
-#: ../src/terminal-screen.c:1058
+#: ../src/terminal-screen.c:1188
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty"
-#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2394
+#: ../src/terminal-screen.c:1444 ../src/terminal-window.c:1672
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profiilin asetukset"
-#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1635
+#: ../src/terminal-screen.c:1445 ../src/terminal-screen.c:1822
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Uudelleenkäynnistä"
-#: ../src/terminal-screen.c:1310
+#: ../src/terminal-screen.c:1448
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1639
+#: ../src/terminal-screen.c:1826
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1642
+#: ../src/terminal-screen.c:1829
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1645
+#: ../src/terminal-screen.c:1832
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin."
@@ -1674,19 +1730,19 @@ msgstr "Sulje välilehti"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Siirry tähän välilehteen"
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:164
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä"
-#: ../src/terminal-util.c:204
+#: ../src/terminal-util.c:220
msgid "Contributors:"
msgstr "Osallistujat:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:239
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle"
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:247
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lasse Liehu, 2013\n"
@@ -1697,12 +1753,12 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
-#: ../src/terminal-util.c:304
+#: ../src/terminal-util.c:320
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Osoitetta ”%s” ei voitu avata"
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:395
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1714,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan) minkä "
"tahansa myöhemmän version mukaisesti."
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:399
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1726,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:403
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1734,19 +1790,11 @@ msgstr ""
"Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
"lue <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:488
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
-
-#: ../src/terminal-window.c:514
-msgid "Save as…"
-msgstr "Tallenna nimellä…"
-
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1178
+#: ../src/terminal-window.c:435
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1755,202 +1803,199 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1184
+#: ../src/terminal-window.c:441
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2344
+#: ../src/terminal-window.c:1624
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2345 ../src/terminal-window.c:2356
-#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:1625 ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Avaa _pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2346
+#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:1784
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Avaa _välilehti"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1627
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../src/terminal-window.c:2347
+#: ../src/terminal-window.c:1628
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/terminal-window.c:2348
+#: ../src/terminal-window.c:1629
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:1630
msgid "_Terminal"
msgstr "_Pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-window.c:1631
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Välilehdet"
-#: ../src/terminal-window.c:2359
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Avaa _välilehti"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:1643
msgid "New _Profile"
msgstr "Uusi pro_fiili"
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:1646
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tallenna sisältö"
-#: ../src/terminal-window.c:2371
+#: ../src/terminal-window.c:1649
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_ulje välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:2374
+#: ../src/terminal-window.c:1652
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#: ../src/terminal-window.c:2385 ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1778
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Liitä _tiedostonimet"
-#: ../src/terminal-window.c:2391
+#: ../src/terminal-window.c:1669
msgid "Pre_ferences"
msgstr "A_setukset"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:1688
msgid "_Find…"
msgstr "_Etsi…"
-#: ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-window.c:1691
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
-#: ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-window.c:1694
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi e_dellinen"
-#: ../src/terminal-window.c:2419
+#: ../src/terminal-window.c:1697
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Poista korostus"
-#: ../src/terminal-window.c:2423
+#: ../src/terminal-window.c:1701
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Siirry _riville…"
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:1704
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Askeltava haku…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "Change _Profile"
msgstr "Vaihda pro_fiilia"
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "_Set Title…"
msgstr "Aseta otsikko…"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Aseta _merkistö"
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "_Reset"
msgstr "_Alusta"
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:1718
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:1723
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Lisää tai poista…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-window.c:1728
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:1731
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:1734
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:1737
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Irrota välilehti"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
-
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:1753
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Lähetä sähköpostia…"
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:1756
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:1759
msgid "C_all To…"
msgstr "_Soita…"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:1762
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Kopioi soitto-osoite"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:1765
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopioi _linkin kohde"
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:1771
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiilit"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:1787
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Po_istu koko näytön tilasta"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Koko näyttö"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:2900
msgid "Close this window?"
msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:2900
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Suljetaanko tämä pääte?"
-#: ../src/terminal-window.c:3573
+#: ../src/terminal-window.c:2904
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1958,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan "
"sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit."
-#: ../src/terminal-window.c:3577
+#: ../src/terminal-window.c:2908
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -1966,106 +2011,76 @@ msgstr ""
"Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa "
"tämän prosessin."
-#: ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:2913
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#: ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:2913
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "S_ulje pääte"
-#~ msgid "What to do with dynamic title"
-#~ msgstr "Mitä tehdä dynaamisella otsikolla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos päätteessä toimiva sovellus asettaa otsikon (useimmat säätävät "
-#~ "kuorensa tekemään tämän), tämä asetettu otsikko joko korvaa kiinteän "
-#~ "otsikon tai tulee sitä ennen tai jälkeen. Mahdollisia arvoja ovat "
-#~ "”replace” (korvaa), ”before” (ennen), ”after” (jälkeen) ja ”ignore” (jää "
-#~ "huomiotta)."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Välilehteen 1 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Välilehteen 2 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Välilehteen 3 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Välilehteen 4 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Välilehteen 5 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Välilehteen 6 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Välilehteen 7 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Välilehteen 8 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Välilehteen 9 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Välilehteen 10 vaihtava pikanäppäin"
+#: ../src/terminal-window.c:2986
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Välilehteen 11 vaihtava pikanäppäin"
+#: ../src/terminal-window.c:3010
+msgid "Save as…"
+msgstr "Tallenna nimellä…"
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Välilehteen 12 vaihtava pikanäppäin"
+#: ../src/terminal-window.c:3457
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Otsikko:"
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "Otsikko _käynnistettäessä:"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Oletus"
-#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-#~ msgstr "Kun päätekomennot asettavat _otsikon itse:"
+#~| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+#~ msgstr "Numeroituun välilehteen vaihtava pikanäppäin"
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 2"
+#~| msgid "Whether to use the system monospace font"
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Käytetäänkö teeman tummaan muunnelmaa"
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 3"
+#~| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+#~ msgstr "Avataanko uudet päätteet uusina ikkunoina vai välilehtinä"
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 4"
+#~| msgid "New Window"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "ikkunaan"
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 5"
+#~| msgid "Tabs"
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "välilehteen"
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 6"
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "Käytä _teeman tummaa muunnelmaa"
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 7"
+#~| msgid "Open a terminal"
+#~ msgid "Open _new terminals in:"
+#~ msgstr "Avaa &uudet päätteet"
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 8"
+#~| msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgid "Switch to Tab %d"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen %d"
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 9"
+#~| msgid "_Terminal"
+#~ msgid "_New Terminal"
+#~ msgstr "_Uusi pääte"
-#~ msgid "Switch to Tab 10"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 10"
+#~| msgid "_Terminal"
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "_Tietoja - Pääte"
-#~ msgid "Switch to Tab 11"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 11"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Lopeta"
-#~ msgid "Switch to Tab 12"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 12"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Peru"
-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-#~ msgstr "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon ”%s”"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "P_oista"
#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "Sy_öttötavat"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]