[gnome-system-monitor] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Russian translation
- Date: Sat, 28 Jun 2014 09:08:05 +0000 (UTC)
commit 3aa1f0e44e3cd3a3f1524a849b511c2ee4af1936
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Sat Jun 28 13:05:55 2014 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 427 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 227 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 82b6617..8dc710c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,57 +13,79 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 23:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 20:49+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-28 07:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-28 13:05+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
"Language-Team: руÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:233
-#: ../src/interface.cpp:363
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:362
msgid "System Monitor"
msgstr "СиÑтемный монитор"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/interface.cpp:364
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363
msgid "View current processes and monitor system state"
-msgstr "Программа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра текущих процеÑÑов и мониторинга ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ ÑиÑтемы"
+msgstr ""
+"Программа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра текущих процеÑÑов и мониторинга ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ ÑиÑтемы"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "Монитор;СиÑтема;ПроцеÑÑ;ПроцеÑÑор;ПамÑÑ‚ÑŒ;Сеть;ИÑториÑ;ИÑпользование;"
+#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Монитор;СиÑтема;ПроцеÑÑ;ЦПУ;ПроцеÑÑор;ПамÑÑ‚ÑŒ;Сеть;ИÑториÑ;ИÑпользование;"
+"ПроизводительноÑÑ‚ÑŒ;Задача;Менеджер;ДиÑпетчер;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
-#: ../src/application.cpp:289
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "СиÑтемный монитор Ñреды GNOME"
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Монитор;СиÑтема;ПроцеÑÑ;ПроцеÑÑор;ПамÑÑ‚ÑŒ;Сеть;ИÑториÑ;ИÑпользование;"
+
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "ПроÑмотр и управление реÑурÑами ÑиÑтемы"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
-msgid "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use interface."
-msgstr "СиÑтемный монитор — проÑтой инÑтрумент Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра и ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑами."
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"СиÑтемный монитор — проÑтой инÑтрумент Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра и ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑами."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
-msgid "System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the memory of your
computer, can manage the running applications, force stop processes not responding, and change the state or
priority of existing processes."
-msgstr "СиÑтемный монитор поможет определить, какие Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñпользуют процеÑÑор или памÑÑ‚ÑŒ компьютера,
может управлÑÑ‚ÑŒ запущенными приложениÑми, оÑтанавливать завиÑшие процеÑÑÑ‹ и изменÑÑ‚ÑŒ ÑоÑтоÑние или приоритет
выполнÑющихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑов."
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"СиÑтемный монитор поможет определить, какие Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñпользуют процеÑÑор "
+"или памÑÑ‚ÑŒ компьютера, может управлÑÑ‚ÑŒ запущенными приложениÑми, "
+"оÑтанавливать завиÑшие процеÑÑÑ‹ и изменÑÑ‚ÑŒ ÑоÑтоÑние или приоритет "
+"выполнÑющихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑов."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
-msgid "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your computer
displaying recent network, memory and processor usage."
-msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐºÐ° реÑурÑов предоÑтавлÑет краткий обзор того, что проиÑходит Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼,
Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñети, памÑти и процеÑÑора."
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐºÐ° реÑурÑов предоÑтавлÑет краткий обзор того, что "
+"проиÑходит Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñети, памÑти и процеÑÑора."
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
@@ -89,8 +111,7 @@ msgstr "Завер_шить процеÑÑ"
msgid "Show process properties"
msgstr "Показать ÑвойÑтва процеÑÑа"
-#: ../data/interface.ui.h:4
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "ПроцеÑÑÑ‹"
@@ -102,15 +123,12 @@ msgstr "ИÑпользование ЦП"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "ИÑпользование памÑти и подкачки"
-#: ../data/interface.ui.h:7
-#: ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:87
-#: ../src/proctable.cpp:336
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "ПамÑÑ‚ÑŒ"
-#: ../data/interface.ui.h:8
-#: ../src/interface.cpp:272
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271
msgid "Swap"
msgstr "Подкачка"
@@ -118,8 +136,7 @@ msgstr "Подкачка"
msgid "Network History"
msgstr "ИÑпользование Ñети"
-#: ../data/interface.ui.h:10
-#: ../src/interface.cpp:300
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299
msgid "Receiving"
msgstr "Приём"
@@ -127,8 +144,7 @@ msgstr "Приём"
msgid "Total Received"
msgstr "Ð’Ñего принÑто"
-#: ../data/interface.ui.h:12
-#: ../src/interface.cpp:315
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"
@@ -136,13 +152,11 @@ msgstr "Отправка"
msgid "Total Sent"
msgstr "Ð’Ñего отправлено"
-#: ../data/interface.ui.h:14
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "РеÑурÑÑ‹"
-#: ../data/interface.ui.h:15
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "Файловые ÑиÑтемы"
@@ -152,32 +166,13 @@ msgid "Search for Open Files"
msgstr "ПоиÑк открытых файлов"
#: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Ð˜Ð¼Ñ Ñодержит:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Фильтровать файлы по имени"
#: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "_Find"
-msgstr "_Ðайти"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "Учитывать региÑÑ‚Ñ€"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "C_lear"
-msgstr "О_чиÑтить"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:6
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "_Результаты поиÑка:"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:7
-#: ../data/openfiles.ui.h:2
-#: ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:438
-#: ../src/procproperties.cpp:216
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
+#| msgid "Case insensitive matching"
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ðе учитывать региÑÑ‚Ñ€"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
@@ -240,28 +235,23 @@ msgstr "_Убить"
msgid "_Change Priority"
msgstr "И_зменить приоритет"
-#: ../data/menus.ui.h:16
-#: ../src/util.cpp:214
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
msgid "Very High"
msgstr "Очень выÑокий"
-#: ../data/menus.ui.h:17
-#: ../src/util.cpp:216
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
msgid "High"
msgstr "Ð’Ñ‹Ñокий"
-#: ../data/menus.ui.h:18
-#: ../src/util.cpp:218
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
-#: ../data/menus.ui.h:19
-#: ../src/util.cpp:220
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
msgid "Low"
msgstr "Ðизкий"
-#: ../data/menus.ui.h:20
-#: ../src/util.cpp:222
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
msgid "Very Low"
msgstr "Очень низкий"
@@ -291,59 +281,54 @@ msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "ÐаÑтройки ÑиÑтемного монитора"
#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Интервал Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñекундах:"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Включить _плавное обновление"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Предупреждать перед _завершением или ÑнÑтием процеÑÑов"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Разбить иÑпользование ЦП по кол-ву ЦП"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "Информационные полÑ"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ процеÑÑах, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð² ÑпиÑке:"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_ИÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð¦ÐŸÐ£ диаграмму Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Показывать ÑкороÑÑ‚ÑŒ Ñети в битах"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Показывать _вÑе файловые ÑиÑтемы"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "_Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ файловой ÑиÑтеме, доÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð² ÑпиÑке:"
-#: ../data/renice.ui.h:1
-#: ../src/procdialogs.cpp:124
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
@@ -356,10 +341,15 @@ msgid "_Nice value:"
msgstr "_Фактор уÑтупчивоÑти (nice):"
#: ../data/renice.ui.h:4
-msgid "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value
corresponds to a higher priority.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Примечание:</b> приоритет процеÑÑа задаётÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ уÑтупчивоÑти (nice). Меньшее
значение «nice» ÑоответÑтвует более выÑокому приоритету.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Примечание:</b> приоритет процеÑÑа задаётÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ "
+"уÑтупчивоÑти (nice). Меньшее значение «nice» ÑоответÑтвует более выÑокому "
+"приоритету.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:275
+#: ../src/application.cpp:310
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "ПроÑтой диÑпетчер процеÑÑов и ÑиÑтемы."
@@ -379,8 +369,7 @@ msgstr "Показывать вкладку «Файловые ÑиÑтемы»"
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показать верÑию приложениÑ"
-#: ../src/disks.cpp:369
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Device"
msgstr "УÑтройÑтво"
@@ -388,9 +377,7 @@ msgstr "УÑтройÑтво"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: ../src/disks.cpp:371
-#: ../src/gsm_color_button.c:166
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -435,65 +422,63 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:142
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "ДолÑ"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:144
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Ð”Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° цвета"
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../src/gsm_color_button.c:152
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заголовок диалогового окна выбора цвета"
-#: ../src/gsm_color_button.c:153
-#: ../src/gsm_color_button.c:513
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выбрать цвет"
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: ../src/gsm_color_button.c:160
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Выбранный цвет"
-#: ../src/gsm_color_button.c:167
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Вид диалога выбора цвета"
-#: ../src/gsm_color_button.c:435
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Получены некорректные данные о цвете\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:536
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Ðажмите Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð² графика"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:188
+#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Выбрать цвет Ð´Ð»Ñ Â«%s»"
-#: ../src/interface.cpp:221
-#: ../src/procproperties.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
-#: ../src/interface.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "ЦП%d"
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: ../src/interface.cpp:373
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergey Volozhanin <svo asplinux ru>, 2001.\n"
@@ -504,7 +489,7 @@ msgstr ""
"Alexander Sigachov <ajvol2 gmail com>, 2007.\n"
"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013."
-#: ../src/load-graph.cpp:160
+#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
@@ -512,35 +497,51 @@ msgstr[0] "%u Ñекунда"
msgstr[1] "%u Ñекунды"
msgstr[2] "%u Ñекунд"
-#: ../src/load-graph.cpp:375
+#: ../src/load-graph.cpp:370
msgid "not available"
msgstr "недоÑтупно"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:378
+#: ../src/load-graph.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) из %s"
-#: ../src/lsof.cpp:123
+#: ../src/lsof.cpp:109
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "«%s» — некорректное регулÑрное выражение Perl."
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+#| msgid "Open Files"
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d открытый файл"
+msgstr[1] "%d открытых файла"
+msgstr[2] "%d открытых файлов"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d Ñовпадающий открытый файл"
+msgstr[1] "%d Ñовпадающих открытых файла"
+msgstr[2] "%d Ñовпадающих открытых файлов"
+
+#: ../src/lsof.cpp:248
msgid "Process"
msgstr "ПроцеÑÑ"
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:260
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:292
-#: ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:270 ../src/memmaps.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
@@ -596,11 +597,11 @@ msgstr "РазделÑемаÑ, иÑпользованнаÑ"
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#: ../src/memmaps.cpp:436
+#: ../src/memmaps.cpp:437
msgid "Memory Maps"
msgstr "Карты памÑти"
-#: ../src/memmaps.cpp:448
+#: ../src/memmaps.cpp:449
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Карты памÑти Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа «%s» (PID %u):"
@@ -662,16 +663,26 @@ msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Режим Solaris Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ ЦПУ в процентах"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total
number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
-msgstr "ЕÑли уÑтановлено, ÑиÑтемный монитор работает в «режиме Solaris», при котором загрузка ЦПУ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð¸
делитÑÑ Ð½Ð° общее чиÑло ЦПУ. Ð’ противном Ñлучае иÑпользуетÑÑ Â«Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ Irix»."
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
+msgstr ""
+"ЕÑли уÑтановлено, ÑиÑтемный монитор работает в «режиме Solaris», при котором "
+"загрузка ЦПУ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð¸ делитÑÑ Ð½Ð° общее чиÑло ЦПУ. Ð’ противном Ñлучае "
+"иÑпользуетÑÑ Â«Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ Irix»."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Показывать динамику ЦПУ в виде диаграммы Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line chart."
-msgstr "ЕÑли уÑтановлено, то ÑиÑтемный монитор будет показывать динамику ЦПУ в виде диаграммы Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼
вмеÑто диаграммы в виде линии."
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"ЕÑли уÑтановлено, то ÑиÑтемный монитор будет показывать динамику ЦПУ в виде "
+"диаграммы Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вмеÑто диаграммы в виде линии."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -694,8 +705,14 @@ msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Должны ли отображатьÑÑ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ файловой ÑиÑтеме"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs').
Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
-msgstr "Должны ли отображатьÑÑ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑех файловых ÑиÑтемах (Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ, как autofs и procfs).
Может быть полезным Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑпиÑка вÑех Ñмонтированных файловых ÑиÑтем."
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Должны ли отображатьÑÑ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ вÑех файловых ÑиÑтемах (Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ, "
+"как autofs и procfs). Может быть полезным Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑпиÑка вÑех "
+"Ñмонтированных файловых ÑиÑтем."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -1019,11 +1036,11 @@ msgstr "Столбец Ñортировки открытых файлов"
msgid "Open files sort order"
msgstr "ПорÑдок Ñортировки ÑпиÑка открытых файлов"
-#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1032,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"Ðе удаётÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ приоритет процеÑÑа Ñ PID %d на %d.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:154
+#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1042,19 +1059,19 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s†(PID: %u)?"
msgstr "ДейÑтвительно убить выбранный процеÑÑ Â«%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s†(PID: %u)?"
msgstr "ДейÑтвительно завершить выбранный процеÑÑ Â«%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1063,7 +1080,7 @@ msgstr[1] "ДейÑтвительно убить %d выбранных проц
msgstr[2] "ДейÑтвительно убить %d выбранных процеÑÑов?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1072,31 +1089,35 @@ msgstr[1] "ДейÑтвительно завершить %d выбранных
msgstr[2] "ДейÑтвительно завершить %d выбранных процеÑÑов?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:99
-#: ../src/procdialogs.cpp:105
-msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive
processes should be killed."
-msgstr "Завершение процеÑÑа может привеÑти к повреждению данных, прерыванию ÑеанÑа, а также может
предÑтавлÑÑ‚ÑŒ угрозу Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти ÑиÑтемы. РекомендуетÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ только те процеÑÑÑ‹, которые не отвечают
на дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ."
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Завершение процеÑÑа может привеÑти к повреждению данных, прерыванию ÑеанÑа, "
+"а также может предÑтавлÑÑ‚ÑŒ угрозу Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти ÑиÑтемы. РекомендуетÑÑ "
+"завершать только те процеÑÑÑ‹, которые не отвечают на дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ."
-#: ../src/procdialogs.cpp:102
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Убить процеÑÑ"
msgstr[1] "_Убить процеÑÑÑ‹"
msgstr[2] "_Убить процеÑÑÑ‹"
-#: ../src/procdialogs.cpp:108
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "Завер_шить процеÑÑ"
msgstr[1] "Завер_шить процеÑÑÑ‹"
msgstr[2] "Завер_шить процеÑÑÑ‹"
-#: ../src/procdialogs.cpp:189
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s†(PID: %u)"
msgstr "Изменить приоритет Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа «%s» (PID %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
@@ -1104,65 +1125,60 @@ msgstr[0] "Изменить приоритет %d выбранного проц
msgstr[1] "Изменить приоритет %d выбранных процеÑÑов"
msgstr[2] "Изменить приоритет %d выбранных процеÑÑов"
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
msgid "Note:"
msgstr "Примечание:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:212
-msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher
priority."
-msgstr "Приоритет процеÑÑа задаётÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ уÑтупчивоÑти (nice). Чем меньше фактор уÑтупчивоÑти, тем выше
приоритет процеÑÑа."
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Приоритет процеÑÑа задаётÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ уÑтупчивоÑти (nice). Чем меньше фактор "
+"уÑтупчивоÑти, тем выше приоритет процеÑÑа."
-#: ../src/procproperties.cpp:56
-#: ../src/util.cpp:431
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:431
msgid "N/A"
msgstr "Ð/Д"
-#: ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа"
-#: ../src/procproperties.cpp:85
-#: ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
-#: ../src/procproperties.cpp:86
-#: ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "СоÑтоÑние"
-#: ../src/procproperties.cpp:88
-#: ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Ð’Ð¸Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑ‚ÑŒ"
-#: ../src/procproperties.cpp:89
-#: ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "Ð ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑ‚ÑŒ"
-#: ../src/procproperties.cpp:90
-#: ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "ДоÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи памÑÑ‚ÑŒ"
-#: ../src/procproperties.cpp:91
-#: ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "РазделÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑ‚ÑŒ"
-#: ../src/procproperties.cpp:93
-#: ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "ПамÑÑ‚ÑŒ X-Ñервера"
-#: ../src/procproperties.cpp:96
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¦ÐŸ"
-#: ../src/procproperties.cpp:96
+#: ../src/procproperties.cpp:101
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
@@ -1170,76 +1186,64 @@ msgstr[0] "%lld Ñекунда"
msgstr[1] "%lld Ñекунды"
msgstr[2] "%lld Ñекунд"
-#: ../src/procproperties.cpp:97
-#: ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
-#: ../src/procproperties.cpp:98
-#: ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Приоритет"
-#: ../src/procproperties.cpp:99
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
-#: ../src/procproperties.cpp:100
-#: ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:101
-#: ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "КонтекÑÑ‚ безопаÑноÑти"
-#: ../src/procproperties.cpp:102
-#: ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрока"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:103
-#: ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Ожидание в Ñдре"
-#: ../src/procproperties.cpp:104
-#: ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "ÐšÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°"
-#: ../src/procproperties.cpp:214
-msgid "Process Properties"
-msgstr "СвойÑтва процеÑÑа"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:234
+#: ../src/procproperties.cpp:222
#, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "СвойÑтва процеÑÑа «%s» (PID %u):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% ЦП"
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерениÑ"
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "СеанÑ"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "Рабочее меÑто"
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
@@ -1369,3 +1373,26 @@ msgstr "Очень низкий приоритет"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/Ñ"
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Ð˜Ð¼Ñ Ñодержит:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Ðайти"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "О_чиÑтить"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "_Результаты поиÑка:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Закрыть"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Справка"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "СвойÑтва процеÑÑа"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "СвойÑтва процеÑÑа «%s» (PID %u):"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]