[gnome-shell] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Russian translation
- Date: Wed, 25 Jun 2014 19:01:26 +0000 (UTC)
commit d58be565a17fef41000a7b64e0622900c706fc03
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Wed Jun 25 22:59:18 2014 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 584 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 336 insertions(+), 248 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 519d920..0639b27 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,20 +8,20 @@
# Marina Zhurakhinskaya <marinaz redhat com>, 2009, 2010.
# Sergey Davidoff <shnatsel gmail com>, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011, 2012.
-# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.
# JDronova <juliette tux gmail com>, 2013.
# Valery Kirichenko <valera5505 gmail com>, 2014.
# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2014.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-31 07:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:47+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
-"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-25 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-25 22:59+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
+"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,7 +64,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управление окнами и запуск приложений"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Параметры расширений GNOME Shell"
@@ -131,18 +130,26 @@ msgstr ""
"избранных приложений."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Экран выбора приложений"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Индекс текущего выбранного экрана приложений."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "История команд диалогового окна (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "История просмотра прозрачного диалогового окна"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Всегда показывать в меню пункт «Завершить сеанс»."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -150,14 +157,14 @@ msgstr ""
"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Завершить сеанс» при "
"использовании системы с одной учётной записью пользователя."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Запоминать ли пароль для подключения зашифрованных или удалённых файловых "
"систем"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -169,69 +176,74 @@ msgstr ""
"для этого действия будет доступна соответствующая флаговая кнопка. Этот ключ "
"устанавливает состояние по умолчание для этой флаговой кнопки."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Показывать в календаре нумерацию недель"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Если включено, календарь будет показывать нумерацию недель в формате ISO."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия панели сообщений"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия панели сообщений."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Какую клавиатуру использовать"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Тип используемой клавиатуры."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "Максимальная точность геолокации."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
@@ -248,11 +260,24 @@ msgstr ""
"некоторые приложения могут самостоятельно определить ваше местоположение (в "
"лучшем случае с точностью до улицы)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только те приложения, "
+"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут "
+"включены."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим значка приложения."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -262,60 +287,53 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать "
"только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
+"рабочего места. Иначе все окна будут включены."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.desktop.wm.preferences при запуске "
-"GNOME Shell."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям "
"экрана"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
-msgid "Extension"
-msgstr "Расширение"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:157
+#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Расширения GNOME Shell"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка."
-
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:142
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:878
@@ -336,11 +354,11 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
msgid "Choose Session"
msgstr "Выбрать сеанс"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
@@ -349,20 +367,20 @@ msgstr "Нет в списке?"
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
-#: ../js/gdm/util.js:322
+#: ../js/gdm/util.js:323
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
-#: ../js/gdm/util.js:452
+#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
@@ -379,30 +397,35 @@ msgstr "Не удалось разобрать команду:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:636
+#: ../js/ui/appDisplay.js:641
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:752
msgid "Frequent"
msgstr "Популярные"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:754
+#: ../js/ui/appDisplay.js:759
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1570
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1592 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1598
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1607
+#| msgid "Show Text"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показать подробности"
+
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
@@ -413,8 +436,8 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
-#: ../js/ui/status/system.js:334
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
+#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
@@ -425,14 +448,14 @@ msgstr "Изменить фон рабочего стола…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:64
+#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Весь день"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:70
+#: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
@@ -440,7 +463,7 @@ msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:79
+#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
@@ -450,43 +473,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Вс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Пн"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Вт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Чт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Пт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Сб"
@@ -497,99 +520,95 @@ msgstr "Сб"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Пн"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Вт"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Пт"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Сб"
-#: ../js/ui/calendar.js:390
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:450
+#: ../js/ui/calendar.js:454
msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"
-#: ../js/ui/calendar.js:460
+#: ../js/ui/calendar.js:464
msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:785
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нет событий"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up tut
by>
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:790
+#: ../js/ui/calendar.js:803
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %b., %Y"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:793
+#: ../js/ui/calendar.js:806
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %b., %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:804
+#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:821
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
-#: ../js/ui/calendar.js:819
+#: ../js/ui/calendar.js:832
msgid "This week"
msgstr "Эта неделя"
-#: ../js/ui/calendar.js:827
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Внешний диск подключён"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Внешний диск отключён"
@@ -614,40 +633,40 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "Type again:"
msgstr "Введите ещё раз:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 ../js/ui/status/network.js:240
#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:242
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:290
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:300
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
msgid "Key: "
msgstr "Ключ: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity: "
msgstr "Идентичность: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password: "
msgstr "Пароль личного ключа: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service: "
msgstr "Служба: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Беспроводная сеть требует подтверждения подлинности"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -655,35 +674,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Аутентификация Wired 802.1X"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name: "
msgstr "Название сети: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентификация DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "PIN code required"
msgstr "Требуется PIN-код"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для широкополосного мобильного устройства требуется PIN-код"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN: "
msgstr "PIN-код: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:344
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
@@ -733,19 +752,19 @@ msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Вчера, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -753,7 +772,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %b., %H∶%M"
@@ -761,25 +780,25 @@ msgstr "%d %b., %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %b., %Y, %H∶%M"
# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -787,7 +806,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
@@ -795,20 +814,20 @@ msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b., %Y, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Приглашение в %s"
@@ -816,38 +835,38 @@ msgstr "Приглашение в %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Decline"
msgstr "Отказаться"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Видеозвонок от %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
@@ -856,111 +875,111 @@ msgstr "Ответить"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s отправляет вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Encryption error"
msgstr "Ошибка шифрования"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат не предоставляется"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Недоверенный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат не активирован"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самоподписанный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрование недоступно"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Недействительный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been refused"
msgstr "В соединении отказано"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Соединение не может быть установлено"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
"криптографически нестоек"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -968,22 +987,22 @@ msgstr ""
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
msgid "View account"
msgstr "Показать учётную запись"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
@@ -999,15 +1018,15 @@ msgstr "Показать приложения"
msgid "Dash"
msgstr "Приборная панель"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:95
+#: ../js/ui/dateMenu.js:100
msgid "Open Clocks"
msgstr "Открыть часы"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:102
+#: ../js/ui/dateMenu.js:107
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Настроить дату и время"
@@ -1015,7 +1034,7 @@ msgstr "Настроить дату и время"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b., %Y"
@@ -1146,13 +1165,13 @@ msgid "Other users are logged in."
msgstr "В системе имеются открытые сеансы других пользователей."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удалённый)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
@@ -1166,7 +1185,7 @@ msgstr "Установить"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@@ -1222,48 +1241,48 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1325
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1629
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Clear Messages"
msgstr "Очистить список сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1655
msgid "Notification Settings"
msgstr "Параметры уведомлений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1708
msgid "Tray Menu"
msgstr "Меню панели"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1925
msgid "No Messages"
msgstr "Нет сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1964
+#: ../js/ui/messageTray.js:1963
msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2962
+#: ../js/ui/messageTray.js:2966
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1297,11 +1316,11 @@ msgstr "Закрыть"
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
-#: ../js/ui/panel.js:914
+#: ../js/ui/panel.js:915
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:271
+#: ../js/ui/popupMenu.js:274
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1309,7 +1328,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Введите команду"
-#: ../js/ui/runDialog.js:114
+#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
@@ -1328,7 +1347,7 @@ msgstr[0] "%d новое уведомление"
msgstr[1] "%d новых уведомления"
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
@@ -1336,19 +1355,19 @@ msgstr "Заблокировать"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не удалось заблокировать"
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
-#: ../js/ui/search.js:603
+#: ../js/ui/search.js:606
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
-#: ../js/ui/search.js:649
+#: ../js/ui/search.js:652
msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."
@@ -1412,11 +1431,11 @@ msgstr "Отскакивающие клавиши"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Клавиши мыши"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Высокая контрастность"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Крупный текст"
@@ -1426,8 +1445,8 @@ msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
-#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
@@ -1451,7 +1470,7 @@ msgstr "Не подключено"
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
@@ -1487,37 +1506,42 @@ msgstr "Подключено"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:426
-msgid "unmanaged"
-msgstr "не управляется"
+#| msgid "unmanaged"
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Не управляется"
#: ../js/ui/status/network.js:428
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "отключение…"
+#| msgid "disconnecting..."
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Отключение"
-#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
-msgid "connecting..."
-msgstr "подключение…"
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
+msgid "Connecting"
+msgstr "Подключение"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "authentication required"
-msgstr "требуется подтверждение подлинности"
+#: ../js/ui/status/network.js:437
+#| msgid "authentication required"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:445
-msgid "firmware missing"
-msgstr "отсутствует прошивка"
+#| msgid "firmware missing"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Отсутствует прошивка"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:449
-msgid "unavailable"
-msgstr "недоступное"
+#| msgid "unavailable"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Недоступно"
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
-msgid "connection failed"
-msgstr "сбой подключения"
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Сбой подключения"
#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
@@ -1571,7 +1595,7 @@ msgstr "Выберите сеть"
msgid "No Networks"
msgstr "Сети отсутствуют"
-#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Используйте механический переключатель, чтобы выключить"
@@ -1591,11 +1615,20 @@ msgstr "Включить"
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Точка доступа включена"
-#: ../js/ui/status/network.js:1254
-msgid "Connecting"
-msgstr "Подключение"
+#: ../js/ui/status/network.js:1362
+msgid "connecting..."
+msgstr "подключение…"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1365
+msgid "authentication required"
+msgstr "требуется подтверждение подлинности"
-#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: ../js/ui/status/network.js:1367
+msgid "connection failed"
+msgstr "сбой подключения"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89
msgid "Network Settings"
msgstr "Настроить сеть"
@@ -1611,10 +1644,6 @@ msgstr "VPN"
msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети"
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Сбой подключения"
-
#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
@@ -1650,31 +1679,31 @@ msgstr "ИБП"
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Режим авиаперелёта"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "On"
msgstr "Включено"
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "Завершить сеанс"
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Заблокировать положение"
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
@@ -1711,22 +1740,22 @@ msgstr "Поиск"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Окно «%s» ожидает"
-#: ../js/ui/windowManager.js:56
+#: ../js/ui/windowManager.js:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Хотите сохранить эти параметры дисплея?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#: ../js/ui/windowManager.js:76
msgid "Revert Settings"
msgstr "Вернуть параметры"
-#: ../js/ui/windowManager.js:79
+#: ../js/ui/windowManager.js:80
msgid "Keep Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
-#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#: ../js/ui/windowManager.js:99
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1734,6 +1763,46 @@ msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены
msgstr[1] "Изменения параметров будут отменены через %d секунды"
msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены через %d секунд"
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Свернуть"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Вернуть прежний размер"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Развернуть"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Переместить"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Изменить размер"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Всегда сверху"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Переместить на рабочее место вверх"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Переместить на рабочее место вниз"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Календарь Evolution"
@@ -1762,20 +1831,20 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
-#: ../src/main.c:349
+#: ../src/main.c:371
msgid "Print version"
msgstr "Показать номер версии"
-#: ../src/main.c:355
+#: ../src/main.c:377
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
-#: ../src/main.c:361
+#: ../src/main.c:383
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
-#: ../src/main.c:367
+#: ../src/main.c:389
msgid "List possible modes"
msgstr "Список возможных режимов"
@@ -1792,6 +1861,25 @@ msgstr "Пароли не совпадают."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Пароль не может быть пустым"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.desktop.wm.preferences при "
+#~ "запуске GNOME Shell."
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Расширение"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка."
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]