[easytag] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Czech translation
- Date: Wed, 25 Jun 2014 09:32:17 +0000 (UTC)
commit 8b0617b8fdb8109fb99866cba0c0c3a0f5d5bf53
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Jun 25 11:32:07 2014 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 1036 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 510 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 2c7fe4c..faf2483 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: EasyTAG 2.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-07 09:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 17:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-25 03:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-25 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -60,60 +60,49 @@ msgstr "Upravujte si metadata zvukových souborů"
msgid "mp3;tag;audio;"
msgstr "mp3;štítek;tag;audio;zvuk;"
-#: ../src/about.c:89
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Tento program je svobodný software: Můžete jej dále šířit a/nebo upravovat "
-"za podmínek licence GNU General Public License v podobě, v jaké ji vydala "
-"Free Software Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence nebo (dle vaší "
-"volby) v libovolné novější verzi.\n"
-"\n"
-"Tento program je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, "
-"a to i bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ "
-"ÚČEL. Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public License.\n"
-"\n"
-"Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii licence GNU General Public "
-"License. Pokud se tak nestalo, podívejte se na <http://www.gnu.org/licenses/"
-">."
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr "Otevřít v EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
+msgstr "Otevřít aktuálně vybranou složku v aplikaci EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
+msgid "Open with EasyTAG"
+msgstr "Otevřít pomocí EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+msgid "Open selected files in EasyTAG"
+msgstr "Otevřít vybrané soubory v aplikaci EasyTAG"
#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:106
+#: ../src/about.c:89
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
-#: ../src/about.c:116
+#: ../src/about.c:99
msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Zobrazování a ůpravy štítků ve zvukových souborech"
-#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
-#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:45
+#: ../src/mp4_header.cc:58 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
+#: ../src/mp4_tag.cc:283
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "Chyba při otevírání souboru: „%s“ (%s)."
-#: ../src/application.c:37
+#: ../src/application.c:32
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Vypsat verzi a skončit"
-#: ../src/application.c:89
+#: ../src/application.c:84
#, c-format
msgid "Website: %s"
msgstr "Webové stránky: %s"
-#: ../src/application.c:98
+#: ../src/application.c:93
msgid "- Tag and rename audio files"
msgstr "– upravovat štítky a názvy zvukových souborů"
@@ -368,7 +357,7 @@ msgstr "Poslední soubor"
msgid "S_can Files"
msgstr "Prozkoumat _soubory"
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2008
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
msgid "Scan selected files"
msgstr "Prozkoumat vybrané soubory"
@@ -432,8 +421,8 @@ msgstr "Zopakovat poslední změny"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4565
-#: ../src/easytag.c:4597
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4559
+#: ../src/easytag.c:4591
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
@@ -727,7 +716,7 @@ msgstr "Přejmenovat soubory a složky"
msgid "_Process Fields…"
msgstr "Z_pracovat pole…"
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
msgid "Process Fields"
msgstr "Zpracovat pole"
@@ -736,7 +725,7 @@ msgstr "Zpracovat pole"
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Nelze sloučit uživatelské rozhraní, chyba: %s\n"
-#: ../src/bar.c:533
+#: ../src/bar.c:535
msgid "Ready to start"
msgstr "Připraveno ke spuštění"
@@ -744,7 +733,7 @@ msgstr "Připraveno ke spuštění"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Vybrána nová výchozí cesta k souborům"
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4561
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4555
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Některé soubory byly změněny, ale neuloženy"
@@ -756,101 +745,101 @@ msgstr "Chcete je před tím, než se změní složka, uložit?"
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Potvrzení změny složky"
-#: ../src/browser.c:2146
+#: ../src/browser.c:2240
msgid "<All albums>"
msgstr "<všechna alba>"
-#: ../src/browser.c:2607
+#: ../src/browser.c:2703
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Chyba: Hledá se %s, nelze najít uzel %s ve stromu."
-#: ../src/browser.c:3101 ../src/browser.c:3179
+#: ../src/browser.c:3197 ../src/browser.c:3275
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
+#: ../src/browser.c:3198 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3198 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Název"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/browser.c:3199 ../src/browser.c:3206 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3199 ../src/misc.c:1902
msgid "Album Artist"
msgstr "Umělec alba"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/browser.c:3200 ../src/browser.c:3208 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
+#: ../src/browser.c:3200 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../src/browser.c:3104
+#: ../src/browser.c:3200
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3201 ../src/misc.c:1906
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3201 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3202 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1059
+#: ../src/browser.c:3202 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:884
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Skladatel"
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3203 ../src/misc.c:1910
msgid "Original Artist"
msgstr "Původní umělec"
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3204 ../src/misc.c:1911
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3204 ../src/misc.c:1912
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3205 ../src/misc.c:1913
msgid "Encoded By"
msgstr "Kódováno pomocí"
-#: ../src/browser.c:3110
+#: ../src/browser.c:3206
msgid "# Albums"
msgstr "Počet alb"
-#: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3112
+#: ../src/browser.c:3207 ../src/browser.c:3208
msgid "# Files"
msgstr "Počet souborů"
-#: ../src/browser.c:3137
+#: ../src/browser.c:3233
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Zadejte název složky, kterou chcete procházet."
-#: ../src/browser.c:3146
+#: ../src/browser.c:3242
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Vybrat složku pro procházení."
@@ -858,33 +847,33 @@ msgstr "Vybrat složku pro procházení."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3468
+#: ../src/browser.c:3249 ../src/easytag.c:3463
msgid "No files"
msgstr "žádný soubor"
-#: ../src/browser.c:3231
+#: ../src/browser.c:3327
msgid "Artist & Album"
msgstr "Umělec a album"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2880
+#: ../src/browser.c:3692 ../src/easytag.c:2875
msgid "Rename Directory"
msgstr "Přejmenování složky"
-#: ../src/browser.c:3617
+#: ../src/browser.c:3714
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Přejmenovat složku „%s“ na:"
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1171
+#: ../src/browser.c:3733 ../src/misc.c:1168
msgid "Use mask:"
msgstr "Použít masku:"
-#: ../src/browser.c:3639
+#: ../src/browser.c:3736
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Pokud je zapnuto, použijí se k přejmenování složky masky."
-#: ../src/browser.c:3657
+#: ../src/browser.c:3754
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -893,64 +882,64 @@ msgstr ""
"použitím polí štítků."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3681
+#: ../src/browser.c:3778
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Náhled přejmenování složky"
-#: ../src/browser.c:3773
+#: ../src/browser.c:3870
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Musíte vyplnit název složky"
-#: ../src/browser.c:3774 ../src/browser.c:3795
+#: ../src/browser.c:3871 ../src/browser.c:3892
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Chyba v názvu složky"
-#: ../src/browser.c:3792
+#: ../src/browser.c:3889
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Nelze převést „%s“ do kódování názvů souborů"
-#: ../src/browser.c:3794
+#: ../src/browser.c:3891
msgid "Please use another name"
msgstr "Použijte prosím jiný název"
-#: ../src/browser.c:3864
+#: ../src/browser.c:3961
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "Složka s názvem „%s“ již existuje"
-#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2963
+#: ../src/browser.c:3962 ../src/easytag.c:2958
msgid "Rename File Error"
msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
-#: ../src/browser.c:3903 ../src/browser.c:3932
+#: ../src/browser.c:4000 ../src/browser.c:4029
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Chyba při přejmenování složky"
-#: ../src/browser.c:3970
+#: ../src/browser.c:4067
msgid "Directory renamed"
msgstr "Složka přejmenována"
-#: ../src/browser.c:4006
+#: ../src/browser.c:4103
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Procházet složku pomocí"
-#: ../src/browser.c:4022 ../src/browser.c:4148
+#: ../src/browser.c:4119 ../src/browser.c:4245
msgid "Program to run:"
msgstr "Program, který se má spustit:"
-#: ../src/browser.c:4034
+#: ../src/browser.c:4131
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Napište název programu, který se má spustit. Tomuto programu se předá "
"aktuální složka jako parametr."
-#: ../src/browser.c:4128
+#: ../src/browser.c:4225
msgid "Open Files With"
msgstr "Otevřít soubory pomocí"
-#: ../src/browser.c:4160
+#: ../src/browser.c:4257
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
@@ -1046,7 +1035,7 @@ msgstr "Všechna pole"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1037 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
msgid "Other"
msgstr "Další"
@@ -1140,7 +1129,7 @@ msgstr "Kategorie"
msgid "Results:"
msgstr "Výsledky:"
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1947
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
@@ -1204,7 +1193,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "Počet skladeb"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2988
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Spustí aktuálního průzkumníka pro každý soubor"
@@ -1634,47 +1623,47 @@ msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "Řetězec „%s“ nelze převést do UTF-8 (%s)."
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:184
+#: ../src/easytag.c:185
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Spouští se EasyTAG verze %s (ID procesu: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:186
+#: ../src/easytag.c:187
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Používá se knihovna libid3tag ve verzi %s"
-#: ../src/easytag.c:189
+#: ../src/easytag.c:190
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Používá se knihovna id3lib ve verzi %d.%d.%d"
-#: ../src/easytag.c:195
+#: ../src/easytag.c:196
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr ""
"Je definována proměnná EASYTAGLANG. Nastavuje se národn prostředí: „%s“"
-#: ../src/easytag.c:197
+#: ../src/easytag.c:198
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Nastavuje se národní prostředí: „%s“"
-#: ../src/easytag.c:202
+#: ../src/easytag.c:203
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
msgstr "Momentálně se používá národní prostředí „%s“ (a případně „%s“)"
-#: ../src/easytag.c:209
+#: ../src/easytag.c:210
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Nelze vytvořit složky s nastavením"
-#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:597 ../src/et_core.c:609
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:638 ../src/et_core.c:650
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Chyba při dotazování na informace o souboru: „%s“ (%s)"
-#: ../src/easytag.c:489
+#: ../src/easytag.c:490
#, c-format
msgid "Cannot open path '%s'"
msgstr "Nelze otevřít cestu „%s“"
@@ -1682,11 +1671,11 @@ msgstr "Nelze otevřít cestu „%s“"
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:581 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:583 ../src/prefs.c:142
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"
-#: ../src/easytag.c:603 ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/easytag.c:605 ../src/et_core.c:2869
msgid "File"
msgstr "Soubor"
@@ -1696,113 +1685,113 @@ msgstr "Soubor"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:635 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:637 ../src/easytag.c:4226 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Kodér:"
-#: ../src/easytag.c:643
+#: ../src/easytag.c:645
msgid "Bitrate:"
msgstr "Datový tok:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:653
+#: ../src/easytag.c:655
msgid "Frequency:"
msgstr "Vzorkování:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:664 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:666 ../src/easytag.c:4230 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
-#: ../src/easytag.c:671
+#: ../src/easytag.c:673
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/easytag.c:678
+#: ../src/easytag.c:680
msgid "Duration:"
msgstr "Délka:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:725 ../src/et_core.c:2747
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2799
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:748
msgid "Common"
msgstr "Obecné"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:754
+#: ../src/easytag.c:755
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
-#: ../src/easytag.c:768
+#: ../src/easytag.c:769
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tento název"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:773
+#: ../src/easytag.c:774
msgid "Artist:"
msgstr "Umělec:"
-#: ../src/easytag.c:787
+#: ../src/easytag.c:788
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tohoto umělce"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:792
+#: ../src/easytag.c:793
msgid "Album artist:"
msgstr "Umělec alba:"
-#: ../src/easytag.c:806
+#: ../src/easytag.c:807
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tohoto umělce alba"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:811
+#: ../src/easytag.c:812
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
-#: ../src/easytag.c:825
+#: ../src/easytag.c:826
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tento název alba"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:830
+#: ../src/easytag.c:831
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:847
+#: ../src/easytag.c:848
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Nastavit vybraným souborům toto číslo disku"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:852
+#: ../src/easytag.c:853
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
-#: ../src/easytag.c:872
+#: ../src/easytag.c:873
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tento rok"
-#: ../src/easytag.c:886
+#: ../src/easytag.c:887
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr "Očíslovat sekvenčně vybrané skladby. Začíná se od 01 v každé složce."
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:895
+#: ../src/easytag.c:896
msgid "Track #:"
msgstr "Skladba č.:"
-#: ../src/easytag.c:926
+#: ../src/easytag.c:927
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1810,79 +1799,79 @@ msgstr ""
"Nastavit počet souborů ve stejné složce, jako je zobrazený soubor, do pole s "
"počtem skladeb."
-#: ../src/easytag.c:946
+#: ../src/easytag.c:947
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tento počet skladeb"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:950
+#: ../src/easytag.c:951
msgid "Genre:"
msgstr "Žánr:"
-#: ../src/easytag.c:978
+#: ../src/easytag.c:979
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tento žánr"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:983
+#: ../src/easytag.c:984
msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"
-#: ../src/easytag.c:1010
+#: ../src/easytag.c:1011
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tuto poznámku"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1017
+#: ../src/easytag.c:1018
msgid "Composer:"
msgstr "Skladatel:"
-#: ../src/easytag.c:1031
+#: ../src/easytag.c:1032
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tohoto skladatele"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1038
+#: ../src/easytag.c:1039
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Původní umělec:"
-#: ../src/easytag.c:1052
+#: ../src/easytag.c:1053
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tohoto původního umělce"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1058
+#: ../src/easytag.c:1059
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/easytag.c:1072
+#: ../src/easytag.c:1073
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tento copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:1078
+#: ../src/easytag.c:1079
msgid "URL:"
msgstr "Adresa URL:"
-#: ../src/easytag.c:1092
+#: ../src/easytag.c:1093
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tuto adresu URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1098
+#: ../src/easytag.c:1099
msgid "Encoded by:"
msgstr "Kódováno pomocí:"
-#: ../src/easytag.c:1112
+#: ../src/easytag.c:1113
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tento název kodéru"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3189 ../src/et_core.c:3192
+#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3241 ../src/et_core.c:3244
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
@@ -1890,189 +1879,189 @@ msgstr "Obrázky"
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Pro přidání obrázku můžete použít postup „táhni a upusť“"
-#: ../src/easytag.c:1217
+#: ../src/easytag.c:1219
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Přidat obrázky do štítku"
-#: ../src/easytag.c:1235
+#: ../src/easytag.c:1237
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Odstranit vybrané obrázky ze štítku"
-#: ../src/easytag.c:1249
+#: ../src/easytag.c:1248
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Uložit vybrané obrázky do souborů"
-#: ../src/easytag.c:1260
+#: ../src/easytag.c:1259
msgid "Edit image properties"
msgstr "Upravit vlastnosti obrázku"
-#: ../src/easytag.c:1274
+#: ../src/easytag.c:1270
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Nastavit vybraným souborům tyto obrázky"
-#: ../src/easytag.c:1332
+#: ../src/easytag.c:1328
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "U vybraných souborů byl nastaven název na „%s“."
-#: ../src/easytag.c:1334
+#: ../src/easytag.c:1330
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů byl vymazán název."
-#: ../src/easytag.c:1349
+#: ../src/easytag.c:1345
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "U vybraných souborů byl nastaven umělec na „%s“."
-#: ../src/easytag.c:1351
+#: ../src/easytag.c:1347
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů byl vymazán umělec."
-#: ../src/easytag.c:1365
+#: ../src/easytag.c:1361
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "U vybraných souborů byl nastaven umělec alba na „%s“."
-#: ../src/easytag.c:1367
+#: ../src/easytag.c:1363
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů byl vymazán umělec alba."
-#: ../src/easytag.c:1382
+#: ../src/easytag.c:1378
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "U vybraných souborů bylo nastaveno album na „%s“."
-#: ../src/easytag.c:1384
+#: ../src/easytag.c:1380
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů bylo vymazáno album."
-#: ../src/easytag.c:1421
+#: ../src/easytag.c:1417
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
msgstr "U vybraných souborů bylo nastaveno číslo disku na „%s/%s“."
-#: ../src/easytag.c:1426
+#: ../src/easytag.c:1422
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
msgstr "U vybraných souborů bylo nastaveno číslo disku ve stylu „xx“."
-#: ../src/easytag.c:1431
+#: ../src/easytag.c:1427
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů bylo vymazáno číslo disku."
-#: ../src/easytag.c:1447
+#: ../src/easytag.c:1443
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "U vybraných souborů byl nastaven rok na „%s“."
-#: ../src/easytag.c:1449
+#: ../src/easytag.c:1445
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů byl vymazán rok."
-#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1566
+#: ../src/easytag.c:1471 ../src/easytag.c:1561
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "U vybraných souborů bylo nastaveno pořadí v podobě „xx/%s“."
-#: ../src/easytag.c:1478
+#: ../src/easytag.c:1474
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "U vybraných souborů bylo nastaveno pořadí v podobě „xx“."
-#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1569
+#: ../src/easytag.c:1478 ../src/easytag.c:1564
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů bylo vymazáno číslo skladby."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1539
+#: ../src/easytag.c:1534
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Vybrané skladby byly sekvenčně očíslovány."
-#: ../src/easytag.c:1585
+#: ../src/easytag.c:1580
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "U vybraných souborů byl ve štítku nastaven žánr na „%s“."
-#: ../src/easytag.c:1587
+#: ../src/easytag.c:1582
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů byl vymazán žánr."
-#: ../src/easytag.c:1609
+#: ../src/easytag.c:1604
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "U vybraných souborů byla nastavena poznámka na „%s“."
-#: ../src/easytag.c:1611
+#: ../src/easytag.c:1606
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů byla vymazána poznámka."
-#: ../src/easytag.c:1625
+#: ../src/easytag.c:1620
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "U vybraných souborů byl nastaven skladatel na „%s“."
-#: ../src/easytag.c:1627
+#: ../src/easytag.c:1622
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů byl vymazán skladatel."
-#: ../src/easytag.c:1642
+#: ../src/easytag.c:1637
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "U vybraných souborů byl nastaven původní umělec na „%s“."
-#: ../src/easytag.c:1644
+#: ../src/easytag.c:1639
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů byl vymazán původní umělec."
-#: ../src/easytag.c:1659
+#: ../src/easytag.c:1654
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "U vybraných souborů byl nastaven copyright na „%s“."
-#: ../src/easytag.c:1661
+#: ../src/easytag.c:1656
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů byl vymazán copyright."
-#: ../src/easytag.c:1676
+#: ../src/easytag.c:1671
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "U vybraných souborů byla nastaven adresa URL na „%s“."
-#: ../src/easytag.c:1678
+#: ../src/easytag.c:1673
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů byla vymazána adresa URL."
-#: ../src/easytag.c:1693
+#: ../src/easytag.c:1688
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "U vybraných souborů byl nastaven název kodéru na „%s“."
-#: ../src/easytag.c:1695
+#: ../src/easytag.c:1690
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů byl vymazán název kodéru."
-#: ../src/easytag.c:1727
+#: ../src/easytag.c:1722
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "U vybraných souborů byly nastaveny obrázky."
-#: ../src/easytag.c:1729
+#: ../src/easytag.c:1724
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Z vybraných souborů byly vymazány obrázky."
-#: ../src/easytag.c:2010
+#: ../src/easytag.c:2005
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Vyberte režim a masku a zopakujte stejnou akci"
-#: ../src/easytag.c:2062
+#: ../src/easytag.c:2057
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Všechny štítky byly prozkoumány"
-#: ../src/easytag.c:2118
+#: ../src/easytag.c:2113
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Všechny štítky byly odmazány"
-#: ../src/easytag.c:2423
+#: ../src/easytag.c:2418
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
@@ -2080,153 +2069,153 @@ msgstr[0] "Soubor byl změněn externím programem."
msgstr[1] "%d soubory byly změněny externím programem."
msgstr[2] "%d souborů bylo změněno externím programem."
-#: ../src/easytag.c:2428
+#: ../src/easytag.c:2423
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Chcete pokračovat v ukládání souboru?"
-#: ../src/easytag.c:2486 ../src/easytag.c:2506
+#: ../src/easytag.c:2481 ../src/easytag.c:2501
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Ukládání souborů bylo zastaveno"
-#: ../src/easytag.c:2508
+#: ../src/easytag.c:2503
msgid "All files have been saved"
msgstr "Všechny soubory byly uloženy"
-#: ../src/easytag.c:2643
+#: ../src/easytag.c:2638
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Nelze smazat soubor (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2664
+#: ../src/easytag.c:2659
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Byly smazány jen některé soubory"
-#: ../src/easytag.c:2666
+#: ../src/easytag.c:2661
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Všechny soubory byly smazány"
-#: ../src/easytag.c:2782
+#: ../src/easytag.c:2777
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Chcete zapsat štítek do souboru „%s“ ?"
-#: ../src/easytag.c:2784
+#: ../src/easytag.c:2779
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Potvrzení zápisu štítku"
-#: ../src/easytag.c:2789 ../src/easytag.c:2909 ../src/easytag.c:3172
+#: ../src/easytag.c:2784 ../src/easytag.c:2904 ../src/easytag.c:3167
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Opakovat akci pro zbytek souborů"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2868 ../src/scan_dialog.c:183
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Přejmenovat soubor a složku"
-#: ../src/easytag.c:2874
+#: ../src/easytag.c:2869
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Je požadováno schválení přejmenování souboru a složky"
-#: ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/easytag.c:2870
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Chcete přejmenovat soubor a složku „%s“ na „%s“?"
-#: ../src/easytag.c:2881
+#: ../src/easytag.c:2876
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Je požadováno schválení přejmenování složky"
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2877
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Chcete přejmenovat složku „%s“ na „%s“?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2888
+#: ../src/easytag.c:2883
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenování souboru"
-#: ../src/easytag.c:2889
+#: ../src/easytag.c:2884
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Je požadováno schválení přejmenování souboru"
-#: ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/easytag.c:2885
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Chcete přejmenovat soubor „%s“ na „%s“?"
-#: ../src/easytag.c:2956
+#: ../src/easytag.c:2951
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“"
-#: ../src/easytag.c:2970
+#: ../src/easytag.c:2965
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: %s"
-#: ../src/easytag.c:2974
+#: ../src/easytag.c:2969
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Soubor či soubory nebyly přejmenovány"
-#: ../src/easytag.c:3086
+#: ../src/easytag.c:3081
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Zapisuje se štítek do „%s“"
-#: ../src/easytag.c:3093
+#: ../src/easytag.c:3088
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Štítek zapsán"
-#: ../src/easytag.c:3108
+#: ../src/easytag.c:3103
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Nelze zapsat štítek do souboru „%s“ (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3121
+#: ../src/easytag.c:3116
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Nelze zapsat štítek do souboru „%s“"
-#: ../src/easytag.c:3124
+#: ../src/easytag.c:3119
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Chyba při zápisu štítku"
-#: ../src/easytag.c:3169 ../src/easytag.c:3183
+#: ../src/easytag.c:3164 ../src/easytag.c:3178
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete smazat soubor „%s“?"
-#: ../src/easytag.c:3175 ../src/easytag.c:3185
+#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3180
msgid "Delete File"
msgstr "Vymazání souboru"
-#: ../src/easytag.c:3210
+#: ../src/easytag.c:3205
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán"
-#: ../src/easytag.c:3345
+#: ../src/easytag.c:3340
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Nelze číst složku „%s“"
-#: ../src/easytag.c:3349
+#: ../src/easytag.c:3344
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Chyba při čtení složky"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3370
+#: ../src/easytag.c:3365
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Probíhá hledání…"
-#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2824
+#: ../src/easytag.c:3388 ../src/et_core.c:2876
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Soubor: „%s“"
-#: ../src/easytag.c:3443
+#: ../src/easytag.c:3438
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
@@ -2234,7 +2223,7 @@ msgstr[0] "Nalezen jeden soubor v této složce a jejích podsložkách"
msgstr[1] "Nalezeny %d soubory v této složce a jejích podsložkách"
msgstr[2] "Nalezeno %d souborů v této složce a jejích podsložkách"
-#: ../src/easytag.c:3450
+#: ../src/easytag.c:3445
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
@@ -2242,191 +2231,191 @@ msgstr[0] "Nalezen jeden soubor v této složce"
msgstr[1] "Nalezeny %d soubory v této složce"
msgstr[2] "Nalezeno %d souborů v této složce"
-#: ../src/easytag.c:3472
+#: ../src/easytag.c:3467
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "V této složce ani jejích podsložkách nebyl nalezen žádný soubor"
-#: ../src/easytag.c:3474
+#: ../src/easytag.c:3469
msgid "No file found in this directory"
msgstr "V této složce nebyl nalezen žádný soubor"
-#: ../src/easytag.c:3542
+#: ../src/easytag.c:3537
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Chyba otevírání složky „%s“ (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3578
+#: ../src/easytag.c:3573
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Nelze číst složku (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3598
+#: ../src/easytag.c:3593
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Vyhledávají se zvukové soubory…"
-#: ../src/easytag.c:3599
+#: ../src/easytag.c:3594
msgid "Searching"
msgstr "Hledání"
-#: ../src/easytag.c:4265
+#: ../src/easytag.c:4260
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete procházet"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4412
+#: ../src/easytag.c:4406
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Nastavit vybraným souborům toto pole"
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2318
+#: ../src/easytag.c:4418 ../src/scan_dialog.c:2128
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Převést „_“ a „%20“ na mezery"
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2320
+#: ../src/easytag.c:4425 ../src/scan_dialog.c:2130
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Převést „ “ na „_“"
-#: ../src/easytag.c:4442
+#: ../src/easytag.c:4436
msgid "All uppercase"
msgstr "Vše velkými písmeny"
-#: ../src/easytag.c:4449
+#: ../src/easytag.c:4443
msgid "All lowercase"
msgstr "Vše malými písmeny"
-#: ../src/easytag.c:4456
+#: ../src/easytag.c:4450
msgid "First letter uppercase"
msgstr "První písmeno velké"
-#: ../src/easytag.c:4463
+#: ../src/easytag.c:4457
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "První písmeno každého slova velké"
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2418
+#: ../src/easytag.c:4468 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
msgid "Remove spaces"
msgstr "Odstranit mezery"
-#: ../src/easytag.c:4481
+#: ../src/easytag.c:4475
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Vložit mezeru před velká písmena"
-#: ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4482
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Odstranit zdvojené mezery nebo podtržítka"
-#: ../src/easytag.c:4495
+#: ../src/easytag.c:4489
msgid "Remove all text"
msgstr "Odstranit všechen text"
-#: ../src/easytag.c:4514
+#: ../src/easytag.c:4508
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: Standardní ukončení"
-#: ../src/easytag.c:4566
+#: ../src/easytag.c:4560
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Chcete je uložit, než skončíte?"
-#: ../src/easytag.c:4593
+#: ../src/easytag.c:4587
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chcete skončit?"
-#: ../src/et_core.c:510
+#: ../src/et_core.c:551
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Chyba při čtení štítku ze souboru ogg (%s)"
-#: ../src/et_core.c:539
+#: ../src/et_core.c:580
#, c-format
msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
msgstr "Chyba při čtení štítku ze souboru Opus (%s)"
-#: ../src/et_core.c:682
+#: ../src/et_core.c:723
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Pro soubor „%s“ byly použity automatické korekce."
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2759
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Štítek ID3"
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2765
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Štítek Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2771
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Štítek FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2724
+#: ../src/et_core.c:2776
msgid "APE Tag"
msgstr "Štítek APE"
-#: ../src/et_core.c:2729
+#: ../src/et_core.c:2781
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Štítek MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/et_core.c:2787
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Štítek Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2741
+#: ../src/et_core.c:2793
msgid "Opus Tag"
msgstr "Štítek Opus"
-#: ../src/et_core.c:2761
+#: ../src/et_core.c:2813
msgid "MP3 File"
msgstr "Soubor MP3"
-#: ../src/et_core.c:2765
+#: ../src/et_core.c:2817
msgid "MP2 File"
msgstr "Soubor MP2"
-#: ../src/et_core.c:2771
+#: ../src/et_core.c:2823
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Soubor Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2777
+#: ../src/et_core.c:2829
msgid "Speex File"
msgstr "Soubor Speex"
-#: ../src/et_core.c:2783
+#: ../src/et_core.c:2835
msgid "FLAC File"
msgstr "Soubor FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2788
+#: ../src/et_core.c:2840
msgid "MusePack File"
msgstr "Soubor MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2792
+#: ../src/et_core.c:2844
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Zvukový soubor Monkey"
-#: ../src/et_core.c:2797
+#: ../src/et_core.c:2849
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Soubor MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2803
+#: ../src/et_core.c:2855
msgid "Wavpack File"
msgstr "Soubor Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2809
+#: ../src/et_core.c:2861
msgid "Opus File"
msgstr "Soubor Opus"
-#: ../src/et_core.c:2868 ../src/et_core.c:2923
+#: ../src/et_core.c:2920 ../src/et_core.c:2975
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
-#: ../src/et_core.c:2873
+#: ../src/et_core.c:2925
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Nelze se dotázat na informace o souboru (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2907
+#: ../src/et_core.c:2959
msgid "Read-only file"
msgstr "Soubor jen ke čtení"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2971
+#: ../src/et_core.c:3023
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2434,14 +2423,14 @@ msgstr[0] "jeden soubor"
msgstr[1] "%u soubory"
msgstr[2] "%u souborů"
-#: ../src/et_core.c:3175
+#: ../src/et_core.c:3227
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Obrázky (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3217 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
+#: ../src/et_core.c:3269 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:132
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
@@ -2449,28 +2438,28 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3222 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
+#: ../src/et_core.c:3274 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:137
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:686
+#: ../src/et_core.c:3420 ../src/scan_dialog.c:688
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr "Nelze převést název souboru „%s“ do systémového kódování názvů soborů"
-#: ../src/et_core.c:3370
+#: ../src/et_core.c:3422
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Zkuste nastavit proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING"
-#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:688
+#: ../src/et_core.c:3423 ../src/scan_dialog.c:690
msgid "Filename translation"
msgstr "Překlad názvu souboru"
-#: ../src/et_core.c:4076
+#: ../src/et_core.c:4128
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Chyba při zápisu štítku typu %d do souboru %s (%s)"
@@ -2479,7 +2468,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu štítku typu %d do souboru %s (%s)"
#. Mode
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:143 ../src/ogg_header.c:411
#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Kanály:"
@@ -2489,7 +2478,7 @@ msgstr "Kanály:"
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Chyba při otevírání souboru: „%s“ jako FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:310
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2508,17 +2497,17 @@ msgstr "Blok s obrázkem není platný: „%s“"
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Chyba: Selhal zápis poznámek do souboru „%s“ (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1166
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1161
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Zapsán štítek do „%s“"
-#: ../src/id3_tag.c:158
+#: ../src/id3_tag.c:205
#, c-format
msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
msgstr "Chyba při čtení souboru: „%s“ (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:170
+#: ../src/id3_tag.c:217
#, c-format
msgid ""
"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
@@ -2527,31 +2516,31 @@ msgstr ""
"Protože by následující poškozený soubor „%s“ způsobil chybu v knihovně "
"id3lib, nebude zpracován"
-#: ../src/id3_tag.c:172
+#: ../src/id3_tag.c:219
msgid "Corrupted file"
msgstr "Poškozený soubor"
-#: ../src/id3_tag.c:555
+#: ../src/id3_tag.c:592
#, c-format
msgid "Removed tag of '%s'"
msgstr "Odstraněn štítek z „%s“"
-#: ../src/id3_tag.c:559 ../src/id3_tag.c:659
+#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Chyba při odstraňování štítku ID3v1 v „%s“ (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:561 ../src/id3_tag.c:631
+#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Chyba při odstraňování štítku ID3v2 v „%s“ (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:580
+#: ../src/id3_tag.c:617
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Chyba při aktualizaci štítku ID3v1 v „%s“ (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:608
+#: ../src/id3_tag.c:645
msgid ""
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
"version of id3lib is buggy"
@@ -2559,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"Zkoušíte uložit tento šítek v Unikódu, ale bylo zjištěno, že máte verzi "
"id3lib, která obsahuje chyby."
-#: ../src/id3_tag.c:610
+#: ../src/id3_tag.c:647
#, c-format
msgid ""
"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2578,90 +2567,90 @@ msgstr ""
"\n"
"Soubor: %s"
-#: ../src/id3_tag.c:617
+#: ../src/id3_tag.c:654
msgid "Buggy id3lib"
msgstr "Chybová id3lib"
-#: ../src/id3_tag.c:651
+#: ../src/id3_tag.c:688
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Chyba při aktualizaci štítku ID3v1 v „%s“ (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:665 ../src/id3v24_tag.c:1048
+#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1108
#, c-format
msgid "Updated tag of '%s'"
msgstr "Aktualizován štítek v „%s“"
-#: ../src/id3_tag.c:684
+#: ../src/id3_tag.c:721
msgid "No error reported"
msgstr "Neohlášena žádná chyba"
-#: ../src/id3_tag.c:686
+#: ../src/id3_tag.c:723
msgid "No available memory"
msgstr "Není dostupná žádná pamět"
-#: ../src/id3_tag.c:688
+#: ../src/id3_tag.c:725
msgid "No data to parse"
msgstr "Žádná data ke zpracování"
-#: ../src/id3_tag.c:690
+#: ../src/id3_tag.c:727
msgid "Improperly formatted data"
msgstr "Chybně zformátovaná data"
-#: ../src/id3_tag.c:692
+#: ../src/id3_tag.c:729
msgid "No buffer to write to"
msgstr "Nebyla nalezena vyrovnávací paměť pro zápis"
-#: ../src/id3_tag.c:694
+#: ../src/id3_tag.c:731
msgid "Buffer is too small"
msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá"
-#: ../src/id3_tag.c:696
+#: ../src/id3_tag.c:733
msgid "Invalid frame ID"
msgstr "Neplatné ID rámce"
-#: ../src/id3_tag.c:698
+#: ../src/id3_tag.c:735
msgid "Requested field not found"
msgstr "Požadované pole nebylo nalezeno"
-#: ../src/id3_tag.c:700
+#: ../src/id3_tag.c:737
msgid "Unknown field type"
msgstr "Neznámý typ pole"
-#: ../src/id3_tag.c:702
+#: ../src/id3_tag.c:739
msgid "Tag is already attached to a file"
msgstr "Štítek je již k souboru přiložen"
-#: ../src/id3_tag.c:704
+#: ../src/id3_tag.c:741
msgid "Invalid tag version"
msgstr "Neplatná verze štítku"
-#: ../src/id3_tag.c:706
+#: ../src/id3_tag.c:743
msgid "No file to parse"
msgstr "Žádný soubor ke zpracování"
-#: ../src/id3_tag.c:708
+#: ../src/id3_tag.c:745
msgid "Attempting to write to a read-only file"
msgstr "Pokus o zápis do souboru jen ke čtení"
-#: ../src/id3_tag.c:710
+#: ../src/id3_tag.c:747
msgid "Error in compression/uncompression"
msgstr "Chyba při komprimaci/dekomprimaci"
-#: ../src/id3_tag.c:712
+#: ../src/id3_tag.c:749
msgid "Unknown error message"
msgstr "Neznámá chybová zpráva"
-#: ../src/id3_tag.c:1316
+#: ../src/id3_tag.c:1357
#, c-format
msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
msgstr "Chyba při vytváření dočasného souboru: „%s“"
-#: ../src/id3_tag.c:1323
+#: ../src/id3_tag.c:1364
msgid "Error while creating temporary file"
msgstr "Chyba při vytváření dočasného souboru"
-#: ../src/id3_tag.c:1343
+#: ../src/id3_tag.c:1384
#, c-format
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
msgstr "Chyba při zápisu do souboru: „%s“ (%s)"
@@ -2671,7 +2660,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu do souboru: „%s“ (%s)"
#. * missing (not read for some reason) while reading from
#. * the file.
#.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1503
+#: ../src/id3v24_tag.c:1563
#, c-format
msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
@@ -2679,12 +2668,12 @@ msgstr[0] "Nelze zapsat štítek do souboru „%s“ (schází bajt)"
msgstr[1] "Nelze zapsat štítek do souboru „%s“ (schází %s bajty)"
msgstr[2] "Nelze zapsat štítek do souboru „%s“ (schází %s bajtů)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1524
+#: ../src/id3v24_tag.c:1584
#, c-format
msgid "Cannot save tag of file '%s'"
msgstr "Nelze uložit štítek do souboru „%s“"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1535
+#: ../src/id3v24_tag.c:1595
#, c-format
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Chyba velikosti při ukládání štítku „%s“"
@@ -2693,54 +2682,54 @@ msgstr "Chyba velikosti při ukládání štítku „%s“"
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
-#: ../src/misc.c:719
+#: ../src/misc.c:716
msgid "You must type a program name"
msgstr "Musíte vyplnit název programu"
-#: ../src/misc.c:720
+#: ../src/misc.c:717
msgid "Program Name Error"
msgstr "Chyba v názvu programu"
-#: ../src/misc.c:799
+#: ../src/misc.c:796
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Proveden příkaz: %s"
-#: ../src/misc.c:806
+#: ../src/misc.c:803
#, c-format
msgid "Failed to launch program: %s"
msgstr "Selhalo spuštění programu: %s"
-#: ../src/misc.c:823
+#: ../src/misc.c:820
msgid "Select File"
msgstr "Výběr souboru"
-#: ../src/misc.c:829
+#: ../src/misc.c:826
msgid "Select Directory"
msgstr "Výběr složky"
-#: ../src/misc.c:1141
+#: ../src/misc.c:1138
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Generování seznamu skladeb"
-#: ../src/misc.c:1165
+#: ../src/misc.c:1162
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Název seznamu M3U"
-#: ../src/misc.c:1180
+#: ../src/misc.c:1177
msgid "Use directory name"
msgstr "Použít název složky"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1197
+#: ../src/misc.c:1194
msgid "Playlist Options"
msgstr "Volby seznamu skladeb"
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1200
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Zahrnout pouze vybrané soubory"
-#: ../src/misc.c:1206
+#: ../src/misc.c:1203
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2748,29 +2737,29 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, budou do seznamu skladeb zapsány pouze vybrané soubory. "
"Jinak budou zapsány všechny soubory."
-#: ../src/misc.c:1209
+#: ../src/misc.c:1206
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "K souborům v seznamu použít celou cestu"
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1209
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "K souborům v seznamu použít relativní cestu"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1215
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Vytvořit seznam skladeb v nadřazené složce"
-#: ../src/misc.c:1221
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr "Pokud je zapnuto, bude se seznam skladeb vytvářet v nadřazené složce."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1225
+#: ../src/misc.c:1222
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Používat oddělovač složek jako v systému DOS"
-#: ../src/misc.c:1231
+#: ../src/misc.c:1228
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2778,49 +2767,49 @@ msgstr ""
"Tato volba nahrazuje oddělovač složek „/“ ze systému UNIX oddělovačem „\\“ "
"ze systému DOS."
-#: ../src/misc.c:1240
+#: ../src/misc.c:1237
msgid "Playlist Content"
msgstr "Obsah seznamu skladeb"
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1243
msgid "Write only list of files"
msgstr "Zapsat jen seznam souborů"
-#: ../src/misc.c:1250
+#: ../src/misc.c:1247
msgid "Write info using filename"
msgstr "Zapsat informace za použití názvu souboru"
-#: ../src/misc.c:1253
+#: ../src/misc.c:1250
msgid "Write info using:"
msgstr "Zapsat informace za použití:"
-#: ../src/misc.c:1467
+#: ../src/misc.c:1464
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Nelze zapsat do souboru se seznamem skladeb „%s“"
-#: ../src/misc.c:1471
+#: ../src/misc.c:1468
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Chyba souboru se seznamem skladeb"
-#: ../src/misc.c:1479
+#: ../src/misc.c:1476
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Zapsán soubor se seznamem skladeb „%s“"
-#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:2903 ../src/scan.c:2965
+#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Neplatná maska průzkumníka"
-#: ../src/misc.c:1907
+#: ../src/misc.c:1904
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1929
+#: ../src/misc.c:1926
msgid "Find Files"
msgstr "Hledání souborů"
-#: ../src/misc.c:1961
+#: ../src/misc.c:1958
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2828,13 +2817,13 @@ msgstr ""
"zobrazení všech souborů."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1967
+#: ../src/misc.c:1964
msgid "In:"
msgstr "V:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1972
+#: ../src/misc.c:1969
msgid "the Filename"
msgstr "názvu souboru"
@@ -2843,20 +2832,20 @@ msgstr "názvu souboru"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1978
+#: ../src/misc.c:1975
msgid "the Tag"
msgstr "štítku"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../src/misc.c:2216
+#: ../src/misc.c:2213
msgid "Ready to search…"
msgstr "Připraveno k hledání…"
-#: ../src/misc.c:2436
+#: ../src/misc.c:2433
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
@@ -2864,63 +2853,63 @@ msgstr[0] "Nalezen jeden soubor"
msgstr[1] "Nalezeny %d soubory"
msgstr[2] "Nalezeno %d souborů"
-#: ../src/misc.c:2721
+#: ../src/misc.c:2718
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Načtení názvů souborů z textového souboru"
-#: ../src/misc.c:2750
+#: ../src/misc.c:2747
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2769
+#: ../src/misc.c:2766
msgid " Load "
msgstr "Načíst"
-#: ../src/misc.c:2787
+#: ../src/misc.c:2784
msgid "Content of Text File"
msgstr "Obsah textového souboru"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Vložit prázdný řádek před vybraný řádek"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
+#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Smazat vybraný řádek"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
+#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3399
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Smazat všechny prázdné řádky"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
+#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Posunout vybraný řádek výš"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
+#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Posunout vybraný řádek níž"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
+#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3423
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
-#: ../src/misc.c:2881
+#: ../src/misc.c:2878
msgid "List of Files"
msgstr "Seznam souborů"
-#: ../src/misc.c:2976
+#: ../src/misc.c:2973
msgid "Selected line:"
msgstr "Vybraný řádek:"
-#: ../src/misc.c:2994
+#: ../src/misc.c:2991
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2928,34 +2917,34 @@ msgstr ""
"Když je tato volba zapnuta, bude po načtení názvů souborů spuštěn aktuální "
"průzkumník (okno průzkumníka musí být otevřeno)."
-#: ../src/misc.c:3081
+#: ../src/misc.c:3078
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Nelze získat informace o souboru (%s)"
-#: ../src/misc.c:3143
+#: ../src/misc.c:3141
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ (%s)"
-#: ../src/misc.c:3179
+#: ../src/misc.c:3170
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Chyba při čtení souboru (%s)"
-#: ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:3387
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Vložit prázdný řádek"
-#: ../src/misc.c:3401
+#: ../src/misc.c:3393
msgid "Delete this line"
msgstr "Smazat tento řádek"
-#: ../src/misc.c:3416
+#: ../src/misc.c:3408
msgid "Move up this line"
msgstr "Posunout tento řádek výš"
-#: ../src/misc.c:3422
+#: ../src/misc.c:3414
msgid "Move down this line"
msgstr "Posunout tento řádek níž"
@@ -2965,26 +2954,21 @@ msgstr "Posunout tento řádek níž"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
-#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
msgid "MP4 format invalid"
msgstr "Neplatný formát MP4"
-#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
-#, c-format
-msgid "File contains no audio track: '%s'"
-msgstr "Soubor neobsahuje žádnou zvukovou stopu: „%s“"
-
-#: ../src/mp4_header.c:82
+#: ../src/mp4_header.cc:69
#, c-format
msgid "Error reading properties from file: '%s'"
msgstr "Chyba při čtení vlastností ze souboru: „%s“"
-#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:130 ../src/mpeg_header.c:204
#, c-format
msgid "~%d kb/s"
msgstr "~%d kb/s"
-#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
+#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
#, c-format
msgid "Error reading tags from file: '%s'"
msgstr "Chyba při čtení štítků ze souboru: „%s“"
@@ -3059,184 +3043,184 @@ msgstr ""
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Chyba: Selhalo otevření souboru: „%s“ jako Vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:712 ../src/ogg_tag.c:887
+#: ../src/ogg_tag.c:706 ../src/ogg_tag.c:881
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Varování : Soubor Ogg Vorbis „%s“ obsahuje štítek ID3v2."
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1257
+#: ../src/ogg_tag.c:1030 ../src/picture.c:1082
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Chyba při použití „loader_write“: %s"
-#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1180
+#: ../src/ogg_tag.c:1045 ../src/picture.c:1005
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Chyba při použití „loader_close“: %s"
-#: ../src/picture.c:104
+#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
#, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "Soubor s obrázkem nebyl uložen: %s"
+msgid "Image file not loaded: %s"
+msgstr "Soubor s obrázkem nebyl načten: %s"
-#: ../src/picture.c:154
+#: ../src/picture.c:261
#, c-format
msgid "Cannot open file: '%s'"
msgstr "Nelze otevřít soubor: „%s“"
-#: ../src/picture.c:158
+#: ../src/picture.c:265
msgid "Image File Error"
msgstr "Chyba souboru s obrázkem"
-#: ../src/picture.c:162 ../src/picture.c:424
-#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "Soubor s obrázkem nebyl načten: %s"
-
-#: ../src/picture.c:446
+#: ../src/picture.c:276
msgid "Image file loaded"
msgstr "Soubor s obrázkem načten"
-#: ../src/picture.c:504
+#: ../src/picture.c:334
msgid "Add Images"
msgstr "Přidání obrázků"
-#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:874
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:880
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG a JPEG"
-#: ../src/picture.c:651
+#: ../src/picture.c:477
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Vlastnosti obrázku %d/%d"
-#: ../src/picture.c:675
+#: ../src/picture.c:503
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:734
+#: ../src/picture.c:561
msgid "Image Description:"
msgstr "Popis obrázku:"
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:688
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Ukládání obrázku %d/%d"
-#: ../src/picture.c:1021
+#: ../src/picture.c:763
+#, c-format
+msgid "Image file not saved: %s"
+msgstr "Soubor s obrázkem nebyl uložen: %s"
+
+#: ../src/picture.c:846
msgid "JPEG image"
msgstr "Obrázek JPEG"
-#: ../src/picture.c:1023
+#: ../src/picture.c:848
msgid "PNG image"
msgstr "Obrázek PNG"
-#: ../src/picture.c:1025
+#: ../src/picture.c:850
msgid "GIF image"
msgstr "Obrázek GIF"
-#: ../src/picture.c:1027
+#: ../src/picture.c:852
msgid "Unknown image"
msgstr "Neznámý obrázek"
-#: ../src/picture.c:1039
+#: ../src/picture.c:864
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "Ikona souboru 32×32 pixelu PNG"
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:866
msgid "Other file icon"
msgstr "Jiná ikona souboru"
-#: ../src/picture.c:1043
+#: ../src/picture.c:868
msgid "Cover (front)"
msgstr "Přebal (přední)"
-#: ../src/picture.c:1045
+#: ../src/picture.c:870
msgid "Cover (back)"
msgstr "Přebal (zadní)"
-#: ../src/picture.c:1047
+#: ../src/picture.c:872
msgid "Leaflet page"
msgstr "Stránka brožury"
-#: ../src/picture.c:1049
+#: ../src/picture.c:874
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Médium (např. potisklá strana CD)"
-#: ../src/picture.c:1051
+#: ../src/picture.c:876
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Hlavní umělec/hlavní účinkující/sólista"
-#: ../src/picture.c:1053
+#: ../src/picture.c:878
msgid "Artist/performer"
msgstr "Umělec/účinkující"
-#: ../src/picture.c:1055
+#: ../src/picture.c:880
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
-#: ../src/picture.c:1057
+#: ../src/picture.c:882
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Skupina/orchestr"
-#: ../src/picture.c:1061
+#: ../src/picture.c:886
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Textař"
-#: ../src/picture.c:1063
+#: ../src/picture.c:888
msgid "Recording location"
msgstr "Místo nahrávání"
-#: ../src/picture.c:1065
+#: ../src/picture.c:890
msgid "During recording"
msgstr "Během nahrávání"
-#: ../src/picture.c:1067
+#: ../src/picture.c:892
msgid "During performance"
msgstr "Během představení"
-#: ../src/picture.c:1069
+#: ../src/picture.c:894
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Zachytávání filmu/videa"
-#: ../src/picture.c:1071
+#: ../src/picture.c:896
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Pestrobarevná ryba"
-#: ../src/picture.c:1073
+#: ../src/picture.c:898
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"
-#: ../src/picture.c:1075
+#: ../src/picture.c:900
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logo skupiny/umělce"
-#: ../src/picture.c:1077
+#: ../src/picture.c:902
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logo vydavatele/studia"
-#: ../src/picture.c:1081
+#: ../src/picture.c:906
msgid "Unknown image type"
msgstr "Neznámý typ obrázku"
-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
+#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
-#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/picture.c:1124
+#: ../src/picture.c:949
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: ../src/picture.c:1240
+#: ../src/picture.c:1065
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3244,18 +3228,18 @@ msgstr ""
"Nelze zobrazit obrázek, protože nebyl načten dostatek dat, podle kterých by "
"se dalo určit, jaká se má vytvořit vyrovnávací paměť pro obrázek."
-#: ../src/picture.c:1247
+#: ../src/picture.c:1072
msgid "Cannot display the image"
msgstr "Nelze zobrazit obrázek"
-#: ../src/picture.c:1249
+#: ../src/picture.c:1074
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"Nebyl načten dostatek dat, podle kterých by se dalo určit, jaká se má "
"vytvořit vyrovnávací paměť pro obrázek."
-#: ../src/picture.c:1251
+#: ../src/picture.c:1076
msgid "Load Image File"
msgstr "Načtení souboru s obrázkem"
@@ -4328,82 +4312,82 @@ msgstr "Hudební přehrávač „%s“ nebyl nalezen"
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Chyba hudebního přehrávače"
-#: ../src/scan.c:180
+#: ../src/scan_dialog.c:182
msgid "Fill Tag"
msgstr "Vyplnit štítek"
-#: ../src/scan.c:354
+#: ../src/scan_dialog.c:356
#, c-format
msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
msgstr "Nelze vypočítat hodnotu kontrolního součtu CRC pro soubor (%s)"
-#: ../src/scan.c:369
+#: ../src/scan_dialog.c:371
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Štítek byl úspěšně prozkoumán"
-#: ../src/scan.c:371
+#: ../src/scan_dialog.c:373
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Štítek byl úspěšně prozkoumán: %s"
-#: ../src/scan.c:412
+#: ../src/scan_dialog.c:414
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
"Průzkumník štítků: podivné…, ale přípona „%s“ nebyla v názvu souboru „%s“ "
"nalezena"
-#: ../src/scan.c:494 ../src/scan.c:523
+#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr "Chyba průzkumníka: nelze nalézt oddělovač „%s“ vrámci „%s“"
-#: ../src/scan.c:710
+#: ../src/scan_dialog.c:712
msgid "New filename successfully scanned"
msgstr "Nový název souboru byl úspěšně prozkoumán"
-#: ../src/scan.c:713
+#: ../src/scan_dialog.c:715
#, c-format
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Nový název souboru byl úspěšně prozkoumán: %s"
-#: ../src/scan.c:1822
+#: ../src/scan_dialog.c:1632
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Chyba při zpracování polí: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:1992
+#: ../src/scan_dialog.c:1802
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Průzkum štítků a názvů souborů"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2001
+#: ../src/scan_dialog.c:1811
msgid "Scan Files"
msgstr "Prozkoumat soubory"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2029
+#: ../src/scan_dialog.c:1839
msgid "Scanner:"
msgstr "Průzkumník:"
-#: ../src/scan.c:2050
+#: ../src/scan_dialog.c:1860
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Vyberte druh průzkumníka, které se má použít"
-#: ../src/scan.c:2059
+#: ../src/scan_dialog.c:1869
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Předvolby průzkumníka"
-#: ../src/scan.c:2068
+#: ../src/scan_dialog.c:1878
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Zobrazit/skrýt editor masky"
-#: ../src/scan.c:2078
+#: ../src/scan_dialog.c:1888
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Zobrazit/skrýt legendu"
-#: ../src/scan.c:2108
+#: ../src/scan_dialog.c:1918
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4412,15 +4396,15 @@ msgstr ""
"zpracovávat název souboru a cesta. Použije se k vyplnění polí štítku."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2132
+#: ../src/scan_dialog.c:1942
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Náhled vyplnění štítku"
-#: ../src/scan.c:2162
+#: ../src/scan_dialog.c:1972
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Úvodní maska s aktuální cestou"
-#: ../src/scan.c:2176
+#: ../src/scan_dialog.c:1986
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4433,15 +4417,15 @@ msgstr ""
"považováno za absolutní cestu, jinak za relativní ke staré cestě."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2201
+#: ../src/scan_dialog.c:2011
msgid "Rename file preview"
msgstr "Náhled přejmenování souboru"
-#: ../src/scan.c:2220
+#: ../src/scan_dialog.c:2030
msgid "Select fields:"
msgstr "Vyberte pole:"
-#: ../src/scan.c:2223
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4450,134 +4434,134 @@ msgstr ""
"která chcete upravit."
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2227
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/scan.c:2229
+#: ../src/scan_dialog.c:2039
msgid "Process filename field"
msgstr "Upravit pole názvu souboru"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2231
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2232
+#: ../src/scan_dialog.c:2042
msgid "Process title field"
msgstr "Upravit pole s názvem"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2234
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2235
+#: ../src/scan_dialog.c:2045
msgid "Process file artist field"
msgstr "Upravit pole s autorem"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2237
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2238
+#: ../src/scan_dialog.c:2048
msgid "Process album artist field"
msgstr "Upravit pole s autorem alba"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2240
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2241
+#: ../src/scan_dialog.c:2051
msgid "Process album field"
msgstr "Upravit pole s albem"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2243
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2244
+#: ../src/scan_dialog.c:2054
msgid "Process genre field"
msgstr "Upravit pole se žánrem"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2246
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2247
+#: ../src/scan_dialog.c:2057
msgid "Process comment field"
msgstr "Upravit pole s poznámkou"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2249
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2250
+#: ../src/scan_dialog.c:2060
msgid "Process composer field"
msgstr "Upravit pole se skladatelem"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2252
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../src/scan.c:2253
+#: ../src/scan_dialog.c:2063
msgid "Process original artist field"
msgstr "Upravit pole s původním umělcem"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2255
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2256
+#: ../src/scan_dialog.c:2066
msgid "Process copyright field"
msgstr "Upravit pole s copyrightem"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2258
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2259
+#: ../src/scan_dialog.c:2069
msgid "Process URL field"
msgstr "Upravit pole s adresou URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2261
+#: ../src/scan_dialog.c:2071
msgid "E"
msgstr "E"
-#: ../src/scan.c:2262
+#: ../src/scan_dialog.c:2072
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Upravit pole s názvem kodéru"
-#: ../src/scan.c:2306
+#: ../src/scan_dialog.c:2116
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
-#: ../src/scan.c:2313
+#: ../src/scan_dialog.c:2123
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Vybrat vše/zrušit výběr všeho"
-#: ../src/scan.c:2328
+#: ../src/scan_dialog.c:2138
msgid "Convert:"
msgstr "Převést:"
-#: ../src/scan.c:2330
+#: ../src/scan_dialog.c:2140
msgid "to: "
msgstr "na : "
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan_dialog.c:2147
msgid "Do not convert"
msgstr "Nepřevádět"
-#: ../src/scan.c:2356
+#: ../src/scan_dialog.c:2177
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4585,7 +4569,7 @@ msgstr ""
"Podtržítka nebo řetězec „%20“ budou nahrazovány jednou mezerou. Příklad "
"před: „Text%20v%20nějaké_položce“ a po: „Text v nějaké položce“."
-#: ../src/scan.c:2359
+#: ../src/scan_dialog.c:2180
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4593,38 +4577,38 @@ msgstr ""
"Mezera bude nahrazována jedním podtržítkem. Příklad před: „Text v nějaké "
"položce“ a po: „Text_v_nějaké_položce“."
-#: ../src/scan.c:2362
+#: ../src/scan_dialog.c:2183
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Nahradit jeden řetězec jiným řetězcem. Upozorňujeme, že se při hledání "
"rozlišuje velikost písmen."
-#: ../src/scan.c:2369
+#: ../src/scan_dialog.c:2190
msgid "Capitalize all"
msgstr "Vše na velká písmena"
-#: ../src/scan.c:2371
+#: ../src/scan_dialog.c:2192
msgid "Lowercase all"
msgstr "Vše na malá písmena"
-#: ../src/scan.c:2373
+#: ../src/scan_dialog.c:2194
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "První písmeno na velké"
-#: ../src/scan.c:2375
+#: ../src/scan_dialog.c:2196
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "První písmeno každého slova na velké"
-#: ../src/scan.c:2376
+#: ../src/scan_dialog.c:2197
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Zjištěny římské číslice"
-#: ../src/scan.c:2378
+#: ../src/scan_dialog.c:2199
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "Neměnit velikost písmen"
-#: ../src/scan.c:2400
+#: ../src/scan_dialog.c:2236
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4632,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"Převést všechna slova ve všech polích na velká písmena. Příklad před: „Text "
"V NĚJAKÉM poli“ a po: „TEXT V NĚJAKÉM POLI“."
-#: ../src/scan.c:2403
+#: ../src/scan_dialog.c:2239
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4640,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"Převést všechna slova ve všech polích na malá písmena. Příklad před: „TEXT V "
"nějakém poli“ a po: „text v nějakém poli“."
-#: ../src/scan.c:2406
+#: ../src/scan_dialog.c:2242
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4648,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"Převést první písmeno u prvních slov ve všech polích na velké písmeno. "
"Příklad před: „text V Nějakém POLI“ a po: „Text v nějakém poli“."
-#: ../src/scan.c:2409
+#: ../src/scan_dialog.c:2245
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4656,7 +4640,7 @@ msgstr ""
"Převést první písmeno u každého slova ve všech polích na velké písmeno. "
"Příklad před: „Text v nějakém POLI“ a po: „Text V Nějakém Poli“."
-#: ../src/scan.c:2412
+#: ../src/scan_dialog.c:2248
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4664,19 +4648,19 @@ msgstr ""
"Vynutit převod na velká písmena u římských číslic. Příklad před: „ix. text v "
"nějakém poli“ a po: „IX. text v nějakém poli“."
-#: ../src/scan.c:2420
+#: ../src/scan_dialog.c:2256
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Vložit mezeru před velká písmena"
-#: ../src/scan.c:2422
+#: ../src/scan_dialog.c:2258
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Odstranit zdvojené mezery a podtržítka"
-#: ../src/scan.c:2424
+#: ../src/scan_dialog.c:2260
msgid "Do not change word separators"
msgstr "Neměnit oddělovače slov"
-#: ../src/scan.c:2438
+#: ../src/scan_dialog.c:2282
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4684,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"Odstranit všechny mezery mezi slovy. Příklad před: „Text v nějakém poli“ a "
"po: „TextVNějakémPoli“."
-#: ../src/scan.c:2441
+#: ../src/scan_dialog.c:2285
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4692,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"Před každé velké písmeno vložit mezeru. Příklad před: „TextVNějakémPoli“ a "
"po: „Text V Nějakém Poli“."
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan_dialog.c:2288
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4703,141 +4687,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2451
+#: ../src/scan_dialog.c:2295
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan.c:2457
+#: ../src/scan_dialog.c:2301
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: umělec"
-#: ../src/scan.c:2460
+#: ../src/scan_dialog.c:2304
msgid "%z: album artist"
msgstr "%a: umělec alba"
-#: ../src/scan.c:2463
+#: ../src/scan_dialog.c:2307
msgid "%b: album"
msgstr "%b: album"
-#: ../src/scan.c:2466
+#: ../src/scan_dialog.c:2310
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: poznámka"
-#: ../src/scan.c:2469
+#: ../src/scan_dialog.c:2313
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: skladatel"
-#: ../src/scan.c:2472
+#: ../src/scan_dialog.c:2316
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan.c:2475
+#: ../src/scan_dialog.c:2319
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: číslo disku"
-#: ../src/scan.c:2478
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: kódováno pomocí"
-#: ../src/scan.c:2481
+#: ../src/scan_dialog.c:2325
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: žánr"
-#: ../src/scan.c:2484
+#: ../src/scan_dialog.c:2328
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorováno"
-#: ../src/scan.c:2487
+#: ../src/scan_dialog.c:2331
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: počet skladeb"
-#: ../src/scan.c:2490
+#: ../src/scan_dialog.c:2334
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: původní umělec"
-#: ../src/scan.c:2493
+#: ../src/scan_dialog.c:2337
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: pořadí"
-#: ../src/scan.c:2496
+#: ../src/scan_dialog.c:2340
msgid "%t: title"
msgstr "%t: název"
-#: ../src/scan.c:2499
+#: ../src/scan_dialog.c:2343
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: adresa URL"
-#: ../src/scan.c:2502
+#: ../src/scan_dialog.c:2346
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x: počet disků"
-#: ../src/scan.c:2505
+#: ../src/scan_dialog.c:2349
msgid "%y: year"
msgstr "%y: rok"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2512
+#: ../src/scan_dialog.c:2356
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor masky"
-#: ../src/scan.c:2566
+#: ../src/scan_dialog.c:2410
msgid "Create New Mask"
msgstr "Vytvořit novou masku"
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan_dialog.c:2420
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Posunout masku nahoru"
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan_dialog.c:2430
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Posunout masku dolů"
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan_dialog.c:2440
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplikovat masku"
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan_dialog.c:2450
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Přidat výchozí masky"
-#: ../src/scan.c:2616
+#: ../src/scan_dialog.c:2460
msgid "Remove Mask"
msgstr "Odebrat masku"
-#: ../src/scan.c:2626
+#: ../src/scan_dialog.c:2470
msgid "Save Masks"
msgstr "Uložit masky"
-#: ../src/scan.c:3206
+#: ../src/scan_dialog.c:3050
msgid "New_mask"
msgstr "Nová _maska"
-#: ../src/scan.c:3245
+#: ../src/scan_dialog.c:3089
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Kopírování: Není vybrán žádný řádek"
-#: ../src/scan.c:3338
+#: ../src/scan_dialog.c:3182
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Odebírání: Není vybrán žádný řádek"
-#: ../src/scan.c:3385
+#: ../src/scan_dialog.c:3229
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Posun výš: Není vybrán žádný řádek"
-#: ../src/scan.c:3429
+#: ../src/scan_dialog.c:3273
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Posun níž: Není vybrán žádný řádek"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]