[gnome-user-docs] Updated Greek translation



commit eccc57f1728f841cd31e81f395605e6f1643d7fa
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Jun 23 09:14:33 2014 +0300

    Updated Greek translation

 gnome-help/el/el.po | 4119 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2109 insertions(+), 2010 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 2bfee07..6c46c02 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -10,16 +10,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-22 20:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-22 08:40+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-1/>."
 
 # #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -43,50 +53,18 @@ msgstr ""
 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
 "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Ένας οδηγός για τους χρήστες του GNOME 3"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Βοήθεια GNOME"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Βοήθεια GNOME"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "Βοήθεια GNOME <_:media-1/>"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-1/>."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
@@ -94,13 +72,13 @@ msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
@@ -116,19 +94,19 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
-#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
 #: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
+#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
+#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
@@ -147,30 +125,24 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
-#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
-#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
-#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
-#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
 #: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
@@ -178,33 +150,34 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
 #: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
-#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
-#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
-#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
-#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
-#: C/wacom.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
+#: C/wacom.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -218,9 +191,9 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
 #: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
@@ -234,15 +207,15 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/session-fingerprint.page:23 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
 #: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
 #: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
 #: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -837,23 +810,13 @@ msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
-#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
-#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
-#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
-#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
-#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
-#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
-#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
-#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
+#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1280,21 +1243,21 @@ msgstr ""
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
 #: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
 #: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
 #: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
 #: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
@@ -1303,18 +1266,18 @@ msgstr ""
 #: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
 #: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
 #: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:14 C/session-language.page:14
 #: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
 #: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
 #: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
 
@@ -1400,19 +1363,20 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Η Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
 #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
 #: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
-#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
+#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:28
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1515,13 +1479,8 @@ msgstr ""
 "\">αφαιρέστε</link> το."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
-#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
-#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
@@ -2080,9 +2039,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
@@ -2677,7 +2636,7 @@ msgstr ""
 "κρατώντας τα αντίγραφα εκτός τόπου και (πιθανόν) κρυπτογραφημένα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2688,12 +2647,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">ενεργοποίηση και απενεργοποίηση</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2709,36 +2668,36 @@ msgstr ""
 "από τον υπολογιστή σας στο κινητό τηλέφωνο."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:49
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Προβλήματα Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Προβλήματα"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Ζεύγος συσκευών Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
 #: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:36
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Συνδέστε τον υπολογιστή σας σε μια συσκευή Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2748,46 +2707,44 @@ msgstr ""
 "ή ένα ζευγάρι ακουστικά, πρώτα χρειάζεστε να συνδέσετε τον υπολογιστή σας με "
 "τη συσκευή. Αυτό λέγεται επίσης ζεύξη συσκευών Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-msgstr ""
-"Πριν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το Bluetooth είναι ενεργό στον "
-"υπολογιστή σας. Δείτε <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
+#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+msgid "Click the system status area of the top bar."
+msgstr "Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε "
-"<gui>εγκατάσταση νέας συσκευής</gui>."
+"Επιλέξτε <gui>μπλουτούθ</gui>. Η ενότητα μπλουτούθ του μενού θα επεκταθεί."
 
-#. (itstool) path: choose/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
-#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>μπλουτούθ</gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Ρυθμίσεις μπλουτούθ</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
-#. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
-msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>μπλουτούθ</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι το μπλουτούθ είναι ενεργό: ο διακόπτης της γραμμής τίτλου "
+"πρέπει να οριστεί στο <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Με το φάτνωμα ανοικτό και τον "
+"διακόπτη στο <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>, ο υπολογιστής σας θα ξεκινήσει την αναζήτηση "
+"συσκευών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2798,81 +2755,30 @@ msgstr ""
 "πόδια) από τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
-msgid ""
-"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
-"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
-"for devices."
-msgstr ""
-"Πατήστε <key>+</key> κάτω από τον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Το φάτνωμα "
-"<gui>Ρύθμιση νέας συσκευής μπλουτούθ</gui> θα ανοίξει και ο υπολογιστής σας "
-"θα ξεκινήσει την αναζήτηση συσκευών."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid ""
-"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
-"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
-"type of device in the list."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μια συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Εάν υπάρχουν "
-"υπερβολικές συσκευές καταχωρημένες, χρησιμοποιήστε τον πτυσσόμενο <gui>τύπο "
-"συσκευής</gui> για να εμφανιστεί μόνο ένας μόνο τύπος συσκευής στη λίστα."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>επιλογές PIN</gui> για να ορίσετε πώς ένα PIN θα παραδοθεί στην "
-"άλλη συσκευή."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:83
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
-"Η αυτόματη ρύθμιση PIN θα χρησιμοποιήσει έναν αριθμητικό κώδικα έξι ψηφίων. "
-"Μια συσκευή χωρίς κλειδιά εισόδου ή οθόνη, όπως ένα ποντίκι ή ακουστικά, "
-"μπορεί να χρειάζεται ένα ειδικό PIN όπως 0000, ή χωρίς PIN καθόλου. Ελέγξετε "
-"το εγχειρίδιο της συσκευής σας για την κατάλληλη ρύθμιση."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μια κατάλληλη ρύθμιση PIN για τη συσκευή σας, έπειτα πατήστε "
-"<gui>κλείσιμο</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>συνέχεια</gui> για να συνεχίσετε. Εάν δεν επιλέξατε ένα "
-"προκαθορισμένο PIN, το PIN θα εμφανιστεί στην οθόνη."
+"Πατήστε στη συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Το φάτνωμα για τη "
+"συσκευή θα ανοίξει."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
 "Εάν απαιτείται, επιβεβαιώστε το PIN στην άλλη συσκευή σας. Η συσκευή πρέπει "
-"να σας εμφανίσει το PIN που βλέπετε στην οθόνη του υπολογιστή σας, ή μπορεί "
-"να σας ζητήσει να εισάγετε το PIN. Επιβεβαιώστε το PIN στη συσκευή σας, "
-"έπειτα πατήστε <gui>ταιριάζει</gui>."
+"να σας εμφανίσει το PIN που βλέπετε στην οθόνη του υπολογιστή σας. "
+"Επιβεβαιώστε το PIN στη συσκευή (μπορεί να χρειαστεί να πατήσετε "
+"<gui>Σύζευξη</gui> ή <gui>Επιβεβαίωση</gui>), έπειτα πατήστε "
+"<gui>Επιβεβαίωση</gui> στον υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2883,29 +2789,37 @@ msgstr ""
 "επιστρέψτε στη λίστα συσκευών και ξαναξεκινήστε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
+"A panel specific to the external device appears when the connection "
+"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
+"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
+"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
 msgstr ""
-"Ένα μήνυμα εμφανίζεται όταν η σύνδεση ολοκληρώνεται με επιτυχία. Κλικ "
-"<gui>κλείσιμο</gui>."
+"Ένα φάτνωμα ειδικό στην εξωτερική συσκευή εμφανίζεται όταν ολοκληρώνεται με "
+"επιτυχία η σύνδεση. Μπορεί να εμφανίζει πρόσθετες επιλογές που εφαρμόζονται "
+"στον τύπο της συσκευής στην οποία συνδέεστε. Επιλέξτε τις επιθυμητές "
+"επιλογές και πατήστε <gui>Έτοιμο</gui>. Η καταχώριση για τη συσκευή στον "
+"κατάλογο <gui>Συσκευές</gui> θα εμφανίσει μια κατάσταση του <gui>Συνδεμένο</"
+"gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:89
 msgid ""
-"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-"completes. It may display additional options applicable to the type of "
-"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-"gui>."
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
-"Η <gui>Περίληψη ρύθμισης</gui> εμφανίζεται, όταν η σύνδεση ολοκληρωθεί με "
-"επιτυχία. Μπορεί να εμφανίσει πρόσθετες επιλογές που εφαρμόζονται στον τύπο "
-"της συσκευής που συνδέεστε. Επιλέξτε τις επιθυμητές επιλογές και πατήστε "
-"<gui>Έξοδος</gui>."
+"Όταν μία ή περισσότερες συσκευές μπλουτούθ συνδέονται, το εικονίδιο "
+"μπλουτούθ εμφανίζεται στην περιοχή κατάστασης συστήματος."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:120
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2914,16 +2828,18 @@ msgstr ""
 "σύνδεση Bluetooth</link> αργότερα εάν θέλετε."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:125
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid ""
-"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
-"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Για έλεγχο πρόσβασης στα κοινόχρηστα αρχεία σας, δείτε τις ρυθμίσεις "
-"<gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>. Δείτε <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"Για κοινή χρήση ελέγχου στον φάκελό σας <file>Λήψεις</file>, δείτε τις "
+"ρυθμίσεις <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>. Δείτε <link xref=\"sharing-"
+"bluetooth\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2932,12 +2848,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth μπορεί να είναι ανενεργό ή φραγμένο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης της συσκευής μου Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2946,12 +2862,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth, όπως ένα τηλέφωνο ή ακουστικά."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Φραγμένη ή αναξιόπιστη σύνδεση"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2962,12 +2878,12 @@ msgstr ""
 "ότι η συσκευή σας ρυθμίστηκε να επιτρέπει συνδέσεις."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε το υλικό Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2983,12 +2899,12 @@ msgstr ""
 "προφανώς έναν διαφορετικό προσαρμογέα bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Ο προσαρμογέας δεν ενεργοποιήθηκε"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2999,7 +2915,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεργός</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
@@ -3010,12 +2926,12 @@ msgstr ""
 "off\">ανενεργός</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Ανενεργή σύνδεση συσκευής Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
 "and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
@@ -3028,12 +2944,12 @@ msgstr ""
 "βεβαιωθείτε ότι δεν είναι σε λειτουργία αεροπλάνου."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Δεν υπάρχει προσαρμογέας Bluetooth στον υπολογιστή σας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3042,27 +2958,24 @@ msgstr ""
 "έναν προσαρμογέα εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Αφαίρεση συσκευής από τη λίστα των συσκευών Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
+#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης μεταξύ συσκευών Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3075,7 +2988,7 @@ msgstr ""
 "μεταφέρετε αρχεία προς ή από μια συσκευή."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -3084,26 +2997,24 @@ msgstr ""
 "<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
-msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<key>-</key> icon below the list."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να αποσυνδέσετε στο αριστερό φάτνωμα, έπειτα "
-"πατήστε το εικονίδιο <key>-</key> κάτω από τη λίστα."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Πατήστε <gui>αφαίρεση</gui> στο παράθυρο επιβεβαίωσης."
+msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να αποσυνδέσετε από τον κατάλογο."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
-msgid "."
-msgstr "."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+msgid ""
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
+"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
+"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+msgstr ""
+"Στο πλαίσιο διαλόγου συσκευής, αλλάξτε το <gui>σύνδεση</gui> σε "
+"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> και πατήστε <gui>Έτοιμο</gui>, ή για να αφαιρέσετε τη "
+"συσκευή από τον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>, πατήστε <gui>Αφαίρεση "
+"συσκευής</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3112,17 +3023,17 @@ msgstr ""
 "συσκευή Bluetooth</link> αργότερα εάν θέλετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:15
+#: C/bluetooth-send-file.page:16
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Κοινή χρήση αρχείων σε συσκευές bluetooth όπως το τηλέφωνο σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#: C/bluetooth-send-file.page:34
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Αποστολή αρχείων σε συσκευή μπλουτούθ"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3138,54 +3049,59 @@ msgstr ""
 "τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+"settings window."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να στείλετε αρχεία σε συνδεμένες συσκευές Bluetooth, όπως μερικά "
+"Μπορείτε να στείλετε αρχεία σε συνδεμένες συσκευές μπλουτούθ, όπως μερικά "
 "κινητά τηλέφωνα ή άλλους υπολογιστές. Μερικοί τύποι συσκευών δεν επιτρέπουν "
 "τη μεταφορά αρχείων, ή συγκεκριμένων τύπων αρχείων. Μπορείτε να στείλετε "
-"αρχεία χρησιμοποιώντας το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή, ή από το "
-"παράθυρο ρυθμίσεων Bluetooth."
+"αρχεία χρησιμοποιώντας το παράθυρο ρυθμίσεων μπλουτούθ."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:62
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε <gui>αποστολή "
-"αρχείων στη συσκευή</gui>."
+"Βεβαιωθείτε ότι το μπλουτούθ είναι ενεργό: ο διακόπτης στη γραμμή τίτλου "
+"πρέπει να οριστεί σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
-"to and click <gui>Send Files...</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"Στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>, επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να "
-"στείλετε τα αρχεία και πατήστε <gui>Αποστολή αρχείων...</gui>."
+"Στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>, επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θα "
+"στείλετε τα αρχεία. Αν η επιθυμητή συσκευή δεν εμφανίζεται ως "
+"<gui>Συνδεμένη</gui> στον κατάλογο, χρειάζεται να <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\">συνδεθείτε</link> σε αυτή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid ""
-"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "Ένα φάτνωμα ειδικό για την εξωτερική συσκευή εμφανίζεται."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
+msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
 msgstr ""
-"Αν η επιθυμητή συσκευή δεν εμφανίζεται στον κατάλογο, χρειάζεται να <link "
-"xref=\"bluetooth-connect-device\">συνδεθείτε</link> με αυτή."
+"Πατήστε <gui>Αποστολή αρχείων...</gui> για να εμφανιστεί ο επιλογέας αρχείου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε και πατήστε <gui>επιλογή</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3194,34 +3110,31 @@ msgstr ""
 "το <key>Ctrl</key> καθώς επιλέγετε κάθε αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
+"transfer is complete."
 msgstr ""
-"Ο κάτοχος της συσκευής λήψης συνήθως πρέπει να πατήσει ένα κουμπί για "
-"αποδοχή του αρχείου. Μόλις ο κάτοχος αποδεχθεί ή αρνηθεί, το αποτέλεσμα της "
-"μετακίνησης αρχείου θα εμφανιστεί στην οθόνη σας."
+"Ο κάτοχος της συσκευής λήψης συνήθως πρέπει να πατήσει ένα πλήκτρο για "
+"αποδοχή του αρχείου. Μόλις ο κάτοχος αποδεχθεί, η γραμμή προόδου "
+"<gui>Μεταφορά αρχείου μπλουτούθ</gui> θα εμφανιστεί στην οθόνη σας. Πατήστε "
+"<gui>Άκυρο</gui> όταν ολοκληρωθεί η μεταφορά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr ""
 "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της συσκευής bluetooth στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του bluetooth"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "Το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3233,7 +3146,7 @@ msgstr ""
 "του Bluetooth στη γραμμή μενού και πατήστε <gui>ενεργοποίηση Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3243,12 +3156,12 @@ msgstr ""
 "διατήρηση της ισχύος. Για ενεργοποίηση του μπλουτούθ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Ορίστε τον διακόπτη στη γραμμή τίτλου σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3264,20 +3177,17 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Πολλοί φορητοί υπολογιστές έχουν έναν διακόπτη υλικού ή συνδυασμό πλήκτρων "
-"για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του Bluetooth. Εάν το υλικό Bluetooth "
-"είναι ανενεργό, δεν θα δείτε ένα εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή. Ψάξτε "
-"έναν διακόπτη στον υπολογιστή σας ή ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο σας. Το "
-"πλήκτρο πληκτρολογίου προσπελάζεται συχνά με τη βοήθεια του πλήκτρου "
-"<key>Fn</key>."
+"για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του Bluetooth. Ψάξτε για έναν διακόπτη "
+"στον υπολογιστή σας ή ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο σας. Το πλήκτρο "
+"πληκτρολογίου προσπελάζεται συχνά με τη βοήθεια του πλήκτρου <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -3295,46 +3205,61 @@ msgstr "Για απενεργοποίηση του μπλουτούθ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Ορίστε τον διακόπτη στη γραμμή τίτλου σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Απενεργοποίηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Χρειάζεστε μόνο να ενεργοποιήσετε την <gui>ορατότητα</gui> εάν συνδέσετε σε "
-"αυτόν τον υπολογιστή από μια άλλη συσκευή. Δείτε <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Ο υπολογιστής σας είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">ορατός</link> "
+"όσο το φάτνωμα <gui>μπλουτούθ</gui> είναι ανοιχτό."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:12
+#: C/bluetooth-visibility.page:13
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Αν άλλες συσκευές μπορούν να ανακαλύψουν τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:27
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Τι είναι η ορατότητα Bluetooth;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to you."
+msgstr ""
+"Η ορατότητα μπλουτούθ αναφέρεται απλά στο εάν άλλες συσκευές μπορούν να "
+"βρουν τον υπολογιστή σας όταν ψάχνουν για συσκευές μπλουτούθ. Όταν το "
+"μπλουτούθ είναι ενεργό και το φάτνωμα <gui>μπλουτούθ</gui> είναι ανοικτό, ο "
+"υπολογιστής σας θα γνωστοποιήσει τον εαυτόν του σε όλες τις άλλες συσκευές "
+"στην περιοχή, επιτρέποντας τες να προσπαθήσουν να συνδεθούν με σας."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+msgid ""
+"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
+"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
+"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
+"the <gui>Sharing</gui> panel."
 msgstr ""
-"Η ορατότητα Bluetooth αναφέρεται απλά στο εάν άλλες συσκευές μπορούν να "
-"βρουν τον υπολογιστή σας όταν ψάχνουν για συσκευές Bluetooth. Όταν η "
-"ορατότητα Bluetooth είναι ενεργή, ο υπολογιστής σας θα γνωστοποιήσει τον "
-"εαυτόν του σε άλλες συσκευές μες την περιοχή, επιτρέποντας στις συσκευές να "
-"προσπαθήσουν να συνδεθούν με σας."
+"Για να δείξετε ότι ο υπολογιστής σας είναι ορατός, ενώ το φάτνωμα "
+"<gui>μπλουτούθ</gui> είναι ανοιχτό, εμφανίζεται το <em>ορατό όνομα</em>. Το "
+"όνομα εμφανίζεται στην ετικέτα πάνω από τον κατάλογο συσκευών, <gui>Ορατό ως "
+"\"Επιφάνεια εργασίας του Γιάννη\"</gui>, για παράδειγμα και μπορεί να <link "
+"xref=\"sharing-displayname\">αλλαχθεί</link> από το φάτνωμα "
+"<gui>κοινόχρηστο</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3344,7 +3269,7 @@ msgstr ""
 "για να τις βρει."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:46
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3354,16 +3279,6 @@ msgstr ""
 "link>, ούτε ο υπολογιστής σας ούτε η συσκευή δεν χρειάζεται να είναι ορατή "
 "για την μεταξύ τους επικοινωνία."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"Εκτός και εσείς ή κάποιος που εμπιστευόσαστε χρειάζεται να συνδεθεί με τον "
-"υπολογιστή σας από μια άλλη συσκευή, θα πρέπει να αφήσετε την ορατότητα "
-"ανενεργή."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
@@ -5094,59 +5009,59 @@ msgstr ""
 "καπέλο."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:12
+#: C/contacts-add-remove.page:13
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:26
+#: C/contacts-add-remove.page:27
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση μιας επαφής από το τοπικό βιβλίο διευθύνσεων."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:30
+#: C/contacts-add-remove.page:31
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση μιας επαφής"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:33
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Για να προσθέσετε μια επαφή:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:36
-msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Νέο</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:37
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:40
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
-"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο <gui>Νέα επαφή</gui>, εισάγετε το όνομα επαφής και την "
-"επιθυμητή πληροφορία. Πατήστε στο μενού δίπλα σε κάθε πεδίο για να επιλέξετε "
-"<gui>Εργασία</gui>, <gui>Οικία</gui>, ή <gui>Άλλο</gui>."
+"Στον διάλογο <gui>Νέα επαφή</gui>, εισάγετε το όνομα επαφής και τις "
+"πληροφορίες του. Πατήστε στο πτυσσόμενο πλαίσιο δίπλα σε κάθε πεδίο για να "
+"επιλέξετε τον τύπο της λεπτομέρειας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:44
+#: C/contacts-add-remove.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Δημιουργία επαφής</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:48
+#: C/contacts-add-remove.page:49
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Για να αφαιρέσετε μια επαφή:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
-#: C/contacts-edit-details.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:38
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Επιλέξτε την επαφή από τη λίστα επαφών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5155,7 +5070,7 @@ msgstr ""
 "του <app>Επαφές</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:59
+#: C/contacts-add-remove.page:60
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαγραφή επαφής</gui>."
 
@@ -5179,53 +5094,67 @@ msgstr ""
 "των πληροφοριών των επαφών σας, τοπικά ή στους <link xref=\"accounts"
 "\">δικτυακούς λογαριασμούς</link>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:21
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Αλληλογραφήστε, συνομιλείστε ή τηλεφωνήστε σε μια επαφή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:26
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Συνδεθείτε με την επαφή σας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-connect.page:29
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Για να αλληλογραφήσετε, να συνομιλήσετε ή να τηλεφωνήσετε σε <app>Επαφές</"
 "app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:36
 msgid ""
-"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui>Λεπτομέρειες</gui>, που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για "
+"Πατήστε στο <em>Λεπτομέρειες</em> που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για "
 "παράδειγμα, για να αλληλογραφήσετε με την επαφή σας, πατήστε τη διεύθυνση "
 "αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr ""
 "Η αντίστοιχη εφαρμογή θα ξεκινήσει χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες της "
 "επαφής."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:46
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Αν δεν υπάρχει διαθέσιμη εφαρμογή για τη λεπτομέρεια που θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε, δεν θα μπορέσετε να την επιλέξετε."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:27
+#: C/contacts-edit-details.page:28
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών για κάθε επαφή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:31
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών επαφής"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5234,54 +5163,45 @@ msgstr ""
 "διατήρησης των πληροφοριών στο βιβλίο διευθύνσεων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών επαφής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
 msgid ""
-"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
-"want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε <gui>λεπτομέρειες</gui> όπως ένα νέο τηλεφωνικό αριθμό ή "
-"διεύθυνση αλληλογραφίας, πατήστε <gui style=\"button\">Προσθήκη "
-"λεπτομερειών</gui> και επιλέξτε το πεδίο που θέλετε να προσθέσετε."
+"Για να προσθέσετε μια <em>λεπτομέρεια</em> όπως ένα νέο τηλεφωνικό αριθμό ή "
+"διεύθυνση αλληλογραφίας, πατήστε <gui style=\"button\">Νέα λεπτομέρεια</gui> "
+"και επιλέξτε το πεδίο που θέλετε να προσθέσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τερματίστε την "
 "επεξεργασία της επαφής."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:56
-msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-"profile's avatar."
-msgstr ""
-"Στην περίπτωση των συνδεμένων επαφών, μπορείτε να επεξεργαστείτε μια "
-"κατατομή πατώντας στην εικόνα της κατατομής."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:26
+#: C/contacts-link-unlink.page:27
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Συνδυασμός πληροφοριών για μια επαφή από πολλαπλές πηγές."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:30
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:33
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Σύνδεση επαφών"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5293,7 +5213,7 @@ msgstr ""
 "όλες τις λεπτομέρειες για μια επαφή σε μια θέση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:40
+#: C/contacts-link-unlink.page:41
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5302,7 +5222,7 @@ msgstr ""
 "πάνω από τη λίστα επαφών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:44
+#: C/contacts-link-unlink.page:45
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5311,19 +5231,19 @@ msgstr ""
 "ελέγχου δίπλα στις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#: C/contacts-link-unlink.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Σύνδεσμος</gui> για να συνδέσετε τις "
 "επιλεγμένες επαφές."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:56
+#: C/contacts-link-unlink.page:57
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Αποσύνδεση επαφών"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5332,14 +5252,14 @@ msgstr ""
 "δεν έπρεπε να συνδεθούν."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#: C/contacts-link-unlink.page:64
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την επαφή που επιθυμείτε να αποσυνδέσετε από τη λίστα των επαφών "
 "σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:67
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5348,21 +5268,21 @@ msgstr ""
 "του <app>Επαφές</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#: C/contacts-link-unlink.page:71
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένες επαφές</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#: C/contacts-link-unlink.page:74
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui> για να αποσυνδέσετε την "
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αποσύνδεση</gui> για να αποσυνδέσετε την "
 "καταχώριση από την επαφή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-link-unlink.page:78
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -5371,23 +5291,23 @@ msgstr ""
 "αποσύνδεση των καταχωρίσεων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:26
+#: C/contacts-search.page:27
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Αναζήτηση μιας επαφής."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:29
+#: C/contacts-search.page:30
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Αναζήτηση μιας επαφής"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:31
+#: C/contacts-search.page:32
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αναζητήσετε μια δικτυακή επαφή με έναν από τους δύο τρόπους:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:35
+#: C/contacts-search.page:36
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
@@ -5395,7 +5315,7 @@ msgstr ""
 "επαφής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:39
+#: C/contacts-search.page:40
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5404,7 +5324,7 @@ msgstr ""
 "συνηθισμένη λίστα εφαρμογών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:43
+#: C/contacts-search.page:44
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5414,34 +5334,34 @@ msgstr ""
 "κορυφή."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:49
+#: C/contacts-search.page:50
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Για αναζήτηση από μέσα <app>Επαφές</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:53
+#: C/contacts-search.page:54
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Πατήστε μέσα στο πεδίο αναζήτησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:56
+#: C/contacts-search.page:57
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα της επαφής."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-setup.page:20
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Αποθηκεύστε τις επαφές σας σε ένα τοπικό βιβλίο διευθύνσεων ή σε έναν "
 "δικτυακό λογαριασμό."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Εκκίνηση των επαφών για πρώτη φορά"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5450,7 +5370,7 @@ msgstr ""
 "<gui>εγκατάσταση επαφών</gui> ανοίγει."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:28
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5461,7 +5381,7 @@ msgstr ""
 "στοιχείο από τη λίστα και πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5470,7 +5390,7 @@ msgstr ""
 "επεξεργαστείτε υπάρχουσες ρυθμίσεις λογαριασμού."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:38
+#: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -6188,646 +6108,13 @@ msgstr ""
 "Όταν είσαστε ικανοποιημένοι με τις ρυθμίσεις σας, πατήστε <gui>Εφαρμογή</"
 "gui> και έπειτα πατήστε <gui>Διατήρηση αλλαγών</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:21
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "Έγγραφα σχετικά με ομάδες σε μια συλλογή."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:24
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "Δημιουργία συλλογών εγγράφων"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"Τα <app>έγγραφα</app> επιτρέπουν να βάλετε μαζί έγγραφα διαφορετικών τύπων "
-"σε μια θέση που λέγεται <em>συλλογή</em>. Εάν έχετε έγγραφα που σχετίζονται, "
-"μπορείτε να τα ομαδοποιήσετε διευκολύνοντας την εύρεση τους. Για παράδειγμα, "
-"εάν είχατε ένα επαγγελματικό ταξίδι όπου κάνατε μια παρουσίαση, οι "
-"διαφάνειές σας, το δρομολόγιο πτήσης σας (ένα αρχείο PDF), το υπολογιστικό "
-"φύλλο του προϋπολογισμού σας και άλλα υβριδικά έγγραφα PDF/ODF, μπορούν να "
-"ομαδοποιηθούν σε μια συλλογή."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:44
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "Για δημιουργία ή προσθήκη σε μια συλλογή:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
-#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>✓</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, σημειώστε τα έγγραφα που θα συλλεγούν."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui> στη γραμμή κουμπιών."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:49
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"Στη λίστα συλλογής, πατήστε <gui>προσθήκη</gui> και πληκτρολογήστε ένα νέο "
-"όνομα συλλογής, ή επιλέξτε μια υπάρχουσα συλλογή. Τα επιλεγμένα έγγραφα θα "
-"προστεθούν στη συλλογή."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:55
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"Οι συλλογές δεν συμπεριφέρονται το ίδιο όπως οι φάκελοι και η ιεραρχία τους: "
-"<em>δεν μπορείτε να βάλετε συλλογές μέσα σε συλλογές.</em>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:59
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "Για διαγραφή συλλογής:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, σημειώστε τη συλλογή που θα διαγραφεί."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:63
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί απορριμμάτων στη γραμμή κουμπιών. Η συλλογή θα διαγραφεί, "
-"αφήνοντας τα αρχικά έγγραφα."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
-#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
-#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
-#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
-#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
-#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:15
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "Επιλέξτε ποια έγγραφα θα εμφανιστούν."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:18
-msgid "Filter documents"
-msgstr "Φίλτρο εγγράφων"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:20
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-"limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</"
-"media> δίπλα στη γραμμή <link xref=\"documents-search\">αναζήτηση</link> για "
-"να περιορίσετε το εύρος της αναζήτησης σε αυτές τις κατηγορίες:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:25
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>πηγές</em>: τοπικές, google, SkyDrive, ή όλα."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-"<em>Τύπος</em>: συλλογές, έγγραφα PDF, παρουσιάσεις, υπολογιστικά φύλλα, "
-"έγγραφα κειμένου, ή όλα."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:28
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "Τίτλος, συγγραφέας, ή όλα."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:31
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Για να εμφανιστεί το <gui>google</gui> ή <gui>SkyDrive</gui> στη λίστα "
-"φίλτρου, είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε το google ή το Windows Live ως ένα "
-"<link xref=\"accounts-add\">δικτυακό λογαριασμό</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-formats.page:15
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr "Τα <app>έγγραφα</app> εμφανίζουν πολλούς δημοφιλείς τύπους εγγράφων."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-formats.page:18
-msgid "Formats supported"
-msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-formats.page:26
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-"Τα <app>έγγραφα</app> εμφανίζουν PDF, DVI, XPS, PostScript και τις "
-"υποστηριζόμενες μορφές από την <app>προβολή εγγράφων</app> (Evince), "
-"<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> και <app>Google Docs</"
-"app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-info.page:20
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
-"Δείτε ένα όνομα του εγγράφου, τοποθεσίας, ημερομηνία τροποποίησης, ή τύπο."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-info.page:23
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Βρείτε πληροφορίες για τα έγγραφα"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:33
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
-"Όταν ένα έγγραφo δημιουργείται, έρχεται με <em>μεταδεδομένα</em>. Τα "
-"<app>έγγραφα</app> εμφανίζουν τα ακόλουθα μεταδεδομένα για κάθε έγγραφο:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:37
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "Τίτλος: το όνομα του εγγράφου, που μπορεί να επεξεργαστεί·"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:38
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr "Πηγή: η διαδρομή του φακέλου που περιέχει το έγγραφo·"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:39
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης·"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:40
-msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
-msgstr ""
-"Τύπος: η <link xref=\"documents-formats\">μορφή αρχείου</link> του εγγράφου."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:44
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "Για να δείτε τις ιδιότητες ενός εγγράφου:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:46
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>έλεγχος</gui> για εναλλαγή στην κατάσταση επιλογής."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:48
-msgid "Select a document."
-msgstr "Επιλέξτε ένα έγγραφο."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>ιδιότητες</gui> στη δεξιά άκρη της γραμμής κουμπιών."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:54
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-"Μερικοί τύποι εγγράφων (π.χ. αρχεία PDF) μπορούν να προστατεύονται με "
-"κωδικό, αποτρέποντας την πρόσβαση στα μεταδεδομένα τους ή στο περιεχόμενο."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:59
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-"Τα <app>έγγραφα</app> δεν προσφέρουν προς το παρόν κανένα μηχανισμό για "
-"προσθήκη ιδιωτικότητας σε ένα έγγραφο. Ίσως μπορείτε να το κάνετε αυτό από "
-"την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε για τη δημιουργία του εγγράφου (π.χ. "
-"<app>LibreOffice</app> ή <app>Adobe Acrobat</app>)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:21
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-"Οργανώστε τα έγγραφα που αποθηκεύτηκαν τοπικά στον υπολογιστή σας ή "
-"δημιουργήθηκαν δικτυακά."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:25 C/files.page:47
-msgid "Documents"
-msgstr "Έγγραφα"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-"Τα <app>έγγραφα</app> είναι μια εφαρμογή GNOME που επιτρέπει την εμφάνιση, "
-"οργάνωση και εκτύπωση των εγγράφων στον υπολογιστή σας ή αυτών που "
-"δημιουργήθηκαν απομακρυσμένα χρησιμοποιώντας <em>Google Docs</em> ή "
-"<em>SkyDrive</em>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:42
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Προβολή, ταξινόμηση και αναζήτηση"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:46
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "Επιλογή, οργάνωση, εκτύπωση"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:50
-msgid "Questions"
-msgstr "Ερωτήσεις"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-previews.page:20
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr "Μπορείτε να προεπισκοπήσετε μόνο τα αρχεία που αποθηκεύσατε τοπικά."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-previews.page:23
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "Γιατί μερικά αρχεία δεν έχουν προεπισκοπήσεις;"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:31
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"Όταν ανοίγετε τα <app>έγγραφα</app>, μια μικρογραφία προεπισκόπησης "
-"εμφανίζεται για έγγραφα που αποθηκεύονται τοπικά. Αυτά που αποθηκεύτηκαν σε "
-"έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή όπως <em>Google Docs</em> ή <em>SkyDrive</em> "
-"εμφανίζονται ότι λείπουν (ή είναι κενές) οι μικρογραφίες προεπισκόπησης."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:35
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"Εάν κατεβάσετε ένα έγγραφο <em>Google Docs</em> ή <em>SkyDrive</em> για "
-"τοπική αποθήκευση, θα δημιουργηθεί μια μικρογραφία."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-previews.page:39
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-"Το τοπικό αντίγραφο ενός εγγράφου που φορτώθηκε από <em>Google Docs</em> ή "
-"<em>SkyDrive</em> θα χάσει την δυνατότητά του να ενημερώνεται δικτυακά. Εάν "
-"θέλετε να συνεχίσετε να το επεξεργαζόσαστε δικτυακά, είναι καλύτερο να μην "
-"το κατεβάσετε."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-print.page:20
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "Εκτύπωση εγγράφων που αποθηκεύονται τοπικά ή δικτυακά."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-print.page:23
-msgid "Print a document"
-msgstr "Εκτύπωση ενός εγγράφου"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-print.page:33
-msgid "To print a document:"
-msgstr "Εκτύπωση ενός εγγράφου:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:37
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, σημειώστε το έγγραφo για εκτύπωση."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:38
-msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί εκτύπωσης στη γραμμή κουμπιών. Ο διάλογος <gui>εκτύπωσης</"
-"gui> ανοίγει."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-print.page:43
-msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-"Η εκτύπωση δεν είναι διαθέσιμη όταν επιλέγονται περισσότερα από ένα έγγραφα, "
-"ή όταν επιλέγεται μια συλλογή."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:20
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "Βρείτε τα έγγραφά σας κατά τίτλο ή συγγραφέα."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
-msgid "Search for files"
-msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:35
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "Για να αρχίσετε μια αναζήτηση στα <app>έγγραφα</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:39
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
-"the top of the window."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> για να ανοίξετε τη "
-"γραμμή αναζήτησης στην κορυφή του παραθύρου."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:43
-msgid ""
-"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
-"of documents whose title or author matches the keywords."
-msgstr ""
-"Αρχίστε να πληκτρολογείτε λέξεις-κλειδιά και η αναζήτηση αρχίζει αμέσως. Θα "
-"δείτε έναν κατάλογο εγγράφων των οποίων ο τίτλος ή ο συγγραφέας ταιριάζει με "
-"τις λέξεις-κλειδιά."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:48
-msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να περιορίσετε ή να φιλτράρετε τα αποτελέσματα αναζήτησης πατώντας "
-"το κουμπί<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> και "
-"επιλέγοντας ποικίλα <link xref=\"documents-filter\">φίλτρα</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-select.page:20
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση επιλογής για να επιλέξετε περισσότερα από ένα "
-"έγγραφα ή συλλογές."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-select.page:23
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Επιλογή εγγράφων"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-select.page:32
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-"Από την κατάσταση επιλογής <app>έγγραφα</app> μπορείτε να ανοίξετε, να "
-"εκτυπώσετε, να προβάλετε ή να κάνετε συλλογές των εγγράφων σας. Για να "
-"χρησιμοποιήσετε την λειτουργία επιλογής:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:37
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα ή περισσότερα έγγραφα ή συλλογές. Η γραμμή κουμπιών εμφανίζεται "
-"με τις ενέργειες που είναι έγκυρες για την επιλογή σας."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents-select.page:43
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "Κατάσταση επιλογής ενεργειών"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/documents-select.page:45
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "Μετά την επιλογή ενός ή περισσοτέρων εγγράφων μπορείτε:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:48
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "Ανοίξτε την προβολή εγγράφων (εικονίδιο φακέλου)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:49
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-"Εκτυπώστε (εικονίδιο εκτυπωτή): εκτυπώστε ένα έγγραφo (διαθέσιμο μόνο όταν "
-"επιλέγεται ένα μόνο έγγραφo)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:51
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "Οργάνωση (εικονίδιο συν): δημιουργήστε μια συλλογή εγγράφων."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:52
-msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-"Ιδιότητες (εικονίδιο κλειδιού): εμφανίζει τις ιδιότητες ενός εγγράφου "
-"(διαθέσιμο μόνο όταν επιλέγεται ένα μόνο έγγραφo)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:54
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr ""
-"Διαγραφή (εικονίδιο απορριμμάτων): διαγράψτε μία ή περισσότερες συλλογές."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-tracker.page:18
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "Δεν εμφανίζονται τοπικά ή απομακρυσμένα έγγραφα."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-tracker.page:21
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "Τα έγγραφα μου δεν μπορούν να φανούν"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-tracker.page:35
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-"Εάν τα έγγραφά σας αποτυγχάνουν να εμφανιστούν στα <app>έγγραφα</app>, ο "
-"<app>ανιχνευτής</app> μπορεί να μην τρέχει ή να μην είναι σωστά ρυθμισμένος. "
-"Βεβαιωθείτε ότι ο ανιχνευτής τρέχει στη συνεδρία σας. Η προεπιλεγμένη "
-"διαμόρφωση, που ορίζει τα αρχεία του δείκτη στον προσωπικό σας κατάλογο (μη "
-"αναδρομικά) και τους φακέλους XDG (αναδρομικά), πρέπει να είναι αρκετή. "
-"Βεβαιωθείτε ότι τα έγγραφά σας είναι σε μία από αυτές τις διαδρομές."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-viewgrid.page:20
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "Αλλάξτε τον τρόπο εμφάνισης των εγγράφων."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-viewgrid.page:23
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "Προβολή αρχείων σε μια λίστα ή πλέγμα"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:32
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
-"Τα έγγραφα και οι συλλογές εμφανίζονται σε μορφή <gui>πλέγματος</gui> από "
-"προεπιλογή. Για να δείτε σε μορφή <gui>λίστας</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:36
-msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
-"Πηγαίνετε στην πάνω γραμμή και πατήστε <app>έγγραφα</app> για προβολή του "
-"μενού εφαρμογών."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:40
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Πατήστε <gui>λίστα</gui> από την ενότητα <gui>προβολή ως</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-viewgrid.page:44
-msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-"Η προβολή λίστας έχει στήλες που εμφανίζουν τον τύπο του εγγράφου και την "
-"ημερομηνία τροποποίησης και εάν αποθηκεύεται τοπικά, ή στα <app>Google Docs</"
-"app> ή <em>SkyDrive</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:49
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>πλέγμα</gui> στο μενού εφαρμογών για επιστροφή στην "
-"προεπιλεγμένη μορφή."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-view.page:20
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "Προβολή πλήρους οθόνης εγγράφων."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-view.page:23
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Εμφανίστε τα έγγραφα που αποθηκεύτηκαν τοπικά ή δικτυακά"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:33
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
-"Όταν ανοίγετε τα <app>έγγραφα</app>, όλα τα έγγραφά σας, αυτά που "
-"αποθηκεύτηκαν τοπικά καθώς και τα δικτυακά, εμφανίζονται ως μικρογραφίες."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-view.page:36
-msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Για να εμφανιστούν τα <em>Google Docs</em> ή <em>SkyDrive</em>, είναι "
-"απαραίτητο να ρυθμίσετε το google ή το Windows Live, αντίστοιχα, ως ένα "
-"<link xref=\"accounts-add\">δικτυακό λογαριασμό</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:41
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός εγγράφου:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-view.page:44
-msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-msgstr ""
-"Πατήστε τη μικρογραφία. Το έγγραφο εμφανίζεται σε πλήρες πλάτος στο παράθυρο "
-"<app>έγγραφα</app> (ή σε πλήρη οθόνη εάν μεγιστοποιηθεί)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:48
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr "Για να βγείτε από το έγγραφο, πατήστε το κουμπί του πίσω βέλους."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
@@ -7083,17 +6370,17 @@ msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Να μην εκτελείτε ποτέ λογισμικό από μέσα που δεν εμπιστεύεστε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:9
+#: C/files-browse.page:10
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Διαχείριση και οργάνωση αρχείων με τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:33
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Περιήγηση αρχείων και φακέλων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:42
+#: C/files-browse.page:43
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -7107,7 +6394,7 @@ msgstr ""
 "\">εξυπηρετητές αρχείου</link> και δικτυακούς μερισμούς."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:47
+#: C/files-browse.page:48
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -7120,12 +6407,12 @@ msgstr ""
 "\"shell-apps-open\">αναζήτηση για εφαρμογές</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:53
+#: C/files-browse.page:54
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Εξερευνώντας τα περιεχόμενα των φακέλων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -7138,7 +6425,7 @@ msgstr ""
 "παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:60
+#: C/files-browse.page:61
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -7150,7 +6437,7 @@ msgstr ""
 "ή διαγραφή του."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:65
+#: C/files-browse.page:66
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7166,7 +6453,7 @@ msgstr ""
 "ή μετακινήστε τον, ή προσπελάστε τις ιδιότητες του."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:71
+#: C/files-browse.page:72
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -7181,23 +6468,30 @@ msgstr ""
 "ποντίκι, για την παράλειψη του επόμενου αρχείου που ταιριάζει την αναζήτησή "
 "σας."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "κάτω"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:77
+#: C/files-browse.page:78
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
-"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
-"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
-"folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
+"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
+"this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσπελάσετε γρήγορα κοινές θέσεις από την <em>πλευρική στήλη</"
-"em>. Εάν δεν βλέπετε την πλευρική στήλη, πατήστε το κουμπί <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και "
-"επιλέξτε και επιλέξτε <gui>εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>. Μπορείτε να "
-"προσθέσετε σελιδοδείκτες στους φακέλους που χρησιμοποιείτε συχνά και θα "
-"εμφανιστούν στην πλευρική στήλη. Χρησιμοποιήστε το μενού <gui>σελιδοδείκτες</"
-"gui> για να το κάνετε, ή απλά μεταφέρτε έναν φάκελο στην πλευρική στήλη."
+"em>. Εάν δεν βλέπετε την πλευρική στήλη, πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/> "
+"στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>. "
+"Μπορείτε να προσθέσετε σελιδοδείκτες στους φακέλους που χρησιμοποιείτε συχνά "
+"και θα εμφανιστούν στην πλευρική στήλη. Χρησιμοποιήστε το μενού "
+"<gui>Σελιδοδείκτες</gui> για να το κάνετε, ή απλά μεταφέρτε έναν φάκελο στην "
+"πλευρική στήλη."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:8
@@ -7680,7 +6974,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Δημιουργός CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:7
+#: C/files-hidden.page:8
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Κάντε ένα αρχείο αόρατο, έτσι ώστε να μην μπορείτε να το δείτε στον "
@@ -7693,12 +6987,12 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-##
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:22
+#: C/files-hidden.page:23
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Κρύψτε ένα αρχείο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:24
+#: C/files-hidden.page:25
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7709,7 +7003,7 @@ msgstr ""
 "τον διαχειριστή αρχείων, αλλά είναι ακόμα εκεί στον φάκελο του."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7721,7 +7015,7 @@ msgstr ""
 "σε <file>.example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7731,37 +7025,34 @@ msgstr ""
 "ονόματος του φακέλου."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Προβολή όλων των κρυφών αρχείων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:41
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
-"along with regular files that are not hidden."
+"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να δείτε όλα τα κρυφά αρχεία σε έναν φάκελο, πηγαίνετε σε αυτόν "
-"τον φάκελο και ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>εμφάνιση κρυφών "
-"αρχείων</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Θα "
-"δείτε όλα τα κρυφά αρχεία, μαζί με τα κανονικά αρχεία που δεν είναι κρυφά."
+"τον φάκελο και ή πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/> στην εργαλειοθήκη και "
+"επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Θα δείτε όλα τα κρυφά αρχεία, μαζί με τα κανονικά "
+"αρχεία που δεν είναι κρυφά."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:47
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Για απόκρυψη αυτών των αρχείων ξανά, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε "
-"<gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</"
-"key></keyseq> ξανά."
+"Για απόκρυψη αυτών των αρχείων ξανά, ή πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/> στην "
+"εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq> ξανά."
 
 # #-#-#-#-#  eog.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -7770,44 +7061,41 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-##
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:54
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Αποκάλυψη αρχείου"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:56
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
-"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
+"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Για αποκάλυψη ενός αρχείου, πηγαίνετε στον φάκελο που περιέχει το κρυφό "
-"αρχείο και πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</"
-"gui>. Έπειτα, βρείτε το κρυφό αρχείο και μετονομάστε το έτσι ώστε να μην "
-"έχει ένα <key>.</key> μπροστά από το όνομά του. Για παράδειγμα, για "
-"αποκάλυψη ενός αρχείου που λέγεται <file>.example.txt</file>, θα πρέπει να "
-"το μετονομάσετε σε <file>example.txt</file>."
+"αρχείο και πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε "
+"<gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>. Έπειτα, βρείτε το κρυφό αρχείο και "
+"μετονομάστε το, έτσι ώστε να μην έχει ένα <key>.</key> μπροστά από το όνομά "
+"του. Για παράδειγμα, για αποκάλυψη ενός αρχείου που λέγεται <file>.example."
+"txt</file>, θα πρέπει να το μετονομάσετε σε <file>example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:62
+#: C/files-hidden.page:63
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
-"Μόλις έχετε μετονομάσει το αρχείο, μπορείτε ή να πατήσετε το κουμπί <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη "
-"και να επιλέξετε <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> ή να πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq> για απόκρυψη κάθε άλλου κρυφού "
-"αρχείου ξανά."
+"Μόλις έχετε μετονομάσει το αρχείο, μπορείτε ή να πατήσετε το πλήκτρο <_:"
+"media-1/> στην εργαλειοθήκη και να επιλέξετε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</"
+"gui> ή να πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq> για απόκρυψη "
+"κάθε άλλου κρυφού αρχείου ξανά."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#: C/files-hidden.page:69
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7819,7 +7107,7 @@ msgstr ""
 "views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:73
+#: C/files-hidden.page:74
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7832,19 +7120,19 @@ msgstr ""
 "> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:10
+#: C/files-lost.page:11
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές, αν δεν μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο που "
 "δημιουργήσατε ή κατεβάσατε."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:29
+#: C/files-lost.page:30
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Βρείτε ένα χαμένο αρχείο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:32
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7853,7 +7141,7 @@ msgstr ""
 "βρείτε, ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:35
+#: C/files-lost.page:36
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7864,7 +7152,7 @@ msgstr ""
 "\"files-search\"/> για να μάθετε πώς."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:39
+#: C/files-lost.page:40
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7875,7 +7163,7 @@ msgstr ""
 "φακέλους λήψης στον προσωπικό σας φάκελο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:43
+#: C/files-lost.page:44
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7887,20 +7175,20 @@ msgstr ""
 "ανακτήσετε ένα διαγραμμένο αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:48
+#: C/files-lost.page:49
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
+"\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Μπορεί να έχετε μετονομάσει το αρχείο με τρόπο που έκανε το αρχείο κρυφό. Τα "
 "αρχεία που αρχίζουν με ένα <file>.</file> ή τελειώνουν με <file>~</file> "
-"είναι κρυφά στον διαχειριστή αρχείων. Πατήστε το κουμπί <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη του "
-"διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> για να "
-"τα εμφανίσετε. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για να μάθετε περισσότερα."
+"είναι κρυφά στον διαχειριστή αρχείων. Πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/> στην "
+"εργαλειοθήκη του διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών "
+"αρχείων</gui> για να τα εμφανίσετε. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για "
+"να μάθετε περισσότερα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:10
@@ -8072,6 +7360,11 @@ msgstr ""
 "έγγραφα, εικόνες, βίντεο και ήχο. Στην προεπισκόπηση, μπορείτε να "
 "περιδιαβείτε τα έγγραφα σας ή να αναζητήσετε τα βίντεο και τον ήχο σας."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+msgid "fullscreen"
+msgstr "πλήρης οθόνη"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:30
 msgid ""
@@ -8112,8 +7405,8 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Για να επαναφέρετε ένα αρχείο από τα απορρίμματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
+#: C/video-sending.page:35
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8452,6 +7745,11 @@ msgstr ""
 "Εντοπίστε τα αρχεία με βάση το όνομα του αρχείου και τον τύπο. Αποθηκεύστε "
 "τις αναζητήσεις σας για μελλοντική χρήση."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:28
+msgid "Search for files"
+msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:30
 msgid ""
@@ -8710,12 +8008,12 @@ msgstr ""
 "αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Μερισμός αρχείων με αλληλογραφία"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:37
+#: C/files-share.page:38
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8724,36 +8022,36 @@ msgstr ""
 "άμεσα από τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Πριν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το <app>Evolution</app> είναι "
-"εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας και ο λογαριασμός αλληλογραφίας έχει "
-"ρυθμιστεί."
+"Πριν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το <app>Evolution</app> ή το <app>Geary</"
+"app> είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας και ο λογαριασμός αλληλογραφίας "
+"έχει ρυθμιστεί."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:46
+#: C/files-share.page:47
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Για να μοιραστείτε ένα αρχείο με αλληλογραφία:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:49
+#: C/files-share.page:50
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που θέλετε να μεταφέρετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
+"window will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε το αρχείο και επιλέξτε <gui>Αποστολή σε </gui>. Το παράθυρο "
-"<gui>Σύνθεση μηνύματος</gui> θα εμφανιστεί με το συνημμένο αρχείο."
+"Δεξιοπατήστε το αρχείο και επιλέξτε <gui>Αποστολή σε…</gui>. Το παράθυρο "
+"<gui>Σύνταξη μηνύματος</gui> θα εμφανιστεί με το συνημμένο αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8765,7 +8063,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Αποστολή</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:58
+#: C/files-share.page:59
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8775,18 +8073,18 @@ msgstr ""
 "αρχείο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:7
+#: C/files-sort.page:8
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Τακτοποιήστε τα αρχεία κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ή όταν έχουν αλλάξει."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:26
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:32
+#: C/files-sort.page:33
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8800,7 +8098,7 @@ msgstr ""
 "πώς να αλλάξετε την προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:37
+#: C/files-sort.page:38
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8812,25 +8110,24 @@ msgstr ""
 "εργαλειοθήκη."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:42
+#: C/files-sort.page:43
 msgid "Icon view"
 msgstr "Προβολή εικονιδίων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:44
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-"Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgstr ""
-"Για να ταξινομήσετε τα αρχεία με διαφορετική σειρά, πατήστε το κουμπί <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη "
-"και επιλέξτε <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά μέγεθος</gui>, <gui>κατά τύπο</"
-"gui> ή <gui>κατά ημερομηνία τροποποίησης</gui>."
+"Για να ταξινομήσετε τα αρχεία με διαφορετική σειρά, πατήστε το πλήκτρο <_:"
+"media-1/> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά "
+"μέγεθος</gui>, <gui>κατά τύπο</gui> ή <gui>κατά ημερομηνία τροποποίησης</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:47
+#: C/files-sort.page:48
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8841,7 +8138,7 @@ msgstr ""
 "\"#ways\"/> για άλλες επιλογές."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:50
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8850,12 +8147,12 @@ msgstr ""
 "σειρά</gui> από το πτυσσόμενο μενού."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:54
+#: C/files-sort.page:55
 msgid "List view"
 msgstr "Προβολή λίστας"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:56
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8867,44 +8164,43 @@ msgstr ""
 "στήλης ξανά για ταξινόμηση με αντίστροφη σειρά."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
+#: C/files-sort.page:59
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
-"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
-"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
-"columns."
-msgstr ""
-"Στη προβολή λίστας, μπορείτε να εμφανίσετε τις στήλες με περισσότερα "
-"γνωρίσματα και να ταξινομήσετε αυτές τις στήλες. Πατήστε το κουμπί <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη, "
-"επιλέξτε <gui>ορατές στήλες</gui> και επιλέξτε τις στήλες που θέλετε να "
-"είναι ορατές. Θα μπορείτε τότε να ταξινομήσετε αυτές τις στήλες. Δείτε <link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> για περιγραφές των διαθέσιμων στηλών."
+"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
+msgstr ""
+"Στη προβολή καταλόγου, μπορείτε να εμφανίσετε τις στήλες με περισσότερα "
+"γνωρίσματα και να ταξινομήσετε αυτές τις στήλες. Πατήστε το πλήκτρο <_:"
+"media-1/> στην εργαλειοθήκη, διαλέξτε <gui>Ορατές στήλες</gui> και επιλέξτε "
+"τις στήλες που θέλετε να είναι ορατές. Θα μπορείτε τότε να ταξινομήσετε "
+"αυτές τις στήλες. Δείτε <link xref=\"nautilus-list\"/> για περιγραφές των "
+"διαθέσιμων στηλών."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:76
+#: C/files-sort.page:77
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Τρόποι ταξινόμησης αρχείων"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:79
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "By Name"
 msgstr "Κατά όνομα"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:81
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ταξινομεί αλφαβητικά κατά το όνομα του αρχείου."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "By Size"
 msgstr "Κατά μέγεθος"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:85
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8913,12 +8209,12 @@ msgstr ""
 "Ταξινομεί από το πιο μικρό προς το πιο μεγάλο από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:88
+#: C/files-sort.page:89
 msgid "By Type"
 msgstr "Κατά είδος"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:90
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8927,12 +8223,12 @@ msgstr ""
 "ομαδοποιούνται μαζί, έπειτα ταξινομούνται κατά όνομα."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:93
+#: C/files-sort.page:94
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:95
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -9032,17 +8328,17 @@ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Διπλοπατήστε το αρχείο για να το ανοίξετε και αρχίστε την επεξεργασία."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:8
+#: C/files-tilde.page:9
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Αυτά είναι τα αντίγραφα ασφαλείας. Είναι κρυφά από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:23
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Τι είναι ένα αρχείο με μια \"~\" στο τέλος του ονόματος του;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:25
+#: C/files-tilde.page:26
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -9056,23 +8352,21 @@ msgstr ""
 "να τα αφήσουμε στον υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:30
+#: C/files-tilde.page:31
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
-"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Αυτά τα αρχεία είναι κρυφά από προεπιλογή. Εάν τα βλέπετε, αυτό συμβαίνει "
-"είτε γιατί επιλέξατε <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> (στο μενού <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> της εργαλειοθήκης "
-"<app>αρχεία</app>) ή γιατί πατήσατε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Μπορείτε να τα κρύψετε ξανά επαναλαμβάνοντας οποιοδήποτε από αυτά "
-"τα βήματα."
+"είτε γιατί επιλέξατε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> (στο μενού <_:"
+"media-1/> της εργαλειοθήκης <app>Αρχεία</app>) ή γιατί πατήσατε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να τα κρύψετε ξανά "
+"επαναλαμβάνοντας οποιοδήποτε από αυτά τα βήματα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:37
+#: C/files-tilde.page:38
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -9086,7 +8380,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:32
+#: C/files.page:37
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
@@ -9096,13 +8390,13 @@ msgstr ""
 "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Αρχεία"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:20
+#: C/files.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -9113,37 +8407,37 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">αφαιρούμενοι οδηγοί</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:34
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Αρχεία, φακέλοι &amp; αναζήτηση"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:33
+#: C/files.page:38
 msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "Διαχειριστής αρχείων <app>Αρχεία</app>"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:37
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Κοινές εργασίες"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Περισσότερα θέματα"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Αφαιρούμενοι οδηγοί και εξωτερικοί δίσκοι"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Εφεδρείες"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Συμβουλές και ερωτήσεις"
 
@@ -9818,6 +9112,38 @@ msgstr ""
 "για καθετί που σχετίζεται με τη Χιλή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Ένας οδηγός για τους χρήστες του GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Βοήθεια GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Βοήθεια GNOME"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "Λογότυπος Yelp"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "Βοήθεια GNOME <_:media-1/>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
@@ -10050,6 +9376,16 @@ msgstr ""
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:25 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
@@ -10102,6 +9438,11 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί <key>+</key>, επιλέξτε τη γλώσσα που συσχετίζεται με τη "
 "διάταξη, έπειτα επιλέξτε μια διάταξη και πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+msgid "preview"
+msgstr "προεπισκόπηση"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
@@ -10111,6 +9452,11 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να προεπισκοπήσετε μια εικόνα οποιασδήποτε διάταξης επιλέγοντας την "
 "στον κατάλογο <gui>Πηγές εισόδου</gui> και πατώντας <gui><_:media-1/></gui>"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+msgid "preferences"
+msgstr "προτιμήσεις"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
 msgid ""
@@ -10691,6 +10037,11 @@ msgstr ""
 "κουμπί <gui>{#*</gui>. Για επιστροφή στο αλφαβητικό πληκτρολόγιο, πατήστε το "
 "κουμπί <gui>Abc</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:63
+msgid "keyboard"
+msgstr "πληκτρολόγιο"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
 msgid ""
@@ -13682,7 +13033,7 @@ msgstr ""
 "φακέλου στον οποίον κατευθύνεται."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:11
+#: C/nautilus-connect.page:12
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -13691,12 +13042,12 @@ msgstr ""
 "συμμετοχές Windows ή WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:25
+#: C/nautilus-connect.page:26
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Περιήγηση αρχείων σε έναν εξυπηρετητή ή σε κοινόχρηστο δίκτυο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:28
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13710,7 +13061,7 @@ msgstr ""
 "άτομα στο τοπικό σας δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:33
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -13730,21 +13081,19 @@ msgstr ""
 "διαδικτύου/δικτύου του."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:43
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Σύνδεση σ' έναν εξυπηρετητή αρχείων"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+#: C/nautilus-connect.page:45
+msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Στον διαχειριστή αρχείων, πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή και "
-"επιλέξτε <gui>σύνδεση με τον εξυπηρετητή</gui> από το μενού εφαρμογών."
+"Στον διαχειριστή αρχείων, πατήστε <gui>Σύνδεση με τον διακομιστή</gui> στην "
+"πλευρική στήλη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
+#: C/nautilus-connect.page:48
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -13755,7 +13104,7 @@ msgstr ""
 "\">καταχωρίζονται παρακάτω</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
+#: C/nautilus-connect.page:52
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13764,7 +13113,7 @@ msgstr ""
 "στη λίστα <gui>πρόσφατοι εξυπηρετητές</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:54
+#: C/nautilus-connect.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -13778,12 +13127,12 @@ msgstr ""
 "μέλλον"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:62
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Συγγραφή URLs"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:66
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13794,12 +13143,12 @@ msgstr ""
 "μορφοποιείται όπως αυτή:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:71
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13810,12 +13159,12 @@ msgstr ""
 "όνομα χρήστη απαιτείται, εισάγεται πριν το όνομα του εξυπηρετητή:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:73
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -13824,12 +13173,12 @@ msgstr ""
 "όνομα τομέα:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:81
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
@@ -13837,12 +13186,12 @@ msgstr ""
 "εξυπηρετητή που υποστηρίζονται."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:83
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Τύποι εξυπηρετητών"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13853,7 +13202,7 @@ msgstr ""
 "Άλλοι εξυπηρετητές απαιτούν να συνδεθείτε με όνομα χρήστη και κωδικό."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:90
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13864,7 +13213,7 @@ msgstr ""
 "προφανώς να διαγράψετε αρχεία."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13873,12 +13222,12 @@ msgstr ""
 "εξυπηρετητής για εξαγωγή των κοινόχρηστων αρχείων του."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:96
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13890,17 +13239,17 @@ msgstr ""
 "ανεβάσουν αρχεία. Εξυπηρετητές SSH απαιτούν πάντα να συνδεθείτε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:100
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Ένας τυπικός URL SSH φαίνεται σαν αυτό:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:104
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:109
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13910,12 +13259,12 @@ msgstr ""
 "μην μπορούν να τα δουν."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:113
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (με σύνδεση)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:114
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13930,22 +13279,22 @@ msgstr ""
 "συνδέσεις θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε και να ανεβάσετε αρχεία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:119
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό URL FTP φαίνεται σαν αυτό:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:123
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:125
+#: C/nautilus-connect.page:127
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Δημόσιο FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:126
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13957,17 +13306,17 @@ msgstr ""
 "ανεβάσετε αρχεία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:130
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό ανώνυμο URL FTP φαίνεται σαν αυτό:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:136
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13981,12 +13330,12 @@ msgstr ""
 "καθορισμένα διαπιστευτήρια από τον τόπο FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#: C/nautilus-connect.page:143
 msgid "Windows share"
 msgstr "Κοινόχρηστο Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:142
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -14002,22 +13351,22 @@ msgstr ""
 "διαχειριστής αρχείων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:147
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό κοινόχρηστο URL Windows φαίνεται σαν αυτό:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:151
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:153
+#: C/nautilus-connect.page:155
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV και ασφαλές WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -14033,12 +13382,12 @@ msgstr ""
 "χρήστες να μην μπορούν να δουν τον κωδικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:159
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό URL WebDAV φαίνεται όπως αυτό:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:163
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 
@@ -14047,7 +13396,7 @@ msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -14057,18 +13406,18 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:8
+#: C/nautilus-display.page:9
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr ""
 "Τίτλοι εικονιδίων ελέγχου που χρησιμοποιούνται στον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης του διαχειριστή αρχείων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:28
+#: C/nautilus-display.page:29
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -14079,17 +13428,17 @@ msgstr ""
 "<gui>προτιμήσεις</gui> και διαλέξτε την καρτέλα <gui>εμφάνιση</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Τίτλοι εικονιδίων"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Εικονίδια διαχειριστή αρχείων με τίτλους"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -14102,25 +13451,23 @@ msgstr ""
 "βλέπετε ποιος κατέχει ένα αρχείο ή πότε τροποποιήθηκε τελευταία."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:42
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
-"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
-"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
-"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
-"only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εστιάσετε σε έναν φάκελο πατώντας το κουμπί <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και "
-"επιλέγοντας μία από τις επιλογές <gui>εστίασης</gui>. Καθώς εστιάζετε, ο "
-"διαχειριστής αρχείων θα εμφανίσει όλο και πιο πολλές πληροφορίες στους "
-"τίτλους. Μπορείτε να διαλέξετε μέχρι τρία πράγματα να εμφανίσετε στους "
-"τίτλους. Το πρώτο θα εμφανιστεί στα περισσότερα επίπεδα εστίασης. Το "
-"τελευταίο θα εμφανιστεί μόνο σε πολύ μεγάλα μεγέθη."
+#: C/nautilus-display.page:43
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εστιάσετε σε έναν φάκελο πατώντας το πλήκτρο <_:media-1/> στην "
+"εργαλειοθήκη και επιλέγοντας μία από τις επιλογές <gui>Εστίασης</gui>. Καθώς "
+"εστιάζετε, ο διαχειριστής αρχείων θα εμφανίσει όλο και πιο πολλές "
+"πληροφορίες στα υπομνήματα. Μπορείτε να διαλέξετε μέχρι τρία πράγματα να "
+"εμφανίσετε στα υπομνήματα. Το πρώτο θα εμφανιστεί στα περισσότερα επίπεδα "
+"εστίασης. Το τελευταίο θα εμφανιστεί μόνο σε πολύ μεγάλα μεγέθη."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -14131,7 +13478,7 @@ msgstr ""
 "Δείτε <link xref=\"nautilus-list\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:51
+#: C/nautilus-display.page:52
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -14236,7 +13583,7 @@ msgstr "Βασικές ιδιότητες"
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
+#: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
@@ -14956,6 +14303,15 @@ msgstr ""
 "αρχείου, ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης, ημερομηνία τελευταίας "
 "πρόσβασης, ή ημερομηνία απόρριψης."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+msgid "View options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
@@ -14963,27 +14319,25 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-views.page:63
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
-"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
-"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-"only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
+"list view. This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αλλάξετε την <link xref=\"files-sort\">ταξινόμηση των αρχείων</"
-"link> σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το κουμπί <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην εργαλειοθήκη και "
-"επιλέγοντας <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά μέγεθος</gui>, <gui>κατά τύπο</"
-"gui> ή <gui>κατά ημερομηνία τροποποίησης</gui>, ή πατώντας τις κεφαλίδες της "
-"στήλης λίστας στην προβολή λίστας. Αυτό το μενού επηρεάζει μόνο τον τρέχοντα "
-"φάκελο."
+"link> σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το πλήκτρο <_:media-1/> στην "
+"εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά μέγεθος</gui>, "
+"<gui>κατά τύπο</gui> ή <gui>κατά ημερομηνία τροποποίησης</gui>, ή πατώντας "
+"τις κεφαλίδες της στήλης καταλόγου στην προβολή καταλόγου. Αυτό το μενού "
+"επηρεάζει μόνο τον τρέχοντα φάκελο."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:73
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14993,12 +14347,12 @@ msgstr ""
 "αρχεία, ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων ασφαλείας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
+#: C/nautilus-views.page:78
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -15012,24 +14366,22 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
+#: C/nautilus-views.page:83
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε τα κρυφά αρχεία σε ένα μεμονωμένο παράθυρο "
-"επιλέγοντας <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, από το μενού <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην "
-"εργαλειοθήκη."
+"επιλέγοντας <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, από το μενού <_:media-1/> "
+"στην εργαλειοθήκη."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:91
+#: C/nautilus-views.page:93
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Προεπιλογές προβολής εικονιδίων"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
+#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης"
 
@@ -15037,26 +14389,24 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97
+#: C/nautilus-views.page:99
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
-"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
+"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερο από προεπιλογή "
 "στην προβολή εικονιδίων χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. Μπορείτε επίσης "
-"να αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το κουμπί "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> "
-"στην εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, <gui>Σμίκρυνση</"
-"gui>, ή <gui>Κανονικό μέγεθος</gui>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά ένα μεγαλύτερο "
-"ή μικρότερο επίπεδο εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλογή με αυτήν "
-"την επιλογή."
+"να αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το πλήκτρο "
+"<_:media-1/> στην εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, "
+"<gui>Σμίκρυνση</gui>, ή <gui>Κανονικό μέγεθος</gui>. Εάν χρησιμοποιείτε "
+"συχνά ένα μεγαλύτερο ή μικρότερο επίπεδο εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την "
+"προεπιλογή με αυτήν την επιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:104
+#: C/nautilus-views.page:107
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -15065,7 +14415,7 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-display#icon-captions\">τίτλοι</link> με βάση το επίπεδο εστίασης."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:112
+#: C/nautilus-views.page:115
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας"
 
@@ -15073,23 +14423,21 @@ msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118
+#: C/nautilus-views.page:121
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
-"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
-"<gui>Normal Size</gui>."
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
+"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
+"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερα ή μικρότερα στην "
-"προβολή λίστας χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. Μπορείτε επίσης να το "
-"κάνετε σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το κουμπί <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην εργαλειοθήκη και "
-"επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, <gui>Σμίκρυνση</gui>, ή <gui>Κανονικό "
-"μέγεθος</gui>."
+"προβολή καταλόγου χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. Μπορείτε επίσης να το "
+"κάνετε σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το πλήκτρο <_:media-1/> στην "
+"εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, <gui>Σμίκρυνση</gui>, ή "
+"<gui>Κανονικό μέγεθος</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
+#: C/net-antivirus.page:17
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -15097,12 +14445,12 @@ msgstr ""
 "λογισμικό."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:21
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Χρειάζομαι αντιικό λογισμικό;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:23
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -15115,7 +14463,7 @@ msgstr ""
 "τον δρόμο τους στον υπολογιστή σας και να προκαλέσουν προβλήματα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -15132,7 +14480,7 @@ msgstr ""
 "διορθώνονται πολύ γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:35
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -15141,7 +14489,7 @@ msgstr ""
 "χρειάζεστε πράγματι να ανησυχείτε για αυτούς προς το παρόν."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:38
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -15154,8 +14502,15 @@ msgstr ""
 "εγκαταστάτη λογισμικού ή αναζήτησης με σύνδεση· ένας αριθμός από εφαρμογές "
 "είναι διαθέσιμος."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
+#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:21
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης Ubuntu"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
+#: C/net-browser.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -15165,15 +14520,8 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">εγκατάσταση Flash</link>, <link xref="
 "\"net-install-moonlight\">υποστήριξη Silverlight</link>…"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης Ubuntu"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Περιηγητές του Ιστού"
 
@@ -15277,7 +14625,7 @@ msgstr ""
 "προεπιλογή αλλάζοντας την επιλογή <gui>αλληλογραφία</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -15286,12 +14634,12 @@ msgstr ""
 "μολύνουν τους υπολογιστές των ατόμων που αλληλογραφείτε."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Χρειάζεται να σαρώνω τα μηνύματά μου για ιούς;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -15302,7 +14650,7 @@ msgstr ""
 "μπουν στον υπολογιστή σας είναι μέσα από μηνύματα αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:30
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -15317,7 +14665,7 @@ msgstr ""
 "σας. Έτσι, δεν χρειάζεται να σαρώσετε το μήνυμά σας για ιούς."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:36
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -15338,18 +14686,18 @@ msgstr ""
 "και τα περισσότερα άτομα που χρησιμοποιούν Windows και Mac OS έχουν δικό "
 "τους αντιικό λογισμικό."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
+#: C/net-email.page:18
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Προεπιλεγμένες εφαρμογές αλληλογραφίας</"
 "link>"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
-msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
@@ -15399,7 +14747,7 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Δίκτυο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
 #: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
 #: C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
@@ -15415,6 +14763,12 @@ msgstr ""
 "αριστερά, ανάλογα με ποια σύνδεση δικτύου θέλετε να βρείτε για τη διεύθυνση "
 "IP."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgid "details"
+msgstr "λεπτομέρειες"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
 msgid ""
@@ -15542,7 +14896,7 @@ msgstr ""
 "οδηγίες που δίνονται από το εργαλείο του τείχους προστασίας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:18
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -15551,12 +14905,12 @@ msgstr ""
 "της πρόσβασης δικτύου για ένα πρόγραμμα με το τείχους προστασίας σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:22
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Γενικά χρησιμοποιούμενες θύρες δικτύου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:24
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -15572,7 +14926,7 @@ msgstr ""
 "χιλιάδες θύρες σε χρήση, έτσι αυτός ο πίνακας δεν είναι πλήρης."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:34
 msgid "Port"
 msgstr "Θύρα"
 
@@ -15583,22 +14937,22 @@ msgstr "Θύρα"
 # #-#-#-#-#  bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6)  #-#-#-#-#
 #
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:40
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:47
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:53
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -15608,45 +14962,45 @@ msgstr ""
 "χειροκίνητα."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:59
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
 #: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Εκτύπωση"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:65
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
 "Επιτρέπει την αποστολή εργασιών εκτύπωσης σε έναν εκτυπωτή μέσω δικτύου."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:70
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:76
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Επιτρέπει τον μερισμό του εκτυπωτή σας με άλλα άτομα μέσω δικτύου."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:82
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:85
 msgid "Presence"
 msgstr "Παρουσία"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:88
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -15655,17 +15009,17 @@ msgstr ""
 "δίκτυο, όπως \"συνδεμένος\" ή \"απασχολημένος\"."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -15674,23 +15028,23 @@ msgstr ""
 "προβάλουν ή να παρέχουν απομακρυσμένη βοήθεια."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:106
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:109
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Κοινή χρήση μουσικής (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:112
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Επιτρέπει να μοιράζετε τη μουσική σας βιβλιοθήκη με άλλους στο δίκτυό σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15699,12 +15053,12 @@ msgstr ""
 "υπηρεσιών δικτύου από τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Δημιουργία σύνδεσης με σταθερή διεύθυνση IP"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15720,12 +15074,12 @@ msgstr ""
 "παράδειγμα, εάν είναι ένας εξυπηρετητής αρχείου)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Για να δώσετε στον υπολογιστή σας μια σταθερή (στατική) διεύθυνση IP:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -15734,7 +15088,7 @@ msgstr ""
 "επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις δικτύου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -15743,7 +15097,7 @@ msgstr ""
 "<gui>ασύρματη</gui>) και πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:42
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -15752,7 +15106,7 @@ msgstr ""
 "gui> σε <em>χειροκίνητη</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:46
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -15761,7 +15115,7 @@ msgstr ""
 "gui>, ή εάν θέλετε να ρυθμίσετε μια νέα σύνδεση, πατήστε <gui>προσθήκη</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -15775,7 +15129,7 @@ msgstr ""
 "δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15788,7 +15142,7 @@ msgstr ""
 "οι πάροχοι διαδικτύου έχουν αποκλειστικούς εξυπηρετητές DNS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15797,7 +15151,7 @@ msgstr ""
 "σταθερή διεύθυνση IP."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -15814,7 +15168,7 @@ msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Όροι δικτύωσης &amp; συμβουλές"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -15823,12 +15177,12 @@ msgstr ""
 "ιστοτόπους όπως YouTube, που εμφανίζουν βίντεο και διαδραστικές ιστοσελίδες."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:22
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Εγκατάσταση του πρόσθετου Flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:24
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15840,7 +15194,7 @@ msgstr ""
 "Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:33
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15856,12 +15210,12 @@ msgstr ""
 "λογισμικού (διαχειριστή πακέτων) επίσης."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:40
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Εάν το Flash είναι διαθέσιμο από τον εγκαταστάτη λογισμικού:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
+#: C/net-install-flash.page:42
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
@@ -15869,7 +15223,7 @@ msgstr ""
 "input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:46
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -15878,7 +15232,7 @@ msgstr ""
 "gui> ή παρόμοια και πατήστε για να το εγκαταστήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:50
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15890,13 +15244,13 @@ msgstr ""
 "προβάλετε ιστοτόπους χρησιμοποιώντας το Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr ""
 "Εάν το Flash <em>δεν είναι</em> διαθέσιμο από τον εγκαταστάτη λογισμικού:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15907,7 +15261,7 @@ msgstr ""
 "πρέπει να ανιχνευτούν αυτόματα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:66
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15919,7 +15273,7 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:71
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -15930,12 +15284,12 @@ msgstr ""
 "εγκαταστήσετε για τον περιηγητή ιστού σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:79
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Εναλλακτικά προγράμματα ανοικτού λογισμικού για το Flash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:81
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15949,7 +15303,7 @@ msgstr ""
 "εμφανίσουν μερικές από τις πιο περίπλοκες σελίδες Flash στον ιστό)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:87
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15960,18 +15314,18 @@ msgstr ""
 "περισσότερο ανοικτό λογισμικό στον υπολογιστή σας. Εδώ είναι λίγες επιλογές:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:93
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:96
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -15980,12 +15334,12 @@ msgstr ""
 "Το πρόσθετο Moonlight επιτρέπει την προβολή αυτών των σελίδων."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
+#: C/net-install-moonlight.page:22
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Εγκατάσταση του πρόσθετου Silverlight"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -15997,7 +15351,7 @@ msgstr ""
 "Silverlight."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -16011,7 +15365,7 @@ msgstr ""
 "περιηγητή ιστού σας ή την έκδοση του Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
+#: C/net-install-moonlight.page:39
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -16022,7 +15376,7 @@ msgstr ""
 "ελεύθερη ανοικτού λογισμικού έκδοση του Silverlight που τρέχει στο Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
+#: C/net-install-moonlight.page:43
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -16034,7 +15388,7 @@ msgstr ""
 "<input>Moonlight</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
+#: C/net-install-moonlight.page:47
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -16123,7 +15477,7 @@ msgstr ""
 "χρειαστείτε να παραπλανήσετε την διεύθυνση MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:22
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -16134,12 +15488,12 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:26
+#: C/net-manual.page:27
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ρυθμίσεων δικτύου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:29
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -16154,12 +15508,12 @@ msgstr ""
 "τις ρυθμίσεις του δρομολογητή ή του διακόπτη δικτύου."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:36
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Για να ορίσετε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις δικτύου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:38
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
@@ -16168,12 +15522,19 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41
+#: C/net-manual.page:42
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να ανοίξετε το κέντρο ελέγχου."
 
+# #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+#
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
+msgid "settings"
+msgstr "ρυθμίσεις"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
@@ -16188,7 +15549,7 @@ msgstr ""
 "στο ενεργό δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#: C/net-manual.page:55
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -16197,7 +15558,7 @@ msgstr ""
 "συνδεμένο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:58
+#: C/net-manual.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
@@ -16205,7 +15566,7 @@ msgstr ""
 "<gui>χειροκίνητη</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:62
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -16214,7 +15575,7 @@ msgstr ""
 "καθώς και την κατάλληλη <gui>μάσκα δικτύου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:64
+#: C/net-manual.page:65
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -16223,7 +15584,7 @@ msgstr ""
 "τέσσερις αριθμοί που χωρίζονται με τελείες (π.χ. 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:68
+#: C/net-manual.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -16235,7 +15596,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:73
+#: C/net-manual.page:74
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -16249,7 +15610,7 @@ msgstr ""
 "πλήκτρο <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:79
+#: C/net-manual.page:80
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -16368,7 +15729,7 @@ msgstr ""
 "αυτήν τη σύνδεση."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -16379,7 +15740,7 @@ msgstr ""
 "δικτύου σας υψηλής πιστότητας</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:22
 msgid "Network problems"
 msgstr "Προβλήματα δικτύου"
 
@@ -16621,7 +15982,7 @@ msgstr ""
 "σας από παρείσφρηση."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -16630,12 +15991,12 @@ msgstr ""
 "firewall-on-off\">βασικοί τείχη προστασίας</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:22
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Μένοντας ασφαλής στο διαδίκτυο"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:18
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -16644,12 +16005,12 @@ msgstr ""
 "ή θα μπορούσε να είναι μια πολυάσχολη ώρα της ημέρας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:22
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Το διαδίκτυο φαίνεται αργό"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:24
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -16658,7 +16019,7 @@ msgstr ""
 "πράγματα που μπορεί να προκαλούν την επιβράδυνση."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -16670,12 +16031,12 @@ msgstr ""
 "διαδικτύου.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:33
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Απασχολημένη ώρα της ημέρας</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:34
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16696,12 +16057,12 @@ msgstr ""
 "στο διαδίκτυο (τα απογεύματα, για παράδειγμα)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:44
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Κατεβάζοντας πολλά πράγματα μονομιάς</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:45
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16713,12 +16074,12 @@ msgstr ""
 "περίπτωση, η σύνδεση θα είναι πιο αργή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Αναξιόπιστη σύνδεση</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16730,12 +16091,12 @@ msgstr ""
 "απασχολημένη ή απλά αναξιόπιστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:58
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Χαμηλό ασύρματο σήμα σύνδεσης</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:59
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16747,14 +16108,14 @@ msgstr ""
 "ένα πολύ ισχυρό σήμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:65
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Χρησιμοποιώντας μια πιο αργή κινητή σύνδεση διαδικτύου</"
 "em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:66
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16769,12 +16130,12 @@ msgstr ""
 "αλλά πιο αργή σύνδεση όπως GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:73
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Ο περιηγητής ιστού έχει ένα πρόβλημα</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:74
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -16933,19 +16294,19 @@ msgstr ""
 "σύνδεσή σας VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr ""
 "Μια διεύθυνση IP είναι όπως ένας αριθμός τηλεφώνου για τον υπολογιστή σας."
 
 #
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:21
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Τι είναι μια διεύθυνση IP;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:23
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16954,7 +16315,7 @@ msgstr ""
 "συσκευή που συνδέεται στο δίκτυο (όπως το διαδίκτυο) έχει μία."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16969,7 +16330,7 @@ msgstr ""
 "υπολογιστές."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16979,7 +16340,7 @@ msgstr ""
 "code> είναι ένα παράδειγμα μιας διεύθυνσης IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:36
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16997,7 +16358,7 @@ msgstr ""
 "εξυπηρετητή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -17006,12 +16367,12 @@ msgstr ""
 "είναι να συνδεθείτε με ένα καλώδιο δικτύου."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Σύνδεση με ένα ενσύρματο δίκτυο (έθερνετ)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -17024,7 +16385,7 @@ msgstr ""
 "συνδεθείτε."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -17041,7 +16402,7 @@ msgstr ""
 "έθερνετ θα δείξει ότι είναι συνδεμένο και ενεργό."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:36
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -17053,7 +16414,7 @@ msgstr ""
 "δικτύου, δρομολογητή ή διακόπτη."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:42
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -17078,7 +16439,7 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Ενσύρματη δικτύωση"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:25
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -17087,12 +16448,12 @@ msgstr ""
 "συνδεθούν στον υπολογιστή σας και τις συνδέσεις δικτύου του."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:30
+#: C/net-wireless-adhoc.page:31
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Δημιουργία ασύρματης παροχής δικτύωσης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -17105,7 +16466,7 @@ msgstr ""
 "κάνατε με άλλη διεπαφή, όπως ένα ενσύρματο δίκτυο ή μέσω κυψελώδους δικτύου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
 #: C/net-wireless-hidden.page:38
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -17114,18 +16475,18 @@ msgstr ""
 "<gui>ασύρματο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ασύρματου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Χρήση ως σημείο αναμετάδοσης...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:53
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -17137,7 +16498,7 @@ msgstr ""
 "<gui>ενεργοποίηση</gui> για επιβεβαίωση."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:58
+#: C/net-wireless-adhoc.page:59
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17461,30 +16822,30 @@ msgstr ""
 "να συνδεθούν, έτσι κάποιοι από αυτούς αποσυνδέονται."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:19
-msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+#: C/net-wireless-find.page:22
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
-"Το ασύρματο μπορεί να απενεργοποιηθεί ή να διακοπεί και να κοιτάξετε σε "
-"άλλες θέσεις."
+"Το ασύρματο μπορεί να απενεργοποιηθεί ή να διακοπεί, ή μπορείτε να "
+"δοκιμάσετε να συνδεθείτε με ένα κρυφό δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:23
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Δεν μπορώ να δω το ασύρματο δίκτυό μου στη λίστα"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:25
+#: C/net-wireless-find.page:28
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Υπάρχουν πολλοί λόγοι που ενδέχεται να μην μπορείτε να δείτε το ασύρματο "
-"δίκτυό σας στη λίστα των δικτύων που εμφανίζονται όταν πατάτε στο εικονίδιο "
-"δικτύου στην πάνω γραμμή."
+"δίκτυό σας στον κατάλογο των διαθέσιμων δικτύων από το μενού του συστήματος."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:31
+#: C/net-wireless-find.page:33
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17495,20 +16856,7 @@ msgstr ""
 "δουλεύει κατάλληλα</link>. Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργό."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:37
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"Εάν υπάρχουν πολλά ασύρματα δίκτυα κοντά, το δίκτυο που ψάχνετε μπορεί να "
-"μην είναι στην πρώτη σελίδα της λίστας. Εάν συμβαίνει αυτό, κοιτάξτε στο "
-"τέλος της λίστας για ένα βέλος που δείχνει προς τα δεξιά και αφήστε το "
-"ποντίκι σας από πάνω του για να εμφανιστούν τα υπόλοιπα ασύρματα δίκτυα."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:44
+#: C/net-wireless-find.page:47
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17518,7 +16866,7 @@ msgstr ""
 "εμφανίζεται στη λίστα μετά από λίγο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:50
+#: C/net-wireless-find.page:52
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17530,7 +16878,7 @@ msgstr ""
 "εμφανιστεί στη λίστα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:56
+#: C/net-wireless-find.page:57
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -17763,8 +17111,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
@@ -17772,7 +17120,7 @@ msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Συντελεστές στην τεκμηρίωση βίκι του ουμπούντου"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17781,7 +17129,7 @@ msgstr ""
 "προσαρμογείς, έτσι μπορεί να χρειαστείτε να βρείτε έναν καλύτερο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
@@ -17789,12 +17137,12 @@ msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Ανιχνευτής προβλημάτων ασύρματου δικτύου"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι οι οδηγοί της συσκευής είναι εγκατεστημένοι"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17813,14 +17161,15 @@ msgstr ""
 "Δοκιμάστε κάποια από τις παρακάτω επιλογές:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
-"Ελέγξετε να δείτε εάν ο ασύρματός σας προσαρμογέας είναι σε μια λίστα "
-"υποστηριζόμενων συσκευών"
+"Ελέγξετε να δείτε εάν ο ασύρματός σας προσαρμογέας είναι σε έναν κατάλογο "
+"υποστηριζόμενων συσκευών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17845,12 +17194,12 @@ msgstr ""
 "κάνετε τους ασύρματους οδηγούς σας να δουλέψουν."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
-msgstr "Ψάξτε περιορισμένους (δυαδικούς) οδηγούς"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "Ψάξτε για περιορισμένους (δυαδικούς) οδηγούς."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17870,7 +17219,7 @@ msgstr ""
 "οδηγούς Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17882,12 +17231,12 @@ msgstr ""
 "σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr "Χρησιμοποιήστε τους οδηγούς Windows για τον προσαρμογέα σας"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τους οδηγούς Windows για τον προσαρμογέα σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17914,7 +17263,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιηθούν μέσα από NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17928,7 +17277,7 @@ msgstr ""
 "προσαρμογέας είναι συμβατός με τη διανομή Λίνουξ πριν τον αγοράσετε, όμως."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -17937,17 +17286,17 @@ msgstr ""
 "έχει αναγνωριστεί κατάλληλα από τον υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Ανίχνευση προβλημάτων ασύρματης σύνδεσης"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Ελέγξετε ότι ο ασύρματος προσαρμογέας αναγνωρίστηκε"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17958,7 +17307,7 @@ msgstr ""
 "αυτό το βήμα, θα ελέγξετε εάν η συσκευή αναγνωρίστηκε κατάλληλα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17970,7 +17319,7 @@ msgstr ""
 "σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17981,7 +17330,7 @@ msgstr ""
 "σωστά, θα πρέπει να δείτε κάτι παρόμοιο (αλλά όχι ταυτόσημο) με αυτό:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -17995,7 +17344,7 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -18004,7 +17353,7 @@ msgstr ""
 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">βήμα οδηγών συσκευής</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -18020,12 +17369,12 @@ msgstr ""
 "link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "PCI (εσωτερικός) ασύρματος προσαρμογέας"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -18036,14 +17385,14 @@ msgstr ""
 "ελέγξετε εάν ο ασύρματος προσαρμογέας σας PCI αναγνωρίστηκε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε έναν τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>lspci</cmd> και πατήστε "
 "<key>εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -18060,14 +17409,14 @@ msgstr ""
 "code>. Ιδού ένα παράδειγμα πώς μπορεί να μοιάζει η καταχώριση:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -18080,12 +17429,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"#not-recognized\">τις παρακάτω οδηγίες</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Ασύρματος προσαρμογέας USB"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -18103,14 +17452,14 @@ msgstr ""
 "ασύρματος προσαρμογέας σας USB αναγνωρίστηκε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε έναν τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>lsusb</cmd> και πατήστε "
 "<key>εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -18125,18 +17474,18 @@ msgstr ""
 "code>. Ιδού ένα παράδειγμα πώς μπορεί να μοιάζει η καταχώριση:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Έλεγχος για μια συσκευή PCMCIA"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -18147,27 +17496,27 @@ msgstr ""
 "υπολογιστές. Για να ελέγξετε εάν ο προσαρμογέας PCMCIA αναγνωρίστηκε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 "Εκκινήστε τον υπολογιστή σας <em>χωρίς</em> τον ασύρματο προσαρμογέα "
 "συνδεμένο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Ανοίξτε έναν τερματικό και πληκτρολογήστε τα παρακάτω, έπειτα πατήστε "
 "<key>εισαγωγή</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -18176,7 +17525,7 @@ msgstr ""
 "σας και θα ενημερωθεί αυτόματα εάν κάτι με το υλικό σας άλλαξε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -18188,7 +17537,7 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να τις ταυτοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -18199,7 +17548,7 @@ msgstr ""
 "τερματικό εάν θέλετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18213,12 +17562,12 @@ msgstr ""
 "οδηγίες</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Ο ασύρματος προσαρμογέας δεν αναγνωρίστηκε"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -18231,7 +17580,7 @@ msgstr ""
 "διανομή Λίνουξ χρησιμοποιείτε (όπως Ουμπούντου, Φεντόρα ή Όπενσούζε)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -18243,7 +17592,7 @@ msgstr ""
 "ασυρμάτου, για παράδειγμα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -18339,13 +17688,13 @@ msgstr ""
 "αλλά συνδέστε το μόνο εάν χρειάζεται.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr "Μόλις έχετε όσα στοιχεία είναι δυνατό, πατήστε <gui>επόμενο</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -18405,7 +17754,7 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να εναλλάξετε πατώντας έναν συνδυασμό πλήκτρων πληκτρολογίου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -18419,14 +17768,14 @@ msgstr ""
 "αεροπλάνου δεν είναι ενεργή</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε τον τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>nm-tool</cmd> και πατήστε "
 "<key>εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -18444,7 +17793,7 @@ msgstr ""
 "ασύρματο δρομολογητή."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18460,7 +17809,7 @@ msgstr ""
 "σωστές, ή επικοινωνήστε με τον ISP σας για υποστήριξη."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18471,7 +17820,7 @@ msgstr ""
 "επόμενο τμήμα του οδηγού αντιμετώπισης προβλημάτων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Ταυτοποίηση και διόρθωση προβλημάτων με ασύρματες συνδέσεις"
 
@@ -18497,32 +17846,32 @@ msgstr ""
 "διαδίκτυο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Εκτέλεση αρχικού ελέγχου"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το υλικό σας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Έλεγχος του υλικού σας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Προσπάθεια δημιουργίας σύνδεσης με τον ασύρματο δρομολογητή σας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του μόντεμ και δρομολογητή σας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18533,12 +17882,12 @@ msgstr ""
 "δείξουν κάθε βήμα στον οδηγό."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας τη γραμμή εντολών"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18549,7 +17898,7 @@ msgstr ""
 "εφαρμογή τερματικού στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18564,17 +17913,17 @@ msgstr ""
 "να εκτελεστεί."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP και WPA είναι τρόποι κρυπτογράφησης δεδομένων σε ασύρματα δίκτυα."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Τι σημαίνουν τα WEP και WPA;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18592,7 +17941,7 @@ msgstr ""
 "έκδοση του προτύπου WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -19407,15 +18756,64 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
+"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">GNOME Extensions website</link>:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε την επέκταση <link href=\"https://";
+"extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> "
+"<app>Αδρανοποίηση πλήκτρου κατάστασης</app></link> από τον <link href="
+"\"https://extensions.gnome.org\";>ιστότοπο επεκτάσεων GNOME</link>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:92
+msgid ""
+"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
+"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
+"top left."
+msgstr ""
+"Αλλάξτε σε <gui style=\"button\">ΕΝΕΡΓΟ</gui> το <app>Αδρανοποίηση πλήκτρου "
+"κατάστασης</app> στην <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\">σελίδα επέκτασης του</link> "
+"πατώντας το πλήκτρο κατάστασης πάνω αριστερά."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:99
+msgid ""
+"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
+"<gui style=\"button\">Install</gui>."
+msgstr ""
+"Θα ερωτηθείτε για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να εγκαταστήσετε την επέκταση. "
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Εγκατάσταση</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:104
+msgid ""
+"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
+"bar and can be pressed to hibernate your computer."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο θα προστεθεί τώρα στο μενού του συστήματος στα δεξιά της πάνω "
+"γραμμής και μπορεί να πατηθεί για να αδρανοποιήσει τον υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:108
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
+"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
+"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
+"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
+"your open applications and documents are saved in the same state as before "
+"pressing the hybrid-sleep button."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την επιλογή αδρανοποίησης στα μενού. Για "
-"να το κάνετε, χρησιμοποιήστε τον αγαπημένο σας επεξεργαστή κειμένου για να "
-"δημιουργήσετε <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-"
-"hibernate.pkla</file>. Προσθέστε τα ακόλουθα στο αρχείο και αποθηκεύστε:"
+"Μπορείτε επίσης να κρατήστε πατημένο το <key>Alt</key> ενώ πατάτε το πλήκτρο "
+"<em>αδρανοποίησης</em> για να χρησιμοποιήσετε το γνώρισμα <em>ύπνωση "
+"υβριδίου</em>. Η κατάσταση ύπνωσης υβριδίου είναι μια μείξη των καταστάσεων "
+"αδρανοποίησης και ύπνωσης. Αυτό σημαίνει ότι ο υπολογιστής σας παραμένει "
+"ενεργός, έτσι μπορείτε να; τον αφυπνίσετε πατώντας ένα πλήκτρο στο "
+"πληκτρολόγιο και όλες οι ανοικτές σας εφαρμογές και τα έγγραφα αποθηκεύονται "
+"στην ίδια κατάσταση όπως πριν πατήσετε το πλήκτρο ύπνωσης υβριδίου."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:10
@@ -21579,7 +20977,7 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Προβλήματα εκτυπωτή"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:9
+#: C/privacy.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -21592,12 +20990,12 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:25
+#: C/privacy.page:26
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Ιδιωτικές ρυθμίσεις"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:27
+#: C/privacy.page:28
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21610,18 +21008,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:9
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
-"Σταματήστε τον υπολογιστή σας από την ανίχνευση των πρόσφατα "
+"Σταματήστε ή περιορίστε τον υπολογιστή σας από την ανίχνευση των πρόσφατα "
 "χρησιμοποιημένων αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21
-msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr "Απενεργοποιήστε την ανίχνευση ιστορικού αρχείων"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "Απενεργοποιήστε ή περιορίστε την ανίχνευση ιστορικού αρχείων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:24
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -21631,15 +21029,16 @@ msgstr ""
 "θέλετε να κρατήσετε αυτά τα στοιχεία ιδιωτικά."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
 "Για να απενεργοποιήσετε τα γνωρίσματα εντοπισμού ιστορικού αρχείου της "
 "επιφάνειας εργασίας σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
+#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21648,23 +21047,24 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
+#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε <gui>Ιδιωτικότητα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Χρήση &amp; ιστορικό</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Ορίστε τον διακόπτη <gui>Πρόσφατα</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -21672,8 +21072,17 @@ msgstr ""
 "Για επανενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, ορίστε τον διακόπτη "
 "<gui>Πρόσφατα</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <gui>Εκκαθάριση ιστορικού πρόσφατων</gui> για να "
+"εκκαθαρίσετε το ιστορικό αμέσως."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21681,6 +21090,30 @@ msgstr ""
 "Αυτή η ρύθμιση δεν θα επηρεάσει πώς ο περιηγητής ιστού αποθηκεύει "
 "πληροφορίες για τους ιστότοπους που επισκέπτεστε."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgstr ""
+"Για να περιορίσετε το χρονικό διάστημα που παρακολουθείται το ιστορικό του "
+"αρχείου σας:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Βεβαιώστε ότι ο διακόπτης <gui>Πρόσφατα</gui> είναι <gui>ΕΝΕΡΓΟΣ</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη διάρκεια του χρόνου στο <gui>Διατήρηση ιστορικού</gui>. Επιλέξτε "
+"από τις επιλογές <gui>1 ημέρα</gui>, <gui>7 ημέρες</gui>, <gui>30 ημέρες</"
+"gui>, ή <gui>για πάντα</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
@@ -21691,12 +21124,12 @@ msgstr ""
 "διαγράφονται από τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:20
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Εκκαθάριση απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:23
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21710,7 +21143,7 @@ msgstr ""
 "ορίσετε να το κάνει αυτό ο υπολογιστής σας αυτόματα για σας."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:29
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -21719,21 +21152,21 @@ msgstr ""
 "αρχείων μετά από μια ορισμένη περίοδο χρόνου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:39
+#: C/privacy-purge.page:40
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Καθαρισμός απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
 "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Ορίστε τους διακόπτες <gui>Αυτόματος καθαρισμός απορριμμάτων</gui> ή "
 "<gui>Αυτόματος καθαρισμός προσωρινών αρχείων</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21743,7 +21176,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:52
+#: C/privacy-purge.page:53
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -21752,13 +21185,13 @@ msgstr ""
 "προσωρινών αρχείων</gui> για να εκτελέσετε αυτές τις ενέργειες άμεσα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:61
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -21772,7 +21205,7 @@ msgstr ""
 "τα αρχεία που είναι στα απορρίμματα σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:66
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21782,7 +21215,7 @@ msgstr ""
 "στο <gui>Καθαρισμός μετά από</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:13
+#: C/privacy-screen-lock.page:14
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21791,12 +21224,12 @@ msgstr ""
 "τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:31
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Αυτόματο κλείδωμα της οθόνης σας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21814,7 +21247,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιείτε."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21825,18 +21258,18 @@ msgstr ""
 "κωδικό πρόσβασής σας για να αρχίσετε τις χρησιμοποιείτε ξανά."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Για να ορίσετε τη διάρκεια του χρόνου πριν να κλειδωθεί η οθόνη σας αυτόματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:55
+#: C/privacy-screen-lock.page:56
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κλείδωμα οθόνης</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -21845,7 +21278,7 @@ msgstr ""
 "επιλέξτε τη διάρκεια του χρόνου από την πτυσσόμενη λίστα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
 "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -21854,7 +21287,7 @@ msgstr ""
 "αλλάξτε το <gui>Εμφάνιση ειδοποιήσεων</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:71
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21871,7 +21304,8 @@ msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Πάρτε μια εικόνα ή γράψτε ένα βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη σας."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:20
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -22061,7 +21495,7 @@ msgstr ""
 "λήψης."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:35
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
@@ -22071,12 +21505,12 @@ msgstr ""
 "σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:38
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:32
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
@@ -22085,24 +21519,13 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να γράψετε το δακτυλικό σας αποτύπωμα και να το χρησιμοποιήσετε για "
 "σύνδεση."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
-#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> "
-"για να επεξεργαστείτε λογαριασμούς χρήστη άλλους εκτός από τον δικό σας."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:39
+#: C/session-fingerprint.page:44
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr "Εγγραφή δακτυλικού αποτυπώματος"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:46
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
@@ -22112,7 +21535,7 @@ msgstr ""
 "σας αναγνωρίσει."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:45
+#: C/session-fingerprint.page:50
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -22122,8 +21545,19 @@ msgstr ""
 "καταχωρίζοντας το δακτυλικό σας αποτύπωμα. Εάν συμβεί αυτό, υγράνετε το "
 "δάκτυλό σας ελαφρά, ξηράνετε το με ένα καθαρό ύφασμα και ξαναδοκιμάστε."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepicture.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> "
+"για να επεξεργαστείτε λογαριασμούς χρήστη άλλους εκτός από τον δικό σας."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/session-fingerprint.page:60 C/user-add.page:81
 #: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
 #: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 msgid ""
@@ -22134,14 +21568,14 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Χρήστες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/session-fingerprint.page:64 C/user-add.page:85
 #: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Χρήστες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:67
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -22153,32 +21587,30 @@ msgstr ""
 "χρήστη, θα χρειαστείτε πρώτα να <gui>ξεκλειδώσετε</gui> το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:68
+#: C/session-fingerprint.page:73
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Continue</gui>."
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το δάκτυλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το δακτυλικό "
 "αποτύπωμα, έπειτα <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:72
+#: C/session-fingerprint.page:77
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
-"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
-"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
-"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Ακολουθήστε τις οδηγίες στο διάλογο και περάστε το δάκτυλό σας με <em>μέτρια "
-"ταχύτητα</em> πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικού αποτυπώματος. Θα πρέπει να "
-"χρειαστείτε να περάσετε το δάκτυλό σας τουλάχιστον πέντε φορές. Αφού ο "
-"υπολογιστής έχει μια καλή εγγραφή του δακτυλικού σας αποτυπώματος, θα δείτε "
-"ένα μήνυμα <gui>Έτοιμο!</gui>."
+"Ακολουθήστε τις οδηγίες στον διάλογο και περάστε το δάκτυλό σας με "
+"<em>μέτρια ταχύτητα</em> πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικού αποτυπώματος. "
+"Αφού ο υπολογιστής έχει μια καλή εγγραφή του δακτυλικού σας αποτυπώματος, θα "
+"δείτε ένα μήνυμα <gui>Έτοιμο!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:83
 msgid ""
-"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>Συνέχεια</gui>. Θα δείτε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης ότι το "
@@ -22186,12 +21618,12 @@ msgstr ""
 "gui> για τερματισμό."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:87
+#: C/session-fingerprint.page:92
 msgid "Check that your fingerprint works"
 msgstr "Ελέγξετε ότι το δακτυλικό αποτύπωμα δουλεύει"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:89
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -22201,7 +21633,7 @@ msgstr ""
 "με τον κωδικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:99
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
@@ -22209,7 +21641,7 @@ msgstr ""
 "exit#logout\">αποσύνδεση</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:103
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -22218,7 +21650,7 @@ msgstr ""
 "καταχώρισης του κωδικού θα εμφανιστεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:107
 msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
@@ -22491,32 +21923,32 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Κοινή χρήση"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:17
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Ορισμός ποιοι φάκελοι και συσκευές μπορούν να μοιραστούν μέσω μπλουτούθ."
+"Να επιτρέπεται σε αρχεία να μεταφορτώνονται στον υπολογιστή σας μέσα από "
+"μπλουτούθ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Κοινή χρήση ελέγχου μέσω μπλουτούθ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
+"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
+"folder on your computer."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιτρέψετε πρόσβαση στους φακέλους σας <file>Δημόσιος</file> και "
-"<file>Λήψεις</file> για κοινή χρήση αρχείου μπλουτούθ και επίσης να "
-"περιορίσετε αυτήν την πρόσβαση σε μόνο <em>έμπιστες συσκευές</em>. Ρυθμίστε "
-"την <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui> για να ελέγξετε την πρόσβαση σε "
-"κοινόχρηστους φακέλους στον υπολογιστή σας."
+"Μπορείτε να επιτρέψετε πρόσβαση στον φάκελο <file>Λήψεις</file> για κοινή "
+"χρήση αρχείου μπλουτούθ και επίσης να περιορίσετε αυτήν την πρόσβαση σε μόνο "
+"<em>έμπιστες συσκευές</em>. Ρυθμίστε την <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui> "
+"για να ελέγξετε την πρόσβαση σε κοινόχρηστους φακέλους στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:36
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22526,14 +21958,15 @@ msgstr ""
 "device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:42
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr "Μερισμός του <file>δημόσιου</file> φακέλου σας μέσω μπλουτούθ"
+#: C/sharing-bluetooth.page:37
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται στα αρχεία να μοιράζονται στο φάκελο <file>λήψεων</file> σας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
-#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
+#: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -22542,56 +21975,55 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Κοινή χρήση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
-#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
-#: C/sharing-personal.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε <gui>Κοινή χρήση</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
-#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
-#: C/sharing-personal.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αν η <gui>Κοινή χρήση</gui> είναι <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>, αλλάξτε την σε "
 "<gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
-#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
-#: C/sharing-personal.page:59
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"change the name your computer displays on the network."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Αν το κείμενο κάτω από το <gui>όνομα υπολογιστή</gui> σας επιτρέπει να το "
-"επεξεργαστείτε, μπορείτε να αλλάξετε το όνομα που ο υπολογιστής σας "
-"εμφανίζει στο δίκτυο."
+"Μπορείτε να <link xref=\"sharing-displayname\">αλλάξετε</link> το όνομα των "
+"προβολών του υπολογιστή σας σε άλλες συσκευές."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:53
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:62
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση δημόσιου φακέλου</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"Αλλάξτε το <gui>Αποθήκευση των λαμβανόμενων αρχείων στον φάκελο λήψεων</gui> "
+"σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:60
 msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε μόνο να επιτρέψετε αξιόπιστες συσκευές να προσπελάζουν τον "
-"<file>δημόσιο</file> φάκελο, αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση μόνο με αξιόπιστες "
+"Αν θέλετε να επιτρέψετε μόνο αξιόπιστες συσκευές να προσπελάζουν τον φάκελο "
+"<file>Λήψεις</file>, αλλάξτε το <gui>Να λαμβάνονται μόνο από αξιόπιστες "
 "συσκευές</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22603,42 +22035,7 @@ msgstr ""
 "παρόμοιας συσκευής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>. Οι ενεργές συσκευές με "
-"μπλουτούθ θα μπορούν τώρα να προσπελάσουν αρχεία στον <file>δημόσιο</file> "
-"φάκελό σας."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:83
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται στα αρχεία να μοιράζονται στο φάκελο <file>λήψεων</file> σας"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:103
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Αποθήκευση των λαμβανόμενων αρχείων στον φάκελο λήψεων</gui> "
-"σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να επιτρέψετε μόνο αξιόπιστες συσκευές να προσπελάζουν τον φάκελο "
-"<file>Λήψεις</file>, αλλάξτε το <gui>Να λαμβάνονται μόνο από αξιόπιστες "
-"συσκευές</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:119
+#: C/sharing-bluetooth.page:72
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22648,30 +22045,30 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:125
+#: C/sharing-bluetooth.page:78
 msgid ""
 "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Public</gui> folder."
+"<gui>Downloads</gui> folder."
 msgstr ""
 "Τα <gui>Αρχεία</gui> σας επιτρέπουν να ξεκινήσετε το φάτνωμα <gui>Κοινή "
-"χρήση</gui> αμέσως πατώντας το κουμπί <gui>Προτιμήσεις</gui>, όταν "
-"επισκέπτεστε τον φάκελο <gui>Δημόσιο</gui>."
+"χρήση</gui> αμέσως πατώντας το πλήκτρο <gui>Προτιμήσεις</gui>, όταν "
+"επισκέπτεστε τον φάκελο <gui>Λήψεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Αφήστε τους άλλους να προβάλλουν και να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια "
 "εργασίας σας χρησιμοποιώντας VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Μερισμός της επιφάνειας εργασίας σας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22684,7 +22081,7 @@ msgstr ""
 "τις προτιμήσεις ασφάλειας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22693,57 +22090,69 @@ msgstr ""
 "<gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:36
+#: C/sharing-desktop.page:37
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Εγκατάσταση Vino</link>"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
+#: C/sharing-personal.page:60
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+"Αν το κείμενο κάτω από το <gui>όνομα υπολογιστή</gui> σας επιτρέπει να το "
+"επεξεργαστείτε, μπορείτε να <link xref=\"sharing-displayname\">αλλάξετε</"
+"link> το όνομα που ο υπολογιστής σας εμφανίζει στο δίκτυο."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:58
+#: C/sharing-desktop.page:59
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:62
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
 "Για να επιτρέψετε σε άλλους να προβάλουν την επιφάνεια εργασίας σας, αλλάξτε "
-"το <gui>Απομακρυσμένη προβολή</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Αυτό σημαίνει ότι "
-"άλλα άτομα θα μπορούν να προσπαθούν να συνδεθούν με τον υπολογιστή σας και "
-"να προβάλουν ό,τι είναι στην οθόνη σας."
+"το <gui>κοινή χρήση οθόνης</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Αυτό σημαίνει ότι άλλα "
+"άτομα θα μπορούν να προσπαθούν να συνδεθούν με τον υπολογιστή σας και να "
+"προβάλουν ό,τι είναι στην οθόνη σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:67
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Για να επιτρέψετε σε άλλους να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια εργασίας σας, "
-"αλλάξτε το <gui>Απομακρυσμένος έλεγχος</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Αυτό "
-"μπορεί να επιτρέψει σε άλλο άτομο να μετακινήσει το ποντίκι σας, να "
-"εκτελέσει εφαρμογές και να περιηγηθεί αρχεία στον υπολογιστή σας, ανάλογα με "
-"τις ρυθμίσεις ασφάλειας που χρησιμοποιείτε προς το παρόν."
+"αλλάξτε το <gui>Να επιτρέπεται απομακρυσμένος έλεγχος</gui> σε <gui>ΝΑΙ</"
+"gui>. Αυτό μπορεί να επιτρέψει σε άλλο άτομο να μετακινήσει το ποντίκι σας, "
+"να εκτελέσει εφαρμογές και να περιηγηθεί τα αρχεία στον υπολογιστή σας, "
+"ανάλογα με τις ρυθμίσεις ασφάλειας που υφίστανται."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:74
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Aυτή η επιλογή είναι ενεργή από προεπιλογή όταν το <gui>Απομακρυσμένη "
-"προβολή</gui> είναι <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"Αυτή η επιλογή είναι ενεργή από προεπιλογή όταν το <gui>Κοινή χρήση οθόνης</"
+"gui> είναι <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
 msgid "Security"
 msgstr "Ασφάλεια"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22752,49 +22161,48 @@ msgstr ""
 "ασφάλειας πριν την αλλάξετε."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:87
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Έγκριση όλων των συνδέσεων"
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Οι νέες συνδέσεις πρέπει να ζητούν πρόσβαση"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:89
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να μπορείτε να επιλέξετε αν κάποιος θα επιτρέπεται να προσπελάσει "
-"την επιφάνεια εργασίας σας, αλλάξτε το <gui>Έγκριση όλων των συνδέσεων</gui> "
-"σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Εάν απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, δεν θα σας "
+"την επιφάνεια εργασίας σας, ενεργοποιήστε το <gui>Οι νέες συνδέσεις πρέπει "
+"να ζητούν πρόσβαση</gui>. Αν απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, δεν θα σας "
 "ζητηθεί αν θέλετε να επιτρέπετε σε κάποιον άλλον να συνδεθεί στον υπολογιστή "
 "σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
-msgid "Require Password"
-msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
+#: C/sharing-desktop.page:98
+msgid "Require a Password"
+msgstr "Να απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Για να ζητήσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιούν έναν κωδικό πρόσβασης όταν "
-"συνδέονται με την επιφάνεια εργασίας σας, αλλάξτε το <gui>Να απαιτείται "
-"κωδικός πρόσβασης</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Αν δεν χρησιμοποιείτε αυτήν "
-"την επιλογή, οποιοσδήποτε μπορεί να προσπαθήσει να προβάλει την επιφάνεια "
-"εργασίας σας."
+"συνδέονται με την επιφάνεια εργασίας σας, ενεργοποιήστε το <gui>Να "
+"απαιτείται κωδικός πρόσβασης</gui>. Αν δεν χρησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή, "
+"οποιοσδήποτε μπορεί να προσπαθήσει να προβάλει την επιφάνεια εργασίας σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22803,17 +22211,53 @@ msgstr ""
 "ενεργοποιήσετε και να ορίσετε έναν ασφαλή κωδικό."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:16
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr ""
+"Να ελέγχεται πώς ο υπολογιστής σας θα εμφανιστεί σε άλλους υπολογιστές ή "
+"συσκευές."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:21
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Ορισμός του ονόματος εμφάνισης για τον υπολογιστή σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:23
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιεί ο υπολογιστή σας για να "
+"εμφανίζεται ο ίδιος σε άλλους υπολογιστές ή συσκευές, στο δίκτυο ή μέσα από "
+"μπλουτούθ."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:27
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα εμφάνισης του υπολογιστή σας:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Επεξεργαστείτε το κείμενο κάτω από το <gui>Όνομα υπολογιστή</gui> για να "
+"αλλάξετε το όνομα που ο υπολογιστής σας εμφανίζει στο δίκτυο."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:17
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr "Κοινή χρήση μέσων στο τοπικό δίκτυο σας χρησιμοποιώντας Rygel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:20
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Κοινή χρήση της μουσικής, των φωτογραφιών και των βίντεό σας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22828,7 +22272,7 @@ msgstr ""
 "βίντεό σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:28
+#: C/sharing-media.page:29
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22837,25 +22281,25 @@ msgstr ""
 "η <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:33
+#: C/sharing-media.page:34
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Εγκατάσταση Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:56
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-media.page:59
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση μέσων σε αυτό το δίκτυο</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:61
+#: C/sharing-media.page:62
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22871,7 +22315,7 @@ msgstr ""
 "<file>Εικόνες</file> και <file>Βίντεο</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22881,19 +22325,19 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας την εξωτερική συσκευή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:16
+#: C/sharing-personal.page:17
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Επιτρέψτε σε άλλα άτομα να προσπελάζουν τα αρχεία στον <file>δημόσιο</file> "
 "φάκελό σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:20
+#: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Μοιραστείτε τα προσωπικά σας αρχεία"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:29
+#: C/sharing-personal.page:30
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> directory from another computer on the network. Configure "
@@ -22906,7 +22350,7 @@ msgstr ""
 "άλλους να προσπελάσουν τα περιεχόμενα του φακέλου."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:35
+#: C/sharing-personal.page:36
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22915,7 +22359,7 @@ msgstr ""
 "είναι ορατή η <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:40
+#: C/sharing-personal.page:41
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22924,12 +22368,12 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-personal.page:65
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:68
 msgid ""
 "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
 "means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
@@ -22941,7 +22385,7 @@ msgstr ""
 "<file>δημόσιο</file> φάκελό σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
 "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22949,8 +22393,13 @@ msgstr ""
 "Ένα <em>url</em> εμφανίζεται με το οποίο ο <file>δημόσιος</file> φάκελό σας "
 "μπορεί να προσπελαστεί από άλλους υπολογιστές στο δίκτυο."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:83
+msgid "Require Password"
+msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:84
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -23856,6 +23305,11 @@ msgstr ""
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:270
+msgid "Message tray"
+msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
@@ -25072,44 +24526,46 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-tiled\">παραθέσετε τα παράθυρα πλάι-πλάι</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/shell-windows-switching.page:26
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:28
+#: C/shell-windows-switching.page:35
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
+"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
+"a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"Συμπεριλαμβάνοντας όλες τις εφαρμογές στον <gui>εναλλάκτη παραθύρου</gui> "
-"κάνει την εναλλαγή μεταξύ εργασιών μια διαδικασία ενός βήματος και παρέχει "
-"μια πλήρη εικόνα ποιες εφαρμογές εκτελούνται."
+"Μπορείτε να δείτε όλες τις εκτελούμενες εφαρμογές που έχουν μια γραφική "
+"διεπαφή χρήστη στον <link xref=\"shell-terminology\"><em>εναλλάκτη "
+"παραθύρου</em></link>. Αυτό κάνει την αλλαγή μεταξύ εργασιών μια διεργασία "
+"ενός βήματος και παρέχει μια πλήρη εικόνα του ποιες εφαρμογές εκτελούνται."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:32
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Από έναν χώρο εργασίας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:43
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο λογότυπου</"
-"key><key>Στηλοθέτης </key></keyseq> για να εμφανίσετε τον <gui>εναλλάκτη "
+"key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq> για να εμφανίσετε τον <gui>εναλλάκτη "
 "παραθύρου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -25118,7 +24574,7 @@ msgstr ""
 "για να επιλέξτε το επόμενο (επισημασμένο) παράθυρο στον εναλλάκτη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:39
+#: C/shell-windows-switching.page:48
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -25130,7 +24586,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> για αντίθετη περιήγηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:45
+#: C/shell-windows-switching.page:54
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -25139,7 +24595,7 @@ msgstr ""
 "να προσπελάσετε όλα τα ανοικτά παράθυρά σας και να τα αλλάξετε μεταξύ τους."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:49
+#: C/shell-windows-switching.page:58
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -25153,7 +24609,7 @@ msgstr ""
 "<key>Στηλοθέτη</key>) για να περιηγηθείτε στη λίστα."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -25162,7 +24618,7 @@ msgstr ""
 "διαιρούνται από κάθετους διαχωριστές."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:61
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -25173,7 +24629,7 @@ msgstr ""
 "επιλέξετε ένα πατώντας το με το ποντίκι."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:64
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -25182,12 +24638,12 @@ msgstr ""
 "το πλήκτρο <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:68
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -25882,13 +25338,13 @@ msgstr "Ελέγξετε ότι τα ηχεία είναι ανοικτά και
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Εάν ο υπολογιστής σας έχει εξωτερικά ηχεία, βεβαιωθείτε ότι είναι ανοικτά "
-"και ότι η ένταση είναι ανοικτή. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο του ηχείου είναι "
-"συνδεμένο με ασφάλεια στην \"έξοδο\" υποδοχής ήχου στο πίσω μέρος του "
-"υπολογιστή. Αυτή η υποδοχή είναι συνήθως ανοικτό πράσινο χρώμα."
+"Αν ο υπολογιστής σας έχει εξωτερικά ηχεία, βεβαιωθείτε ότι είναι ανοικτά και "
+"ότι η ένταση είναι ανοικτή. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο του ηχείου είναι "
+"συνδεμένο με ασφάλεια στην \"έξοδο\" υποδοχής ήχου στον υπολογιστή σας. Αυτή "
+"η υποδοχή έχει συνήθως ανοικτό πράσινο χρώμα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:47
@@ -26252,17 +25708,18 @@ msgstr "Αλλαγή έντασης του ήχου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:26
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
+"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
+"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
+"left."
 msgstr ""
-"Για να αλλάξετε την ένταση του ήχου, πατήστε το εικονίδιο ήχου στην πάνω "
-"γραμμή (φαίνεται ως ένα ηχείο) και μετακινήστε τον ολισθητή έντασης αριστερά "
-"ή δεξιά. Μπορείτε να κλείσετε πλήρως τον ήχο σύροντας τον ολισθητή τέρμα "
-"αριστερά."
+"Για να αλλάξετε την ένταση του ήχου, πατήστε το εικονίδιο ήχου στο μενού "
+"κατάστασης στην πάνω γραμμή (φαίνεται ως ένα ηχείο) και μετακινήστε τον "
+"ολισθητή έντασης αριστερά ή δεξιά. Μπορείτε να κλείσετε πλήρως τον ήχο "
+"σύροντας τον ολισθητή τέρμα αριστερά."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -26276,7 +25733,7 @@ msgstr ""
 "πλήκτρο <key>Fn</key> στο πληκτρολόγιο σας για να το χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -26287,12 +25744,12 @@ msgstr ""
 "έλεγχο της έντασης επίσης."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Αλλαγή της έντασης ήχου για μεμονωμένες εφαρμογές"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:42
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -26306,7 +25763,7 @@ msgstr ""
 "διακόπτουν τη μουσική."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -26321,7 +25778,7 @@ msgstr ""
 "αλλάξτε την ένταση της εφαρμογής εκεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:50
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -27161,6 +26618,11 @@ msgstr ""
 "αυτόματα με βάση το πλήρες όνομα. Αν δεν σας αρέσει το προτεινόμενο όνομα "
 "χρήστη, μπορείτε να το αλλάξετε."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+msgid "generate password"
+msgstr "ενεργοποίηση κωδικού πρόσβασης"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
 msgid ""
@@ -27947,7 +27409,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Να αλλάζετε τους κωδικούς σας συχνά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:22
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -27956,12 +27418,12 @@ msgstr ""
 "εγκατεστημένους, ή το DVD μπορεί να είναι σε εσφαλμένη περιοχή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:26
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Γιατί δεν παίζει το DVD;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27972,76 +27434,76 @@ msgstr ""
 "το DVD μπορεί να είναι από διαφορετική <em>περιοχή</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr ""
 "Εγκατάσταση των σωστών κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών για την αναπαραγωγή "
 "του DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:35
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"distribution's support forums."
 msgstr ""
 "Για να παίξετε DVDs, χρειάζεται να έχετε εγκατεστημένους τους σωστούς "
-"<em>κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές</em>. Ένας κωδικοποιητής-αποκωδικοποιητής "
-"είναι ένα κομμάτι λογισμικού που επιτρέπει σε εφαρμογές να διαβάσουν μια "
-"μορφή βίντεο ή ήχου. Εάν το λογισμικό αναπαραγωγού ταινίας σας δεν βρίσκει "
-"τους σωστούς κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές, ενδέχεται να προσφερθεί να τους "
-"εγκαταστήσει για λογαριασμό σας. Εάν όχι, θα πρέπει να τους εγκαταστήσετε "
-"χειροκίνητα - ζητήστε για βοήθεια πώς να το κάνετε αυτό, για παράδειγμα στις "
-"συζητήσεις υποστήριξης της διανομής σας Λίνουξ. Θα χρειαστείτε προφανώς να "
-"εγκαταστήσετε τα πακέτα <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> και "
-"<app>libdvd0</app>."
+"<em>κωδικοποιητές</em>. Ένας κωδικοποιητής είναι ένα κομμάτι λογισμικού που "
+"επιτρέπει σε εφαρμογές να διαβάσουν μια μορφή βίντεο ή ήχου. Αν το λογισμικό "
+"αναπαραγωγής της ταινίας σας δεν βρίσκει τους σωστούς κωδικοποιητές, "
+"ενδέχεται να προσφερθεί να τους εγκαταστήσει για λογαριασμό σας. Αν όχι, θα "
+"πρέπει να τους εγκαταστήσετε χειροκίνητα - ζητήστε για βοήθεια πώς να το "
+"κάνετε αυτό, για παράδειγμα στις συζητήσεις υποστήριξης της διανομής σας "
+"Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:42
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
 msgstr ""
 "Τα DVDs <em>προστατεύονται από αντιγραφή</em> επίσης χρησιμοποιώντας ένα "
 "σύστημα που λέγεται CSS. Αυτό αποτρέπει την αντιγραφή DVDs, αλλά επίσης "
-"αποτρέπει την αναπαραγωγή του εκτός και έχετε πρόσθετο λογισμικό που "
-"χειρίζεται την προστασία αντιγραφής. Μπορείτε να αγοράσετε έναν εμπορικό "
-"αποκωδικοποιητή DVD που μπορεί να χειρίζεται προστασία αντιγραφής από <link "
-"href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</"
-"link>. Δουλεύει με Λίνουξ και πρέπει να είναι νόμιμο για χρήση σε όλες τις "
-"χώρες."
+"αποτρέπει την αναπαραγωγή τους εκτός και έχετε πρόσθετο λογισμικό που "
+"χειρίζεται την προστασία αντιγραφής. Αυτό το λογισμικό διατίθεται για έναν "
+"αριθμό διανομών Λίνουξ, αλλά δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί νόμιμα σε όλες τις "
+"χώρες. Μπορείτε να αγοράσετε έναν εμπορικό αποκωδικοποιητή DVD που μπορεί να "
+"χειρίζεται προστασία αντιγραφής από <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Δουλεύει με Λίνουξ και πρέπει "
+"να είναι νόμιμο για χρήση σε όλες τις χώρες."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Έλεγχος περιοχής του DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:56
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "Τα DVDs έχουν έναν <em>κώδικα περιοχής</em>, που σας λέει σε ποια περιοχή "
-"του κόσμου επιτρέπεται να παίζεται. Εάν η περιοχή του αναπαραγωγού DVD του "
+"του κόσμου επιτρέπεται να παίζεται. Αν η περιοχή του αναπαραγωγού DVD του "
 "υπολογιστή σας δεν ταιριάζει με την περιοχή του DVD που προσπαθείτε να "
 "παίξετε, δεν θα μπορείτε να παίξετε το DVD. Για παράδειγμα, εάν έχετε έναν "
 "αναπαραγωγό περιοχής DVD 1, θα επιτρέπεται μόνο να παίξετε DVDs από την "
 "Βόρεια Αμερική."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:62
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -28054,20 +27516,30 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας, χρησιμοποιήστε <link href=\"http://linvdr.org/projects/";
 "regionset/\">σύνολο περιοχών</link>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:67
+msgid ""
+"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">περισσότερες πληροφορίες για τους κώδικες περιοχής DVD στο βικιπαιδεία</"
+"link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr ""
 "Ελέγξετε ότι έχετε εγκατεστημένους τους σωστούς κωδικοποιητές-"
 "αποκωδικοποιητές βίντεο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:21
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Άλλα άτομα δεν μπορούν να παίξουν τα βίντεο που έκανα"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -28077,7 +27549,7 @@ msgstr ""
 "παίξουν το βίντεο."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:27
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -28094,22 +27566,21 @@ msgstr ""
 "ελέγξετε ποιας μορφής είναι το βίντεό σας κάνοντας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
+#: C/video-sending.page:39
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Δεξιοπατήστε στο αρχείο βίντεο και επιλέξτε <gui>ιδιότητες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:42
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>ηχος/βίντεο</gui> και κοιτάξτε ποιος "
-"<gui>κωδικοποιητής-αποκωδικοποιητής</gui> είναι καταχωρισμένος στο "
-"<gui>βίντεο</gui>."
+"Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Ήχος/βίντεο</gui> και κοιτάξτε ποιος "
+"<gui>κωδικοποιητής</gui> είναι καταχωρισμένος στο <gui>βίντεο</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -28129,7 +27600,7 @@ msgstr ""
 "τον σωστό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή δωρεάν, εάν δεν είναι εγκατεστημένος."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:55
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -28148,7 +27619,7 @@ msgstr ""
 "να δείτε τι είναι διαθέσιμο."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:64
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -28164,17 +27635,17 @@ msgstr ""
 "το βίντεο)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Αλλάξτε την πινακίδα Wacom σε <gui>αριστερόχειρο προσανατολισμό.</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:21
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε την αριστερόχειρη πινακίδα"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -28185,8 +27656,8 @@ msgstr ""
 "άτομα. Για εναλλαγή προσανατολισμού σε αριστερόχειρα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -28195,14 +27666,14 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Πινακίδες Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Πινακίδες Wacom</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -28213,23 +27684,23 @@ msgstr ""
 "μπλουτούθ</gui> για να συνδέσετε μια ασύρματη πινακίδα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε τον <gui>αριστερόχειρο προσανατολισμό</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Αλλάξτε την πινακίδα μεταξύ κατάστασης πινακίδας και ποντικιού."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:21
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Ορίστε την κατάσταση ανίχνευσης της πινακίδας Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -28237,7 +27708,7 @@ msgstr ""
 "οθόνη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:37
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -28246,7 +27717,7 @@ msgstr ""
 "(απόλυτη)</gui> ή <gui>πινακίδα αφής (σχετική)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28257,7 +27728,7 @@ msgstr ""
 "αντιστοιχεί πάντα στο ίδιο σημείο στην πινακίδα."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:43
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -28270,27 +27741,27 @@ msgstr ""
 "με λιγότερη μετακίνηση της παλάμης."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Απεικονίστε την πινακίδα Wacom σε μια συγκεκριμένη οθόνη."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Επιλέξτε μια οθόνη"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Πατήστε <gui>απεικόνιση σε οθόνη…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>απεικόνιση σε μονή οθόνη</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -28299,12 +27770,12 @@ msgstr ""
 "καταχώριση από την πινακίδα γραφικών σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Μόνο οι οθόνες που ρυθμίστηκαν θα είναι επιλέξιμες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -28319,18 +27790,18 @@ msgstr ""
 "μια πινακίδα 4:3 για να αντιστοιχεί πιο άμεσα με την προβολή ευρείας οθόνης."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Ορίστε τις λειτουργίες κουμπιών και αίσθησης πίεσης της γραφίδας Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:20
+#: C/wacom-stylus.page:21
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Ρύθμιση της γραφίδας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -28341,7 +27812,7 @@ msgstr ""
 "διάγραμμα στα αριστερά. Αυτές οι ρυθμίσεις μπορούν να προσαρμοστούν:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:44
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -28352,7 +27823,7 @@ msgstr ""
 "τιμές) μεταξύ <gui>μαλακής</gui> και <gui>σταθερής</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:48
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28367,7 +27838,7 @@ msgstr ""
 "τα πάνω, κύλιση προς τα κάτω, κύλιση αριστερά, κύλιση δεξιά, πίσω, μπροστά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28376,7 +27847,7 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσετε την \"αίσθηση\" μεταξύ <gui>μαλακής</gui> και <gui>σταθερής</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:59
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -28399,10 +27870,652 @@ msgstr ""
 "handed\">Χρήση μιας πινακίδας με το αριστερό</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:23
+#: C/wacom.page:24
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πριν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το Bluetooth είναι ενεργό στον "
+#~ "υπολογιστή σας. Δείτε <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε "
+#~ "<gui>εγκατάσταση νέας συσκευής</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> "
+#~ "και αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>μπλουτούθ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
+#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
+#~ "searching for devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <key>+</key> κάτω από τον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Το "
+#~ "φάτνωμα <gui>Ρύθμιση νέας συσκευής μπλουτούθ</gui> θα ανοίξει και ο "
+#~ "υπολογιστής σας θα ξεκινήσει την αναζήτηση συσκευών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
+#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
+#~ "a single type of device in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε μια συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Εάν υπάρχουν "
+#~ "υπερβολικές συσκευές καταχωρημένες, χρησιμοποιήστε τον πτυσσόμενο "
+#~ "<gui>τύπο συσκευής</gui> για να εμφανιστεί μόνο ένας μόνο τύπος συσκευής "
+#~ "στη λίστα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+#~ "other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>επιλογές PIN</gui> για να ορίσετε πώς ένα PIN θα παραδοθεί "
+#~ "στην άλλη συσκευή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
+#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
+#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
+#~ "for the proper setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αυτόματη ρύθμιση PIN θα χρησιμοποιήσει έναν αριθμητικό κώδικα έξι "
+#~ "ψηφίων. Μια συσκευή χωρίς κλειδιά εισόδου ή οθόνη, όπως ένα ποντίκι ή "
+#~ "ακουστικά, μπορεί να χρειάζεται ένα ειδικό PIN όπως 0000, ή χωρίς PIN "
+#~ "καθόλου. Ελέγξετε το εγχειρίδιο της συσκευής σας για την κατάλληλη "
+#~ "ρύθμιση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε μια κατάλληλη ρύθμιση PIN για τη συσκευή σας, έπειτα πατήστε "
+#~ "<gui>κλείσιμο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+#~ "the PIN will be displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>συνέχεια</gui> για να συνεχίσετε. Εάν δεν επιλέξατε ένα "
+#~ "προκαθορισμένο PIN, το PIN θα εμφανιστεί στην οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα μήνυμα εμφανίζεται όταν η σύνδεση ολοκληρώνεται με επιτυχία. Κλικ "
+#~ "<gui>κλείσιμο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#~ "<key>-</key> icon below the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να αποσυνδέσετε στο αριστερό φάτνωμα, "
+#~ "έπειτα πατήστε το εικονίδιο <key>-</key> κάτω από τη λίστα."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>αφαίρεση</gui> στο παράθυρο επιβεβαίωσης."
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε "
+#~ "<gui>αποστολή αρχείων στη συσκευή</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>, επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε "
+#~ "να στείλετε τα αρχεία και πατήστε <gui>Αποστολή αρχείων...</gui>."
+
+#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr "Ορίστε τον διακόπτη στη γραμμή τίτλου σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρειάζεστε μόνο να ενεργοποιήσετε την <gui>ορατότητα</gui> εάν συνδέσετε "
+#~ "σε αυτόν τον υπολογιστή από μια άλλη συσκευή. Δείτε <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτός και εσείς ή κάποιος που εμπιστευόσαστε χρειάζεται να συνδεθεί με "
+#~ "τον υπολογιστή σας από μια άλλη συσκευή, θα πρέπει να αφήσετε την "
+#~ "ορατότητα ανενεργή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+#~ "profile's avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην περίπτωση των συνδεμένων επαφών, μπορείτε να επεξεργαστείτε μια "
+#~ "κατατομή πατώντας στην εικόνα της κατατομής."
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "Έγγραφα σχετικά με ομάδες σε μια συλλογή."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "Δημιουργία συλλογών εγγράφων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα <app>έγγραφα</app> επιτρέπουν να βάλετε μαζί έγγραφα διαφορετικών "
+#~ "τύπων σε μια θέση που λέγεται <em>συλλογή</em>. Εάν έχετε έγγραφα που "
+#~ "σχετίζονται, μπορείτε να τα ομαδοποιήσετε διευκολύνοντας την εύρεση τους. "
+#~ "Για παράδειγμα, εάν είχατε ένα επαγγελματικό ταξίδι όπου κάνατε μια "
+#~ "παρουσίαση, οι διαφάνειές σας, το δρομολόγιο πτήσης σας (ένα αρχείο PDF), "
+#~ "το υπολογιστικό φύλλο του προϋπολογισμού σας και άλλα υβριδικά έγγραφα "
+#~ "PDF/ODF, μπορούν να ομαδοποιηθούν σε μια συλλογή."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "Για δημιουργία ή προσθήκη σε μια συλλογή:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>✓</gui>."
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, σημειώστε τα έγγραφα που θα συλλεγούν."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui> στη γραμμή κουμπιών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στη λίστα συλλογής, πατήστε <gui>προσθήκη</gui> και πληκτρολογήστε ένα "
+#~ "νέο όνομα συλλογής, ή επιλέξτε μια υπάρχουσα συλλογή. Τα επιλεγμένα "
+#~ "έγγραφα θα προστεθούν στη συλλογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι συλλογές δεν συμπεριφέρονται το ίδιο όπως οι φάκελοι και η ιεραρχία "
+#~ "τους: <em>δεν μπορείτε να βάλετε συλλογές μέσα σε συλλογές.</em>"
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "Για διαγραφή συλλογής:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, σημειώστε τη συλλογή που θα διαγραφεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#~ "leaving the original documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το κουμπί απορριμμάτων στη γραμμή κουμπιών. Η συλλογή θα "
+#~ "διαγραφεί, αφήνοντας τα αρχικά έγγραφα."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "Επιλέξτε ποια έγγραφα θα εμφανιστούν."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "Φίλτρο εγγράφων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+#~ "limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</"
+#~ "media> δίπλα στη γραμμή <link xref=\"documents-search\">αναζήτηση</link> "
+#~ "για να περιορίσετε το εύρος της αναζήτησης σε αυτές τις κατηγορίες:"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>πηγές</em>: τοπικές, google, SkyDrive, ή όλα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Τύπος</em>: συλλογές, έγγραφα PDF, παρουσιάσεις, υπολογιστικά φύλλα, "
+#~ "έγγραφα κειμένου, ή όλα."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Τίτλος, συγγραφέας, ή όλα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εμφανιστεί το <gui>google</gui> ή <gui>SkyDrive</gui> στη λίστα "
+#~ "φίλτρου, είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε το google ή το Windows Live ως ένα "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">δικτυακό λογαριασμό</link>."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα <app>έγγραφα</app> εμφανίζουν πολλούς δημοφιλείς τύπους εγγράφων."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα <app>έγγραφα</app> εμφανίζουν PDF, DVI, XPS, PostScript και τις "
+#~ "υποστηριζόμενες μορφές από την <app>προβολή εγγράφων</app> (Evince), "
+#~ "<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> και <app>Google Docs</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δείτε ένα όνομα του εγγράφου, τοποθεσίας, ημερομηνία τροποποίησης, ή τύπο."
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "Βρείτε πληροφορίες για τα έγγραφα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ένα έγγραφo δημιουργείται, έρχεται με <em>μεταδεδομένα</em>. Τα "
+#~ "<app>έγγραφα</app> εμφανίζουν τα ακόλουθα μεταδεδομένα για κάθε έγγραφο:"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "Τίτλος: το όνομα του εγγράφου, που μπορεί να επεξεργαστεί·"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "Πηγή: η διαδρομή του φακέλου που περιέχει το έγγραφo·"
+
+#~ msgid "Date Modified;"
+#~ msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης·"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τύπος: η <link xref=\"documents-formats\">μορφή αρχείου</link> του "
+#~ "εγγράφου."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "Για να δείτε τις ιδιότητες ενός εγγράφου:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>έλεγχος</gui> για εναλλαγή στην κατάσταση επιλογής."
+
+#~ msgid "Select a document."
+#~ msgstr "Επιλέξτε ένα έγγραφο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>ιδιότητες</gui> στη δεξιά άκρη της γραμμής "
+#~ "κουμπιών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικοί τύποι εγγράφων (π.χ. αρχεία PDF) μπορούν να προστατεύονται με "
+#~ "κωδικό, αποτρέποντας την πρόσβαση στα μεταδεδομένα τους ή στο περιεχόμενο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
+#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα <app>έγγραφα</app> δεν προσφέρουν προς το παρόν κανένα μηχανισμό για "
+#~ "προσθήκη ιδιωτικότητας σε ένα έγγραφο. Ίσως μπορείτε να το κάνετε αυτό "
+#~ "από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε για τη δημιουργία του εγγράφου (π.χ. "
+#~ "<app>LibreOffice</app> ή <app>Adobe Acrobat</app>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οργανώστε τα έγγραφα που αποθηκεύτηκαν τοπικά στον υπολογιστή σας ή "
+#~ "δημιουργήθηκαν δικτυακά."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Έγγραφα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα <app>έγγραφα</app> είναι μια εφαρμογή GNOME που επιτρέπει την "
+#~ "εμφάνιση, οργάνωση και εκτύπωση των εγγράφων στον υπολογιστή σας ή αυτών "
+#~ "που δημιουργήθηκαν απομακρυσμένα χρησιμοποιώντας <em>Google Docs</em> ή "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "Προβολή, ταξινόμηση και αναζήτηση"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "Επιλογή, οργάνωση, εκτύπωση"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "Ερωτήσεις"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr "Μπορείτε να προεπισκοπήσετε μόνο τα αρχεία που αποθηκεύσατε τοπικά."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "Γιατί μερικά αρχεία δεν έχουν προεπισκοπήσεις;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ανοίγετε τα <app>έγγραφα</app>, μια μικρογραφία προεπισκόπησης "
+#~ "εμφανίζεται για έγγραφα που αποθηκεύονται τοπικά. Αυτά που αποθηκεύτηκαν "
+#~ "σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή όπως <em>Google Docs</em> ή "
+#~ "<em>SkyDrive</em> εμφανίζονται ότι λείπουν (ή είναι κενές) οι "
+#~ "μικρογραφίες προεπισκόπησης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν κατεβάσετε ένα έγγραφο <em>Google Docs</em> ή <em>SkyDrive</em> για "
+#~ "τοπική αποθήκευση, θα δημιουργηθεί μια μικρογραφία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το τοπικό αντίγραφο ενός εγγράφου που φορτώθηκε από <em>Google Docs</em> "
+#~ "ή <em>SkyDrive</em> θα χάσει την δυνατότητά του να ενημερώνεται δικτυακά. "
+#~ "Εάν θέλετε να συνεχίσετε να το επεξεργαζόσαστε δικτυακά, είναι καλύτερο "
+#~ "να μην το κατεβάσετε."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "Εκτύπωση εγγράφων που αποθηκεύονται τοπικά ή δικτυακά."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "Εκτύπωση ενός εγγράφου"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "Εκτύπωση ενός εγγράφου:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, σημειώστε το έγγραφo για εκτύπωση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το κουμπί εκτύπωσης στη γραμμή κουμπιών. Ο διάλογος "
+#~ "<gui>εκτύπωσης</gui> ανοίγει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
+#~ "when a collection is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εκτύπωση δεν είναι διαθέσιμη όταν επιλέγονται περισσότερα από ένα "
+#~ "έγγραφα, ή όταν επιλέγεται μια συλλογή."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "Βρείτε τα έγγραφά σας κατά τίτλο ή συγγραφέα."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "Για να αρχίσετε μια αναζήτηση στα <app>έγγραφα</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
+#~ "at the top of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> για να ανοίξετε τη "
+#~ "γραμμή αναζήτησης στην κορυφή του παραθύρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
+#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αρχίστε να πληκτρολογείτε λέξεις-κλειδιά και η αναζήτηση αρχίζει αμέσως. "
+#~ "Θα δείτε έναν κατάλογο εγγράφων των οποίων ο τίτλος ή ο συγγραφέας "
+#~ "ταιριάζει με τις λέξεις-κλειδιά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να περιορίσετε ή να φιλτράρετε τα αποτελέσματα αναζήτησης "
+#~ "πατώντας το κουμπί<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</"
+#~ "media> και επιλέγοντας ποικίλα <link xref=\"documents-filter\">φίλτρα</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση επιλογής για να επιλέξετε περισσότερα από "
+#~ "ένα έγγραφα ή συλλογές."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Επιλογή εγγράφων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Από την κατάσταση επιλογής <app>έγγραφα</app> μπορείτε να ανοίξετε, να "
+#~ "εκτυπώσετε, να προβάλετε ή να κάνετε συλλογές των εγγράφων σας. Για να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε την λειτουργία επιλογής:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα έγγραφα ή συλλογές. Η γραμμή κουμπιών "
+#~ "εμφανίζεται με τις ενέργειες που είναι έγκυρες για την επιλογή σας."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Κατάσταση επιλογής ενεργειών"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Μετά την επιλογή ενός ή περισσοτέρων εγγράφων μπορείτε:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την προβολή εγγράφων (εικονίδιο φακέλου)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτυπώστε (εικονίδιο εκτυπωτή): εκτυπώστε ένα έγγραφo (διαθέσιμο μόνο "
+#~ "όταν επιλέγεται ένα μόνο έγγραφo)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "Οργάνωση (εικονίδιο συν): δημιουργήστε μια συλλογή εγγράφων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ιδιότητες (εικονίδιο κλειδιού): εμφανίζει τις ιδιότητες ενός εγγράφου "
+#~ "(διαθέσιμο μόνο όταν επιλέγεται ένα μόνο έγγραφo)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαγραφή (εικονίδιο απορριμμάτων): διαγράψτε μία ή περισσότερες συλλογές."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Δεν εμφανίζονται τοπικά ή απομακρυσμένα έγγραφα."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "Τα έγγραφα μου δεν μπορούν να φανούν"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν τα έγγραφά σας αποτυγχάνουν να εμφανιστούν στα <app>έγγραφα</app>, ο "
+#~ "<app>ανιχνευτής</app> μπορεί να μην τρέχει ή να μην είναι σωστά "
+#~ "ρυθμισμένος. Βεβαιωθείτε ότι ο ανιχνευτής τρέχει στη συνεδρία σας. Η "
+#~ "προεπιλεγμένη διαμόρφωση, που ορίζει τα αρχεία του δείκτη στον προσωπικό "
+#~ "σας κατάλογο (μη αναδρομικά) και τους φακέλους XDG (αναδρομικά), πρέπει "
+#~ "να είναι αρκετή. Βεβαιωθείτε ότι τα έγγραφά σας είναι σε μία από αυτές "
+#~ "τις διαδρομές."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "Αλλάξτε τον τρόπο εμφάνισης των εγγράφων."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "Προβολή αρχείων σε μια λίστα ή πλέγμα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα έγγραφα και οι συλλογές εμφανίζονται σε μορφή <gui>πλέγματος</gui> από "
+#~ "προεπιλογή. Για να δείτε σε μορφή <gui>λίστας</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στην πάνω γραμμή και πατήστε <app>έγγραφα</app> για προβολή του "
+#~ "μενού εφαρμογών."
+
+#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>λίστα</gui> από την ενότητα <gui>προβολή ως</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προβολή λίστας έχει στήλες που εμφανίζουν τον τύπο του εγγράφου και την "
+#~ "ημερομηνία τροποποίησης και εάν αποθηκεύεται τοπικά, ή στα <app>Google "
+#~ "Docs</app> ή <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>πλέγμα</gui> στο μενού εφαρμογών για επιστροφή στην "
+#~ "προεπιλεγμένη μορφή."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Προβολή πλήρους οθόνης εγγράφων."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Εμφανίστε τα έγγραφα που αποθηκεύτηκαν τοπικά ή δικτυακά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ανοίγετε τα <app>έγγραφα</app>, όλα τα έγγραφά σας, αυτά που "
+#~ "αποθηκεύτηκαν τοπικά καθώς και τα δικτυακά, εμφανίζονται ως μικρογραφίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εμφανιστούν τα <em>Google Docs</em> ή <em>SkyDrive</em>, είναι "
+#~ "απαραίτητο να ρυθμίσετε το google ή το Windows Live, αντίστοιχα, ως ένα "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">δικτυακό λογαριασμό</link>."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός εγγράφου:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε τη μικρογραφία. Το έγγραφο εμφανίζεται σε πλήρες πλάτος στο "
+#~ "παράθυρο <app>έγγραφα</app> (ή σε πλήρη οθόνη εάν μεγιστοποιηθεί)."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr "Για να βγείτε από το έγγραφο, πατήστε το κουμπί του πίσω βέλους."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
+#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
+#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν υπάρχουν πολλά ασύρματα δίκτυα κοντά, το δίκτυο που ψάχνετε μπορεί να "
+#~ "μην είναι στην πρώτη σελίδα της λίστας. Εάν συμβαίνει αυτό, κοιτάξτε στο "
+#~ "τέλος της λίστας για ένα βέλος που δείχνει προς τα δεξιά και αφήστε το "
+#~ "ποντίκι σας από πάνω του για να εμφανιστούν τα υπόλοιπα ασύρματα δίκτυα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
+#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
+#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
+#~ "file and save:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την επιλογή αδρανοποίησης στα μενού. "
+#~ "Για να το κάνετε, χρησιμοποιήστε τον αγαπημένο σας επεξεργαστή κειμένου "
+#~ "για να δημιουργήσετε <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org."
+#~ "gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Προσθέστε τα ακόλουθα στο αρχείο και "
+#~ "αποθηκεύστε:"
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμός ποιοι φάκελοι και συσκευές μπορούν να μοιραστούν μέσω μπλουτούθ."
+
+#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "Μερισμός του <file>δημόσιου</file> φακέλου σας μέσω μπλουτούθ"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση δημόσιου φακέλου</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε μόνο να επιτρέψετε αξιόπιστες συσκευές να προσπελάζουν τον "
+#~ "<file>δημόσιο</file> φάκελο, αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση μόνο με "
+#~ "αξιόπιστες συσκευές</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>. Οι ενεργές συσκευές με "
+#~ "μπλουτούθ θα μπορούν τώρα να προσπελάσουν αρχεία στον <file>δημόσιο</"
+#~ "file> φάκελό σας."
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Έγκριση όλων των συνδέσεων"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
@@ -28503,9 +28616,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
 #~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
 
-#~ msgid "Message tray"
-#~ msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -30793,9 +30903,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "Confirm access to your machine"
 #~ msgstr "Επιβεβαίωση πρόσβασης στον υπολογιστή σας"
 
-#~ msgid "Enable password"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση κωδικού"
-
 #~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
 #~ msgstr ""
 #~ "Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω διαδικτύου"
@@ -30971,9 +31078,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "τη διάταξη ενώ κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο, αντί για να αλλάξετε τη "
 #~ "διάταξη όταν πατάτε το πλήκτρο."
 
-#~ msgid "Custom options"
-#~ msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
 #~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -31290,11 +31394,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "Επιλέξτε μια κατηγορία στην στα αριστερά του παραθύρου και την επιθυμητή "
 #~ "ενέργεια στα δεξιά."
 
-#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <gui>προσαρμοσμένες συντομεύσεις</gui> στην αριστερή πλευρά του "
-#~ "παραθύρου."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 #~ "appear."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]