[gnome-robots] Updated Lithuanian translation



commit 63fb60a82c7f39ca8ad951e315f236fe89b5323f
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Jun 22 17:27:41 2014 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  570 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 156 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 57514e7..be592e1 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-17 14:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-22 20:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-22 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-22 17:27+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -27,21 +27,34 @@ msgstr ""
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../data/gnobots2.desktop.in.h:1 ../src/gnobots.c:206 ../src/gnobots.c:219
-#: ../src/menu.c:262
-msgid "Robots"
-msgstr "Robotai"
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
+msgid "New Game"
+msgstr "Naujas žaidimas"
 
-#: ../data/gnobots2.desktop.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Išvenkite robotų ir sudaužykite juos vieną su kitu"
+#: ../data/app-menu.ui.h:2 ../src/properties.c:394
+#| msgid "Robots Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nustatymai"
 
-#: ../data/gnobots2.desktop.in.h:3
-msgid "game;arcade;teleport;"
-msgstr "žaidimas;arkada;teleportacija;"
+#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#| msgid "_Scores"
+msgid "Scores"
+msgstr "Rezultatai"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Žinynas"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:5
+msgid "About"
+msgstr "Apie"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
+msgid "Quit"
+msgstr "Išeiti"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Robots"
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "GNOME Robotai"
 
@@ -76,6 +89,19 @@ msgstr ""
 "tave nukelti tiesiai šalia roboto, kuris tave nužudys. Išgyvenk kiek galima "
 "ilgiau!"
 
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
+#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:331
+msgid "Robots"
+msgstr "Robotai"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Išvenkite robotų ir sudaužykite juos vieną su kitu"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+msgid "game;arcade;teleport;"
+msgstr "žaidimas;arkada;teleportacija;"
+
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Rodyti įrankių juostą"
@@ -144,7 +170,7 @@ msgstr "Įjungti garsus"
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Įjungia garsus. Skleisti garsus atsitikus įvairiems žaidimo įvykiams."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:500
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:506
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Judėjimo į Šiaurės Vakarus klavišas."
 
@@ -152,7 +178,7 @@ msgstr "Judėjimo į Šiaurės Vakarus klavišas."
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Judėjimo į šiaurės vakarus klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:501
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:507
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Judėjimo į Šiaurę klavišas."
 
@@ -160,7 +186,7 @@ msgstr "Judėjimo į Šiaurę klavišas."
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Judėjimo į šiaurę klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:502
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Judėjimo į Šiaurės Rytus klavišas."
 
@@ -168,7 +194,7 @@ msgstr "Judėjimo į Šiaurės Rytus klavišas."
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Judėjimo į šiaurės rytus klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:503
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Judėjimo į Vakarus klavišas."
 
@@ -176,7 +202,7 @@ msgstr "Judėjimo į Vakarus klavišas."
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Judėjimo į vakarus klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:510
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Laikymo klavišas"
 
@@ -184,7 +210,7 @@ msgstr "Laikymo klavišas"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Klavišas, naudojamas laikymui."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:504
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:511
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Judėjimo į Rytus klavišas"
 
@@ -192,7 +218,7 @@ msgstr "Judėjimo į Rytus klavišas"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Judėjimo į rytus klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:512
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Judėjimo į Pietvakarius klavišas."
 
@@ -200,7 +226,7 @@ msgstr "Judėjimo į Pietvakarius klavišas."
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Judėjimo į pietvakarius klavišas"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:513
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Judėjimo į Pietus klavišas."
 
@@ -208,7 +234,7 @@ msgstr "Judėjimo į Pietus klavišas."
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Judėjimo į pietus klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:514
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Judėjimo į Pietryčius klavišas."
 
@@ -216,82 +242,57 @@ msgstr "Judėjimo į Pietryčius klavišas."
 msgid "The key used to move south-east."
 msgstr "Judėjimo į pietryčius klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 ../src/properties.c:509
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Teleportacijos klavišas"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "Klavišas saugiam teleportavimuisi (jei įmanoma)."
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 ../src/properties.c:510
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Atsitiktinės teleportacijos klavišas"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Klavišas atsitiktiniam teleportavimuisi."
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:37 ../src/properties.c:511
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Laukimo klavišas"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Laukimo klavišas."
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Lango plotis pikseliais"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Lango aukštis pikseliais"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "teigiama, jei langas yra išdidintas"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:42
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "teigiama, jei langas yra visamo ekrano veiksenoje"
-
-#: ../src/game.c:149
+#: ../src/game.c:148
 msgid "Game over!"
 msgstr "Žaidimas baigtas!"
 
-#: ../src/game.c:151
+#: ../src/game.c:150
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr ""
 "Šauniai padirbėta, bet nelaimei, jūsų taškai nepateko į geriausiųjų "
 "dešimtuką."
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/game.c:153 ../src/games-stock.c:253
+#: ../src/game.c:151
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Išeiti"
+
+#: ../src/game.c:152 ../src/gnome-robots.c:231
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Naujas žaidimas"
 
-#: ../src/game.c:166
+#: ../src/game.c:165
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Robotų taškai"
 
-#: ../src/game.c:169
+#: ../src/game.c:168
 msgid "Map:"
 msgstr "Planas:"
 
-#: ../src/game.c:178
+#: ../src/game.c:177
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Sveikiname!"
 
-#: ../src/game.c:179
+#: ../src/game.c:178
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Jūsų rezultatas – geriausias!"
 
-#: ../src/game.c:180
+#: ../src/game.c:179
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Jūsų taškai pateko į top 10."
 
-#: ../src/game.c:408 ../src/game.c:424
+#: ../src/game.c:406 ../src/game.c:422
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -300,11 +301,11 @@ msgstr ""
 "Bet ar sugebėsite tai padaryti dar kartą?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1186
+#: ../src/game.c:1176
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Neliko nei vienos vietos teleportuotis!!"
 
-#: ../src/game.c:1214
+#: ../src/game.c:1204
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Nėra saugios vietos, kur teleportuotis!!"
 
@@ -331,296 +332,134 @@ msgctxt "score-dialog"
 msgid "%1$dm %2$ds"
 msgstr "%1$dm %2$ds"
 
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Naujas žaidimas"
-
 #. Score dialog column header for the date the score was recorded
 #: ../src/games-scores-dialog.c:478
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Rodyti šio žaidimo žinyną"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Pabaigti dabartinį žaidimą "
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Keisti viso ekrano veikseną"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Gauti kito ėjimo patarimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Pradėti naują tinklinį keleto žaidėjų žaidimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Baigti einamąjį tinklo žaidimą ir grįžti prie tinklo serverio"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/menu.c:69
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Pradėti naują žaidimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Sustabdyti žaidimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Parodyti tinklo žaidimo žaidėjų sąrašą"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Atšaukti paskutinį ėjimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Perkrauti žaidimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Tęsti sustabdytą žaidimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Rodyti taškus"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Atšaukti paskutinį ėjimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Apie šį žaidimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Užverti šį langą"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Konfigūruoti žaidimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Palikti šį žaidimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Turinys"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Visame ekrane"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Užuomina"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Naujas"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "A_tstatyti ėjimą"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Atstatyti"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Perkrauti"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Atšaukti ėjimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Dalinti"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Palikti viso ekrano veikseną"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Tinklinis _žaidimas"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Pa_likti žaidimą"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Žaidėjų _sąrašas"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauzė"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Ats_tatyti"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Taškai"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Pabaigti žaidimą"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar keisti ją pagal "
-"GNU General Public License sąlygas, išdėstytas Free Software Foundation; "
-"gali būti naudojama %d ar (pageidaujant) bet kuri vėlesnė licensijos versija."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s programa platinama tikintis, kad ji bus naudinga , bet BE JOKIŲ "
-"GARANTIJŲ; netgi be numanomos garantijos, kad JI TIKS NURODYTAM TIKSLUI. "
-"Daugiau detalių nurodyta GNU General Public License."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Turėjote gauti GNU General Public License (GNU Bendroji Viešoji Licensija) "
-"kopiją su %s; jei ne, parašykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Jūs turėjote kartu su šia programa gauti ir GNU Bendrosios Viešosios "
-"licencijos kopija; jei ne – jos ieškokite adresu <http://www.gnu.org/";
-"licenses/>."
-
-#: ../src/gnobots.c:79
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Nustatyti žaidimo scenarijų"
-
-#: ../src/gnobots.c:79 ../src/gnobots.c:81
-msgid "NAME"
-msgstr "VARDAS"
-
-#: ../src/gnobots.c:81
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Nustatyti žaidimo savybes"
-
-#: ../src/gnobots.c:83 ../src/gnobots.c:85
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Pradinė lango pozicija"
-
-#: ../src/gnobots.c:83
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../src/gnobots.c:85
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../src/gnobots.c:90
+#: ../src/gnome-robots.c:95
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Klasikiniai robotai"
 
-#: ../src/gnobots.c:91
+#: ../src/gnome-robots.c:96
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Klasikiniai robotai su saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnobots.c:92
+#: ../src/gnome-robots.c:97
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Klasikiniai robotai su ypač saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnobots.c:93
+#: ../src/gnome-robots.c:98
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Košmaras"
 
-#: ../src/gnobots.c:94
+#: ../src/gnome-robots.c:99
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Košmaras su saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnobots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:100
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Košmaras su ypač saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnobots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:101
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robotai2"
 
-#: ../src/gnobots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:102
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robotai2 su saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnobots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:103
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robotai2 su ypač saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnobots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:104
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "lengvi Robotai2"
 
-#: ../src/gnobots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:105
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robotai2 su saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnobots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:106
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robotai2 su ypač saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnobots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:107
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robotai su saugiu teleportavimu"
 
-#: ../src/gnobots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:108
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robotai su saugiu teleportavimu saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnobots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:109
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robotai su saugiu teleportavimu ypač saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnobots.c:286
+#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
+#: ../src/gnome-robots.c:144
+#, c-format
+msgid "Level: %d\tScore: %d"
+msgstr "Lygis: %d\tRezultatas: %d"
+
+#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
+#: ../src/gnome-robots.c:155
+#, c-format
+#| msgid "Remaining:"
+msgid "(Remaining: %d)"
+msgstr "(Liko: %d)"
+
+#. First line of safe teleports button label.
+#: ../src/gnome-robots.c:157
+#| msgid "Teleport randomly"
+msgid "Teleport _Safely"
+msgstr "Teleportuotis _saugiai"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:202
+msgid ""
+"Based on classic BSD Robots\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Sukurtas pagal klasikinį BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robotai yra GNOME žaidimų dalis."
+
+#: ../src/gnome-robots.c:206
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Paskutinieji vertėjai:\n"
+"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
+"Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>\n"
+"\n"
+"Ankstesnieji vertėjai:\n"
+"Tomas Kuliavas <tokul users sf net>,\n"
+"Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:227
+msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
+msgstr "Ar tikrai norite nutraukti dabartinį žaidimą?"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:230
+msgid "Keep _Playing"
+msgstr "Tęsti _žaidimą"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:373
+#| msgid "Teleport randomly"
+msgid "Teleport _Randomly"
+msgstr "Teleportuotis _atsitiktinai"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:392
+#| msgid "Wait for the robots"
+msgid "_Wait for Robots"
+msgstr "_Laukti robotų"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:420
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Nepavyko rasti žaidimo duomenų."
 
-#: ../src/gnobots.c:288
+#: ../src/gnome-robots.c:422
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -628,11 +467,11 @@ msgstr ""
 "Robots programai nepavyko rasti tinkamų žaidimo nustatymų failų. "
 "Patikrinkite, ar programa yra įdiegta teisingai."
 
-#: ../src/gnobots.c:304
+#: ../src/gnome-robots.c:438
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Trūksta kai kurių grafikos failų arba jos yra sugadintos."
 
-#: ../src/gnobots.c:306
+#: ../src/gnome-robots.c:440
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -645,152 +484,55 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ paveikslėlio failo\n"
 
-#: ../src/menu.c:64
-msgid "_Game"
-msgstr "Ž_aidimas"
-
-#: ../src/menu.c:65
-msgid "_View"
-msgstr "R_odymas"
-
-#: ../src/menu.c:66
-msgid "_Move"
-msgstr "_Perkelti"
-
-#: ../src/menu.c:67
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Nustatymai"
-
-#: ../src/menu.c:68
-msgid "_Help"
-msgstr "_Žinynas"
-
-#: ../src/menu.c:73
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teleportuotis"
-
-#: ../src/menu.c:74
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teleportuotis saugiai, jei įmanoma"
-
-#: ../src/menu.c:75
-msgid "_Random"
-msgstr "_Atsitiktinis"
-
-#: ../src/menu.c:76
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teleportuotis atsitiktinai"
-
-#: ../src/menu.c:77
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Laukti"
-
-#: ../src/menu.c:77
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Laukti robotų"
-
-#: ../src/menu.c:88
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Įrankių _juosta"
-
-#: ../src/menu.c:88
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą"
-
-#: ../src/menu.c:266
-#| msgid ""
-#| "Based on classic BSD Robots.\n"
-#| "\n"
-#| "Robots is a part of GNOME Games."
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Sukurtas pagal klasikinį BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robotai yra GNOME žaidimų dalis."
-
-#: ../src/menu.c:270
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Paskutinieji vertėjai:\n"
-"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
-"Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>\n"
-"\n"
-"Ankstesnieji vertėjai:\n"
-"Tomas Kuliavas <tokul users sf net>,\n"
-"Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
-
-#: ../src/properties.c:391
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Robotų nustatymai"
-
-#: ../src/properties.c:416
+#: ../src/properties.c:418
 msgid "Game Type"
 msgstr "Žaidimo tipas"
 
-#: ../src/properties.c:425
+#: ../src/properties.c:428
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Naudoti saugius ėjimus"
 
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:433
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Drausti atsitiktinius ėjimus, kurie baigiasi žuvimu."
 
-#: ../src/properties.c:434
+#: ../src/properties.c:436
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "N_audoti ypač saugius ėjimus"
 
-#: ../src/properties.c:441
+#: ../src/properties.c:443
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Neleidžia atlikti ėjimu, kurie baigiasi žuvimu."
 
-#: ../src/properties.c:443
+#: ../src/properties.c:449
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "Įj_ungti garsus"
 
-#: ../src/properties.c:449
+#: ../src/properties.c:455
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Groti garsus tokiems įvykiams kaip lygio perėjimas ir mirimas."
 
-#: ../src/properties.c:451
+#: ../src/properties.c:457
 msgid "Game"
 msgstr "Žaidimas"
 
-#: ../src/properties.c:464
+#: ../src/properties.c:470
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Paveikslėlių tema:"
 
-#: ../src/properties.c:476
+#: ../src/properties.c:482
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Fono spalva:"
 
-#: ../src/properties.c:488
+#: ../src/properties.c:494
 msgid "Appearance"
 msgstr "Išvaizda"
 
-#: ../src/properties.c:520
+#: ../src/properties.c:523
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
 
-#: ../src/properties.c:525
+#: ../src/properties.c:528
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klaviatūra"
 
-#: ../src/statusbar.c:68
-msgid "Score:"
-msgstr "Taškai:"
-
-#: ../src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Saugūs teleportai:"
-
-#: ../src/statusbar.c:85
-msgid "Level:"
-msgstr "Lygis:"
-
-#: ../src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Liko:"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]