[gnome-schedule] Updated Greek translation



commit a1529365b19d17432933a7c3873c0036a7382ec0
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date:   Wed Jun 18 09:02:46 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  340 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index f0e27e5..36ea57c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,9 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-26 12:38+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-15 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-18 12:01+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: Greek <nls tux hellug gr>\n"
 "Language: el\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 
 #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
 msgid "Scheduled tasks"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Gnome schedule"
 
 #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
 msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Ρύθμιση των προγραμματισμένων εργασιών"
+msgstr "Ρύθμιση των προγραμματισμένων σας εργασιών"
 
 #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
 msgid "System tools"
@@ -45,8 +46,8 @@ msgid ""
 "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
 "are writable."
 msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου! Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής "
-"στα ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
+"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου δεδομένων! Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα "
+"εγγραφής στα ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
 
 #: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
 #, python-format
@@ -54,8 +55,8 @@ msgid ""
 "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
 "schedule are writable."
 msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου: %s. Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα "
-"εγγραφής στα ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
+"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου δεδομένων: %s. Βεβαιωθείτε ότι έχετε "
+"δικαιώματα εγγραφής στα ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
 
 #: ../src/at.py:547
 #, python-format
@@ -77,8 +78,8 @@ msgstr ""
 "Προειδοποίηση: μια γραμμή στην έξοδο του atq δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί:"
 
 #: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
-#: ../src/atEditor.py:549
+#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
+#: ../src/atEditor.py:548
 msgid "Untitled"
 msgstr "Ανώνυμο"
 
@@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Ώρα"
 
 #: ../src/crontab.py:89
 msgid "Day of Month"
-msgstr "Ημέρα του μήνα:"
+msgstr "Ημέρα του μήνα"
 
 #: ../src/crontab.py:90
 msgid "Month"
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "το %s δεν είναι αριθμός"
 msgid "Recurrent"
 msgstr "Επαναλαμβανόμενο"
 
-#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:170
 msgid "At reboot"
 msgstr "Στην επανεκκίνηση"
 
@@ -157,57 +158,57 @@ msgstr ""
 "Αποτυχία εισαγωγής του πεδίου της Ημέρας του Μήνα, πιθανόν λόγω προβλήματος "
 "στο crontab."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
 msgid "Every minute"
 msgstr "Κάθε λεπτό"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
 msgid "Every hour"
 msgstr "Κάθε ώρα"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
 msgid "Every day"
 msgstr "Κάθε ημέρα"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
 msgid "Every month"
 msgstr "Κάθε μήνα"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:73
+#: ../src/crontabEditor.py:72
 msgid "Every week"
 msgstr "Κάθε εβδομάδα"
 
 #. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
+#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
+#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
 msgid "Create a New Scheduled Task"
 msgstr "Δημιουργία μιας νέας προγραμματισμένης εργασίας"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
+#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
 msgid "Edit template"
 msgstr "Επεξεργασία προτύπου"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
+#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
 msgid "New template"
 msgstr "Νέο πρότυπο"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
+#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
 msgid "Edit a Scheduled Task"
 msgstr "Επεξεργασία μιας προγραμματισμένης εργασίας"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
-#: ../src/crontabEditor.py:618
+#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
+#: ../src/crontabEditor.py:617
 #, python-format
 msgid ""
 "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
 "Reason: %(reason)s"
 msgstr ""
 "Αυτή δεν είναι μια έγκυρη εγγραφή! Το πρόβλημα πιθανόν να βρίσκεται στο "
-"πεδίο %(field)s. Λόγος: %(reason)s"
+"πεδίο %(field)s. Αιτία: %(reason)s"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:307
+#: ../src/crontabEditor.py:306
 msgid ""
 "Your command contains one or more of the character %, this is special for "
 "cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
@@ -220,12 +221,12 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιείται από το cron και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από το Gnome-"
 "schedule λόγω της μορφοποίησης που χρησιμοποιεί για την αποθήκευση περαιτέρω "
 "πληροφοριών στη γραμμή του crontab. Παρακαλούμε χρησιμοποιείστε το χαρακτήρα "
-"ανακατεύθυνσης | για να επιτύχετε τη ίδια λειτουργικότητα. Δείτε το "
+"ανακατεύθυνσης | για να επιτύχετε την ίδια λειτουργικότητα. Δείτε το "
 "εγχειρίδιο χρήσης του crontab για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον "
-"χαρακτήρα %. Αν δεν επιθυμείτε να τον χρησιμοποιήσετε για ανακατεύθυνση θα "
-"πρέπει να προτάσσοντας του το \\."
+"χαρακτήρα %. Αν δεν επιθυμείτε να τον χρησιμοποιήσετε για την ανακατεύθυνσή, "
+"θα πρέπει να γίνει εξαίρεσή αυτού με το γράμμα \\."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:456
+#: ../src/crontabEditor.py:455
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
@@ -236,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "Οι επαναλαμβανόμενες εργασίες θα εκτελεστούν από τον αρχικό κατάλογο του "
 "χρήστη."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
+#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:665 ../src/atEditor.py:596
 msgid "_Don't show again"
 msgstr "_Χωρίς επανεμφάνιση"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
 msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
 msgstr "Προειδοποίηση: Κατάλογος εργασίας των εκτελούμενων εργασιών"
 
@@ -271,12 +272,12 @@ msgstr "Επεξεργασία εργάσιμης ημέρας"
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:185
 #, python-format
 msgid "This is invalid. Reason: %s"
-msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο. Λόγος: %s "
+msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο. Αιτία: %s "
 
 #. minute
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
 msgid "At an exact minute"
-msgstr "Σε κάποιο λεπτό ακριβώς"
+msgstr "Σε ένα ακριβές λεπτό"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
 msgid "Minute:"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Λεπτό:"
 #. hour
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:235
 msgid "At an exact hour"
-msgstr "Σε ώρα ακριβώς"
+msgstr "Σε μια ακριβή ώρα "
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
 msgid "Hour:"
@@ -369,7 +370,7 @@ msgstr "Χρήση: %s [αρχείο εξόδου]"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:48
 msgid "       No file means export to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "        Κανένα αρχείο σημαίνει εξαγωγή στο stdout."
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:72
 msgid "File exists already."
@@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "Εξαγωγή εργασίας cron: %s"
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:103
 #, python-format
 msgid "Exporting at task: %s"
-msgstr "Εισαγωγή στην εργασία: %s"
+msgstr "Εξαγωγή στην εργασία: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:113
 #, python-format
@@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "Χρήση: %s [αρχείο εισόδου]"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:66
 msgid "       No file means import from stdin."
-msgstr ""
+msgstr "        Κανένα αρχείο σημαίνει εισαγωγή από το stdin."
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:72
 msgid "File does not exist."
@@ -437,7 +438,7 @@ msgstr "Εισαγωγή εργασίας cron: %s"
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:107
 #, python-format
 msgid "Importing at task: %s"
-msgstr "Εξαγωγή στην εργασία: %s"
+msgstr "Εισαγωγή στην εργασία: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:111
 #, python-format
@@ -459,8 +460,8 @@ msgid "Manage templates"
 msgstr "Διαχείριση προτύπων"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου."
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
 msgid "Edit the selected template"
@@ -474,10 +475,10 @@ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου προτύπου"
 msgid "Task description:"
 msgstr "Περιγραφή εργασίας:"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:72
 #: ../src/examples/dump.py:57
 msgid "X application"
-msgstr "Εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος"
+msgstr "Εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος (Χ)"
 
 #. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
@@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "Περιγραφή:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
 msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
-msgstr "<big>Ώρα και Ημερομηνία</big>"
+msgstr "<big>Ώρα και ημερομηνία</big>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
 msgid "Advanced"
@@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "*"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
 msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
+msgstr "<big>Προεπισκόπηση</big>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
 msgid "Change User"
@@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Προς:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
 msgid "From:"
-msgstr "Από"
+msgstr "Από:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
 msgid "Other"
@@ -586,7 +587,7 @@ msgstr "Άλλο"
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
 msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
 msgstr ""
-"Δείτε το \"man 5 crontab\" για πληροφορίες σχετικά με τη μορφή του crontab"
+"Δείτε το \"man 5 crontab\" για πληροφορίες σχετικά με τη μορφή του crontab."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
 msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
@@ -594,7 +595,7 @@ msgstr "Εκτέλεση σε ένα συγκεκριμένο λεπτό, ώρα
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
 msgid "In a range"
-msgstr "Με εύρος"
+msgstr "Σε ένα εύρος"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
 msgid "Execution in a range."
@@ -602,7 +603,7 @@ msgstr "Εκτέλεση σε ένα εύρος."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
 msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Εκτέλεσε σε κάθε λεπτό, ώρα, ημέρα, εργάσιμη ημέρα ή μήνα."
+msgstr "Εκτέλεση σε κάθε λεπτό, ώρα, ημέρα, εργάσιμη ημέρα ή μήνα."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
 msgid ""
@@ -657,7 +658,7 @@ msgstr "Περί του Gnome Schedule"
 msgid "Scheduled and active tasks"
 msgstr "Προγραμματισμένες και ενεργές εργασίες"
 
-#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65
 #: ../src/xwrapper.py:51
 msgid ""
 "You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
@@ -670,61 +671,61 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
 #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:124
+#: ../src/lang.py:126
 msgid "%B %d"
-msgstr "%B %d"
+msgstr "%d %B"
 
 #. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is 
year with century.
 #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:131
+#: ../src/lang.py:133
 msgid "%B %d, %Y"
-msgstr "%B %d, %Y"
+msgstr "%d %B, %Y"
 
 #. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
 #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:141
+#: ../src/lang.py:143
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../src/lang.py:183
+#: ../src/lang.py:185
 msgid "At every full hour"
 msgstr "Κάθε πλήρης ώρα"
 
-#: ../src/lang.py:185
+#: ../src/lang.py:187
 msgid "At every minute"
 msgstr "Κάθε λεπτό"
 
-#: ../src/lang.py:187
+#: ../src/lang.py:189
 #, python-format
 msgid "At minute %(minute)s of every hour"
 msgstr "Στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
-#: ../src/lang.py:189
+#: ../src/lang.py:191
 #, python-format
 msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
 msgstr "Κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:191
+#: ../src/lang.py:193
 #, python-format
 msgid "On every day at %(time)s"
 msgstr "Κάθε ημέρα στις %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:196
+#: ../src/lang.py:198
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
-msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε ώρα ακριβώς"
+msgstr "Την ημέρα %(monthday)s του κάθε μήνα, σε κάθε πλήρη ώρα"
 
-#: ../src/lang.py:198
+#: ../src/lang.py:200
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
-msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε λεπτό"
+msgstr "Την ημέρα %(monthday)s του κάθε μήνα, σε κάθε λεπτό"
 
-#: ../src/lang.py:200
+#: ../src/lang.py:202
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
+msgstr "Την ημέρα %(monthday)s του κάθε μήνα, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
-#: ../src/lang.py:202
+#: ../src/lang.py:204
 #, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
@@ -733,27 +734,27 @@ msgstr ""
 "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και "
 "%(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:204
+#: ../src/lang.py:206
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
-msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα στις %(time)s"
+msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, στις %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:209
+#: ../src/lang.py:211
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
-msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, κάθε ώρα ακριβώς"
+msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, σε κάθε πλήρη ώρα"
 
-#: ../src/lang.py:211
+#: ../src/lang.py:213
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at every minute"
 msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό"
 
-#: ../src/lang.py:213
+#: ../src/lang.py:215
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
+msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, στο λεπτό %(minute)s σε κάθε πλήρη ώρα"
 
-#: ../src/lang.py:215
+#: ../src/lang.py:217
 #, python-format
 msgid ""
 "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
@@ -762,54 +763,54 @@ msgstr ""
 "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και "
 "%(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:217
+#: ../src/lang.py:219
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
 msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, στις %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:222
+#: ../src/lang.py:224
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
-msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, κάθε ώρα ακριβώς"
+msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, σε κάθε πλήρη ώρα"
 
-#: ../src/lang.py:224
+#: ../src/lang.py:226
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at every minute"
 msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, κάθε λεπτό"
 
-#: ../src/lang.py:226
+#: ../src/lang.py:228
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
 msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
-#: ../src/lang.py:228
+#: ../src/lang.py:230
 #, python-format
 msgid ""
 "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
 msgstr ""
 "Κάθε έτος στις %(date)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:230
+#: ../src/lang.py:232
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
 msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, στις %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:235
+#: ../src/lang.py:237
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε ώρα ακριβώς"
+msgstr "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, σε κάθε πλήρη ώρα"
 
-#: ../src/lang.py:237
+#: ../src/lang.py:239
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
 msgstr "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε λεπτό"
 
-#: ../src/lang.py:239
+#: ../src/lang.py:241
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
 msgstr "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
-#: ../src/lang.py:241
+#: ../src/lang.py:243
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
@@ -818,21 +819,21 @@ msgstr ""
 "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και "
 "%(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:243
+#: ../src/lang.py:245
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
 msgstr "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, στις %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:248
+#: ../src/lang.py:250
 #, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
 "full hour"
 msgstr ""
-"Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s κάθε "
-"ώρα ακριβώς"
+"Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s σε "
+"κάθε πλήρη ώρα"
 
-#: ../src/lang.py:250
+#: ../src/lang.py:252
 #, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
@@ -841,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε "
 "λεπτό"
 
-#: ../src/lang.py:252
+#: ../src/lang.py:254
 #, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
@@ -850,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, στο "
 "λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
-#: ../src/lang.py:254
+#: ../src/lang.py:256
 #, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
@@ -859,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε "
 "λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:256
+#: ../src/lang.py:258
 #, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
@@ -867,18 +868,18 @@ msgstr ""
 "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, στις "
 "%(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:261
+#: ../src/lang.py:263
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
 msgstr ""
-"Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε ώρα ακριβώς"
+"Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, σε κάθε πλήρη ώρα"
 
-#: ../src/lang.py:263
+#: ../src/lang.py:265
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
 msgstr "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό"
 
-#: ../src/lang.py:265
+#: ../src/lang.py:267
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
@@ -886,7 +887,7 @@ msgstr ""
 "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, στο λεπτό %(minute)s "
 "κάθε ώρας"
 
-#: ../src/lang.py:267
+#: ../src/lang.py:269
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
@@ -895,21 +896,21 @@ msgstr ""
 "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό μεταξύ "
 "%(time_from)s και %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:269
+#: ../src/lang.py:271
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
 msgstr "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, στις %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:274
+#: ../src/lang.py:276
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 "every full hour"
 msgstr ""
 "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s "
-"κάθε έτους, κάθε ώρα ακριβώς"
+"κάθε έτους, σε κάθε πλήρη ώρα"
 
-#: ../src/lang.py:276
+#: ../src/lang.py:278
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -918,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s "
 "κάθε έτους, κάθε λεπτό"
 
-#: ../src/lang.py:278
+#: ../src/lang.py:280
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -927,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s "
 "κάθε έτους, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
-#: ../src/lang.py:280
+#: ../src/lang.py:282
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -936,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s "
 "κάθε έτους, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:282
+#: ../src/lang.py:284
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -945,128 +946,128 @@ msgstr ""
 "Σε κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s "
 "κάθε έτους, στις %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:290
+#: ../src/lang.py:292
 msgid "every minute"
 msgstr "κάθε λεπτό"
 
-#: ../src/lang.py:292
+#: ../src/lang.py:294
 #, python-format
 msgid "minute: %s"
 msgstr "λεπτό: %s"
 
-#: ../src/lang.py:295
+#: ../src/lang.py:297
 msgid "every hour"
 msgstr "κάθε ώρα"
 
-#: ../src/lang.py:297
+#: ../src/lang.py:299
 #, python-format
 msgid "hour: %s"
 msgstr "ώρα: %s"
 
-#: ../src/lang.py:300
+#: ../src/lang.py:302
 msgid "every day of month"
 msgstr "κάθε ημέρα του μήνα"
 
-#: ../src/lang.py:302
+#: ../src/lang.py:304
 #, python-format
 msgid "day of month: %s"
 msgstr "ημέρα του μήνα: %s"
 
-#: ../src/lang.py:305
+#: ../src/lang.py:307
 msgid "every month"
 msgstr "κάθε μήνα"
 
-#: ../src/lang.py:307
+#: ../src/lang.py:309
 #, python-format
 msgid "month: %s"
 msgstr "μήνας: %s"
 
-#: ../src/lang.py:310
+#: ../src/lang.py:312
 #, python-format
 msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
 msgstr "Στις %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
 
-#: ../src/lang.py:312
+#: ../src/lang.py:314
 #, python-format
 msgid "weekday: %s"
 msgstr "εργάσιμη ημέρα: %s"
 
-#: ../src/lang.py:313
+#: ../src/lang.py:315
 #, python-format
 msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
 msgstr "Στις %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
 
-#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
+#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:55
 msgid "Default behaviour"
 msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά"
 
-#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:56
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Καταστολή μηνυμάτων εξόδου"
 
-#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
+#: ../src/mainWindow.py:73 ../src/examples/dump.py:58
 msgid "X application: suppress output"
-msgstr "Εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος: καταστολή μηνυμάτων εξόδου"
+msgstr "Εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος (Χ): καταστολή μηνυμάτων εξόδου"
 
-#: ../src/mainWindow.py:120
+#: ../src/mainWindow.py:119
 msgid "Recurrent task"
 msgstr "Επαναλαμβανόμενη εργασία"
 
-#: ../src/mainWindow.py:131
+#: ../src/mainWindow.py:130
 msgid "One-time task"
 msgstr "Μη επαναλαμβανόμενη εργασία"
 
-#: ../src/mainWindow.py:142
+#: ../src/mainWindow.py:141
 msgid "From template"
 msgstr "Από πρότυπο"
 
-#: ../src/mainWindow.py:161
+#: ../src/mainWindow.py:160
 msgid "Add a new task"
-msgstr "Προσ_θήκη εργασίας"
+msgstr "Προσθήκη εργασίας"
 
-#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:285 ../src/mainWindow.py:415
 #, python-format
 msgid "Editing user: %s"
 msgstr "Επεξεργασία χρήστη: %s"
 
-#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
-#: ../src/scheduleapplet.py:122
+#: ../src/mainWindow.py:332 ../src/mainWindow.py:343 ../src/mainWindow.py:354
+#: ../src/mainWindow.py:369 ../src/mainWindow.py:380
+#: ../src/scheduleapplet.py:116
 msgid "ERROR: Could not load icon"
 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εικονιδίου"
 
-#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:389 ../src/mainWindow.py:395
 msgid "ERROR: Could not load glade file"
 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου glade"
 
-#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:450 ../src/template_chooser.py:69
 #: ../src/template_manager.py:72
 msgid "Task"
 msgstr "Εργασία"
 
-#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/mainWindow.py:463 ../src/mainWindow.py:489
 #: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:467 ../src/mainWindow.py:480
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
 
-#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:471 ../src/mainWindow.py:484
 msgid "Command preview"
 msgstr "Προεπισκόπιση εντολής"
 
 #. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:543 ../src/mainWindow.py:606
 msgid "Please select a task"
 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε εργασία"
 
-#: ../src/mainWindow.py:551
+#: ../src/mainWindow.py:550
 msgid "Do you want to delete this task?"
 msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε αυτή την εργασία;"
 
-#: ../src/mainWindow.py:654
+#: ../src/mainWindow.py:653
 msgid ""
 "Are you sure you want to run this task now?\n"
 "\n"
@@ -1079,11 +1080,11 @@ msgstr ""
 "εργασία μία και μόνο φορά, δεν επηρεάζει τους χρόνους των προγραμματισμένων "
 "εργασιών"
 
-#: ../src/mainWindow.py:656
+#: ../src/mainWindow.py:655
 msgid "Are you sure you want to run this task?"
 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να εκτελέσετε αυτή την εργασία;"
 
-#: ../src/mainWindow.py:665
+#: ../src/mainWindow.py:664
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
@@ -1097,36 +1098,43 @@ msgstr ""
 "χρήστη, μη επαναλαμβανόμενες εργασίες από τον κατάλογο εκκίνησης του Gnome "
 "schedule όταν έγινε ο ορισμός της εργασίας (συνήθως ο αρχικός κατάλογος)"
 
-#: ../src/mainWindow.py:727
+#: ../src/mainWindow.py:734
+msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του προεπιλεγμένου γραφικού τερματικού για το GNOME."
+
+#: ../src/mainWindow.py:750
 msgid "Please select a task!"
 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε εργασία!"
 
-#: ../src/mainWindow.py:735
+#: ../src/mainWindow.py:758
 msgid "About Gnome Schedule"
 msgstr "Περί του Gnome Schedule"
 
-#: ../src/mainWindow.py:736
+#: ../src/mainWindow.py:759
 msgid "Gnome Schedule"
 msgstr "Gnome Schedule"
 
-#: ../src/mainWindow.py:738
+#: ../src/mainWindow.py:761
 #, python-format
 msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) %(year)s %(name)s."
 
-#: ../src/mainWindow.py:751
+#: ../src/mainWindow.py:774
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"George Vlahavas <vlahavas~at~gmail~dot~com>\n"
-"Kostas Papadimas <pkst gnome org>"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Γιώργος Βλαχάβας <vlahavas~at~gmail~dot~com>\n"
+" Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
 
-#: ../src/mainWindow.py:772
+#: ../src/mainWindow.py:793
 msgid "Could not display help"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση βοήθειας"
+msgstr "Αδυναμία εμφάνισης της βοήθειας"
 
-#: ../src/scheduleapplet.py:139
+#: ../src/scheduleapplet.py:133
 msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
-msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου μενού xml"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου μενού xml"
 
 #: ../src/setuserWindow.py:84
 msgid "No such user"
@@ -1134,21 +1142,21 @@ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης"
 
 #: ../src/addWindow.py:51
 msgid "A task that launches recurrently"
-msgstr "Μια επαναλαμβανόμενη εργασία"
+msgstr "Μια εργασία με επαναλαμβανόμενες εκκινήσεις"
 
 #: ../src/addWindow.py:64
 msgid "A task that launches one time"
-msgstr "Μια μη επαναλαμβανόμενη εργασία"
+msgstr "Μια εργασία που εκκινείται μία φορά"
 
 #: ../src/addWindow.py:77
 msgid "A task from a predefined template"
 msgstr "Μια εργασία από προκαθορισμένο πρότυπο"
 
-#: ../src/atEditor.py:83
+#: ../src/atEditor.py:82
 msgid "Calendar"
 msgstr "Ημερολόγιο"
 
-#: ../src/atEditor.py:515
+#: ../src/atEditor.py:514
 msgid ""
 "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
 "a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1158,12 +1166,12 @@ msgstr ""
 "γράμματος, ή ενός αριθμού εκτός ορίων. Θυμηθείτε ότι μία ώρα έχει 60 λεπτά "
 "και μία ημέρα 24 ώρες."
 
-#: ../src/atEditor.py:576
+#: ../src/atEditor.py:575
 #, python-format
 msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
-msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή!, Το πρόβλημα μπορεί να βρίσκεται στο: %s "
+msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή! Το πρόβλημα μπορεί να βρίσκεται στο: %s "
 
-#: ../src/atEditor.py:596
+#: ../src/atEditor.py:595
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
@@ -1205,9 +1213,9 @@ msgid ""
 "applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
 "schedule."
 msgstr ""
-"Wrapper script για το Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) για "
-"εφαρμογές που θα εκτελούνται από το crontab ή μέσω X. Χρήση μέσω του gnome-"
-"schedule."
+"Η δέσμη ενεργειών wrapper για το Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.";
+"net) για εφαρμογές που θα εκτελούνται από το crontab ή μέσω X. Χρήση μέσω "
+"του gnome-schedule."
 
 #: ../src/xwrapper.py:87
 msgid "Unknown type of job."
@@ -1215,7 +1223,7 @@ msgstr "Άγνωστος τύπος εργασίας."
 
 #: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
 msgid "Invalid job id."
-msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα εργασίας"
+msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό εργασίας."
 
 #: ../src/xwrapper.py:117
 msgid ""
@@ -1233,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/xwrapper.py:125
 #, python-format
 msgid "Launching %s.."
-msgstr "Εκτέλεση του %s..."
+msgstr "Εκκίνηση του %s..."
 
 #: ../src/xwrapper.py:127
 msgid "output<2: Why am I launched?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]