[gnome-terminal] Updated Slovenian translation



commit 90dd8970d245f7c5f0a83e12b7fdc80569771d6c
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Jun 16 22:36:37 2014 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1005 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 563 insertions(+), 442 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f4249bc..4a7062a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 08:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-31 21:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-16 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-16 22:34+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2562 ../src/terminal-window.c:2887
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -54,205 +54,266 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;"
 
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "UKAZ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Najdi"
 
-#: ../src/client.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help    Shows this information\n"
-"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
-"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Poišči:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Poišči le _cele besede"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Poišči kot _logični izraz"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Poišči _nazaj"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Prelomi vrstice"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+#, fuzzy
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Prepreči odvajanje"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Podroben izpis"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#, fuzzy
+msgid "Output options:"
+msgstr "Možnosti izpisa števila/izraza"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#, fuzzy
+msgid "Show output options"
+msgstr "Prikaže možnosti Cluttra"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "ID programa strežnika"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Splošne možnosti:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Pokaže splošne možnosti"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
 msgstr ""
-"Ukazi:\n"
-"  help    Pokaže podrobnosti pomoči\n"
-"  run     Ustvari nov terminalno okno z izvedenim določenim ukazom\n"
-"  shell   Ustvari nov terminalno okno z uporabniško lupino\n"
-"\n"
-"Uporaba \"%s UKAZ --help\" za več podrobnosti o ukazu.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost približanja"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Neveljaven argument \"%s\" za možnost --fd"
 
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Brez sporočanja"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Ni mogoč dostop do sporočila %u za prenos v %s"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Posreduj standardni vhod"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Posreduj standardni izhod"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Posreduj standardno napako"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Možnosti izvajanja:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Prikaže možnosti izvajanja"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#, fuzzy
+msgid "Maximise the window"
 msgstr "Razpni okno"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Celozaslonsko okno"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nastavi vlogo okna"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "VLOGA"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Možnosti okna:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Pokaži možnosti okna"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost približanja"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Ponujena vrednost je izven veljavnega območja\n"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Nastavi naziv terminala"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "NAZIV"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nastavi delovni imenik terminala"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "IMEIMENIKA"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nastavi približanje terminala (1.0 = običajna velikost)"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "Približanje"
 
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Posreduj standardni vhod"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Posreduj standardni izhod"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Posreduj standardno napako"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Počakajte na končanje podrejenega opravila"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Terminalski odjemalec GNOME"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Splošne možnosti:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Pokaže splošne možnosti"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Možnosti strežnika:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Pokaže možnosti strežnika"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Možnosti okna:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Pokaži možnosti okna"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Možnosti terminala:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Pokaži možnosti terminala"
 
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Možnosti izvajanja:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Prikaže možnosti izvajanja"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Počakajte na končanje podrejenega opravila"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Možnosti opravil:"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Prikaže možnosti opravil"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "Najdi"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr ""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Poišči:"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+#, fuzzy
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Manjka argument"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Najmanjše število znakov za dopolnjevanje"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Poišči le _cele besede"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Poišči kot _logični izraz"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "Manjka ukaz"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Poišči _nazaj"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Neznan ukaz \"%s\""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Prelomi vrstice"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Napaka med obdelavo slike"
 
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovan"
 
@@ -318,75 +379,31 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da bo krepko besedilo enake barve kot običajno."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "'Terminal'"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Naziv terminala"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Naziv, ki naj bo prikazan v zavihku ali oknu terminala. Naziv lahko spremeni "
-"program zagnan znotraj terminala, to pa določa ključ title_mode."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Ali naj se dovoli krepko besedilo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da programi izpišejo krepko oblikovano besedilo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Ali naj se predvajajo terminalski zvoki."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaki, ki pripadajo besedam"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele "
-"besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". Pomišljaj, ki ne "
-"predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Ali naj bo v novih oknih ali zavihkih vidna menijska vrstica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Izbrana možnost določa, da bo v novih oknih prikazana menijska vrstica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Ali naj se za nova okna uporabi privzeta velikost terminalnega okna"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bo pri novo ustvarjenem terminalu privzeto "
-"uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in vrstic."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Privzeto število stolpcev"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -394,11 +411,11 @@ msgstr ""
 "Število stolpcev v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče "
 "uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Privzeto število vrstic"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -406,15 +423,15 @@ msgstr ""
 "Število vrstic v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče "
 "uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kdaj naj se prikaže drsnik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Število vrstic, ki naj se ohranijo v zgodovini drsnika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -425,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana možnost, da je število vrstic "
 "drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno število vrstic za prikaz z drsnikom"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -439,30 +456,30 @@ msgstr ""
 "Zgodovina izpisa se shranjuje začasno, dokler je okno odprto, zato je "
 "mogoče, da sistemu zmanjka prostora."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Ali naj se ob pritisku katerekoli tipke drsnik premakne na dno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da pritisk tipke povzroči prehod drsnika na dno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Ali naj se ob novem izpisu v terminalu drsnik premakne na dno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na dno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Kaj narediti, ko ukaz podrejenega predmeta terminala konča z delom"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -470,11 +487,11 @@ msgstr ""
 "Mogoče vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart"
 "\" (ponovni zagon) za vnovičen zagon ukaza."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Ali naj se v terminalu zažene ukaz kot prijavna lupina"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -482,11 +499,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da bo ukaz znotraj terminala zagnan kot prijavna "
 "lupina.(argv[0] bo imel pred sabo dolgi pomišljaj.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobijo zapisi prijave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -494,11 +511,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp posodobljena, "
 "ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Ali naj se zažene ukaz po meri namesto običajne lupine"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -506,11 +523,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto "
 "zaganjanja lupine."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -519,167 +536,169 @@ msgstr ""
 "kazalke, ali pa \"vključeno\" oziroma \"izključeno\" za posebej določen "
 "način."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Videz kazalke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Uporabljen ukaz po meri namesto lupine"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po "
 "meri."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta za programe terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Velikost in ime pisave Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari povratna tipka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari tipka Izbriši"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ali naj se za gradnik terminala uporabijo barve sistemske teme"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava enake širine znakov"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Ali naj bo besedilo v oknu terminala ponovno prelomljena ob spremembi "
 "velikosti okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kateri kodni nabor naj bo uporabljen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega zavihka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za ustvarjanje novega profila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja zavihka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje besedila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za prilepljenje besedila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na celozaslonski način"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev naslova terminala"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna iskanja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na naslednjo pojavitev iskanega niza"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na prednodno pojavitev iskanega niza"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za počiščenje poudarjanja iskanja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na predhodni zavihek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na naslednji zavihek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v levo."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Bližnjica za premikanje trenutnega zavihka v desno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Bližnjica za odklapljanje trenutnega zavihka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Bližnjica za preklop na oštevilčen zavihek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zagon pomoči"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za povečanje pisave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zmanjšanje pisave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -689,11 +708,11 @@ msgstr ""
 "lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, "
 "zato lahko te bližnjice izklopite."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Ali je običajna tipka za dostop do menijske vrstice omogočena"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -703,37 +722,37 @@ msgstr ""
 "mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli"
 "\"). S tem je običajna tipkovna bližnjica menija onemogočena."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Ali je omogočena podpora lupine"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "Podrejeni izbor razpoložljivih naborov znakov je prikazan v podmeniju "
 "kodiranja. Nabor \"current\" (trenutno) pokaže kodiranje kot ga določajo "
 "trenutne jezikovne nastavitve."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Ali naj bo v novih oknih vidna menijska vrstica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Ali naj se uporabi temna tema okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Ali naj bo okna terminala odprta v novih oknih ali zavihkih"
 
@@ -771,7 +790,7 @@ msgstr "Uporabi _temno temo"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Odpri _nova okna terminala v:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
@@ -819,27 +838,39 @@ msgstr "Zeleno na črnem"
 msgid "White on black"
 msgstr "Belo na črnem"
 
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Solarized light"
+msgstr "svetlobna leta"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "temo vijolična"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Urejanje profila “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Izbor barve palete %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Vnos palete %d"
@@ -944,102 +975,99 @@ msgstr "Ubežno zaporedje"
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY izbris"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Urejevalnik profilov"
-
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Ime _profila:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID profila:"
+#, fuzzy
+msgid "Narrow"
+msgstr "<i>Ozko</i>"
 
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Uporabi sistemsko pisavo določene širine"
+#, fuzzy
+msgid "Wide"
+msgstr "<i>Široko</i>"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Pisava:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Urejevalnik profilov"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Izbor pisave terminala"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Ime _profila:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Dovoli krepko besedilo"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID profila:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Zvonec terminala"
+#, fuzzy
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Oblika kazalke:"
+msgid "columns"
+msgstr "stolpci"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Znaki, ki se štejejo za del besed (pri izbiranju):"
+msgid "rows"
+msgstr "vrstice"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponastavi"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Privzeta velikost:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Oblika kazalke:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "stolpci"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Uporabi sistemsko pisavo določene širine"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "vrstice"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Pisava:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Samodejno prelomi"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Izbor pisave terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Dovoli krepko besedilo"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Zvonec terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Naziv:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Samodejno prelomi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Command"
 msgstr "Ukaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Zaženi ukaz kot prijavno lupino"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Posodobi prijavne zapise, ko je _ukaz zagnan"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_Namesto moje lupine poženi poljuben ukaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Ukaz po meri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Ko se ukaz _zaključi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Naziv in ukaz"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Besedilo in barva ozadja"
@@ -1147,151 +1175,153 @@ msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Tipka _vračalka ustvari:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#, fuzzy
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodiranje:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Širina (število znakov)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Skladnost"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Nov terminal v novem zavihku"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Nov terminal v novem oknu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nov profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Shrani vsebino"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Zapri okno terminala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zapri vsa okna terminala"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2383
+#: ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2386
+#: ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Find Next"
 msgstr "Najdi naslednje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Najdi predhodne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Počisti poudarjanje iskanja"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2403
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2406
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddalji"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2409
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Običajna velikost"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Določitev naziva okna"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "Reset"
-msgstr "Ponastavi"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Ponastavi in počisti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Preklopi na prejšnji terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Preklopi na naslednji terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Premakni terminal levo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Premakni terminal desno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Odpni terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Contents"
 msgstr "Vsebina"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
 msgstr "Zavihki"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoč"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "Preklopi na zavihek %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:526
 msgid "_Action"
 msgstr "_Dejanje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:544
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tipkovna bližnjica"
 
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:674
 msgid "User Defined"
 msgstr "Prikrojeno"
 
@@ -1303,11 +1333,11 @@ msgstr "_Novo okno terminala"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2355
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2471
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
@@ -1315,7 +1345,7 @@ msgstr "_O programu"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Končaj"
 
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n"
@@ -1461,60 +1491,56 @@ msgstr "Vietnamski"
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Odpri _v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Odpri _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Odpri okno terminala"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Odpri s programom _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Odpri program _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
 
@@ -1600,6 +1626,10 @@ msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Skrij menijsko vrstico"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Razpni okno"
+
 #: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Nastavi zadnji naveden zavihek kot dejaven v tem oknu"
@@ -1685,41 +1715,41 @@ msgstr "Pokaži"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Nabor znakov"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1040
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1295 ../src/terminal-window.c:2398
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Možnosti profila"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1296 ../src/terminal-screen.c:1567
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Ponovno zaženi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1299
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1571
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1574
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1577
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:198
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Preklopi na ta zavihek"
 
@@ -1792,7 +1822,7 @@ msgstr "_Shrani"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1201
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1801,202 +1831,204 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1207
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2348
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2349 ../src/terminal-window.c:2360
+#: ../src/terminal-window.c:2366 ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Odpri _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2350
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2351
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2352
 msgid "_Search"
 msgstr "_Poišči"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2353
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2354
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Zavihki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Odpri za_vihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Nov _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2372
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Shrani vsebino"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:3599
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zapri terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Zapri vsa okna terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2389 ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Kopiraj _datotečna imena"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2392
 msgid "Select All"
 msgstr "Izberi vse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2395
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2414
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2417
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2420
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2423
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Počisti poudarjanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2427
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Skoči v _vrstico ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Postopno iskanje ..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Zamenjaj _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Določi naziv okna ..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Določi nabor _znakov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ponastavi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2441
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ponastavi in _počisti"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Predhodni terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2454
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Naslednji terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2457
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Premakni terminal _levo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2460
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Premakni terminal _desno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2463
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Odpni terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2468
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Pošlji pošto za ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Klic za ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2485
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiraj klicni naslov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2491
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2507
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2524
+#, fuzzy
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "[samo za branje]"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3586
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zapri to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3586
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3590
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2004,7 +2036,7 @@ msgstr ""
 "Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se "
 "vstavijo tudi nedokončana."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3594
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2012,10 +2044,102 @@ msgstr ""
 "Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo "
 "tudi nedokončana."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3599
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zapri okno"
 
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "UKAZ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help    Shows this information\n"
+#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukazi:\n"
+#~ "  help    Pokaže podrobnosti pomoči\n"
+#~ "  run     Ustvari nov terminalno okno z izvedenim določenim ukazom\n"
+#~ "  shell   Ustvari nov terminalno okno z uporabniško lupino\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uporaba \"%s UKAZ --help\" za več podrobnosti o ukazu.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Brez sporočanja"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "Terminalski odjemalec GNOME"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Pokaže možnosti strežnika"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "'Terminal'"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Naziv terminala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naziv, ki naj bo prikazan v zavihku ali oknu terminala. Naziv lahko "
+#~ "spremeni program zagnan znotraj terminala, to pa določa ključ title_mode."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Znaki, ki pripadajo besedam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele "
+#~ "besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". Pomišljaj, ki ne "
+#~ "predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "Ali naj se za nova okna uporabi privzeta velikost terminalnega okna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoča, da bo pri novo ustvarjenem terminalu privzeto "
+#~ "uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in "
+#~ "vrstic."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev naslova terminala"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Privzeta velikost:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Naslov"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Naziv:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Naziv in ukaz"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Določitev naziva okna"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "_Določi naziv okna ..."
+
 #~ msgid "_Next Tab"
 #~ msgstr "_Naslednji zavihek"
 
@@ -2067,9 +2191,6 @@ msgstr "_Zapri okno"
 #~ "\"replace\" (zamenjaj), \"before\" (pred), \"after\" (za) in \"ignore"
 #~ "\" (prezri)."
 
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "Izvorni _naziv:"
-
 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 #~ msgstr "Ko terminalski ukazi določajo lastne naslove:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]