[gnome-control-center] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 16 Jun 2014 20:10:15 +0000 (UTC)
commit 8d3ac02f10bfe4a076cdfe3cbde33a6797cf320e
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon Jun 16 22:10:08 2014 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 644 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 327 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 648cf21..fc262fc 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 07:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 09:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-16 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-16 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -71,56 +71,59 @@ msgid "Span"
msgstr "Razmakni"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:277
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:289
msgid "Select Background"
msgstr "Izbor ozadja"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:297
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:310
msgid "Wallpapers"
msgstr "Ozadja namizja"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:306
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:319
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:314
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:327
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:360
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:375
msgid "No Pictures Found"
msgstr "Ni najdenih slik"
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
#. * undefined
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:378
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:393
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:390
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:405
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
msgstr "Slike, dodane v mapo %s, bodo prikazane v tem pogledu"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:419
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 ../panels/color/cc-color-panel.c:959
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1953
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1536
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1994
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1197
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:377
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1945
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:471
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:465
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:220
@@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "Slike, dodane v mapo %s, bodo prikazane v tem pogledu"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:420
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:434
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
msgid "Select"
@@ -160,7 +163,7 @@ msgstr "Spremeni ozadje na sliko namizja ali fotografijo"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Slika ozadja;Zaslon;Namizje;"
+msgstr "Slika ozadja;Zaslon;Namizje"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
msgid "Bluetooth is disabled"
@@ -323,48 +326,48 @@ msgstr "Ni umerjeno"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:138
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:139
msgid "Default: "
msgstr "Privzeto:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:146
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:147
msgid "Colorspace: "
msgstr "Barvni prostor:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:153
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:154
msgid "Test profile: "
msgstr "Preizkusni profil:"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Izbor datoteke profila ICC"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:234
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:235
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Podprti profili ICC"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:580
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:581
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:904
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Pošiljanje datoteke je spodletelo: %s"
@@ -372,39 +375,39 @@ msgstr "Pošiljanje datoteke je spodletelo: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Profil je posodobljen na:"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
msgid "Write down this URL."
msgstr "Zapišite si ta naslov URL."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "Ponovno zaženite računalnik v običajno okolje."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "Vpišite naslov URL v brskalnik za prejem in namestitev profila."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:956
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:957
msgid "Save Profile"
msgstr "Shrani profil"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:961
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1320
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1321
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1335 ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1336 ../panels/color/cc-color-panel.c:1360
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -413,24 +416,24 @@ msgstr ""
"na ustrezen način."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Merilna naprava ne podpira profilliranja tiskalnika."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta."
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
msgid "Standard Space"
msgstr "Standardni barvni prostor"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
msgid "Test Profile"
msgstr "Preizkusni profil"
@@ -438,7 +441,7 @@ msgstr "Preizkusni profil"
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
@@ -446,13 +449,13 @@ msgstr "Samodejno"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Nizka kakovost"
#. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Srednja kakovost"
@@ -460,41 +463,41 @@ msgstr "Srednja kakovost"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Visoka kakovost"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Privzeta barva RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Privzeta barva CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Privzeta sivina"
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Tovarniški umeritveni podatki, ki jih zagotavlja proizvajalec"
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Celozaslonsko popravilo zaslona s tem profilom ni mogoče."
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Ta profil morda ni več natančen."
@@ -505,7 +508,7 @@ msgstr "Umerjanje zaslona"
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1462
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@@ -852,7 +855,7 @@ msgstr "Drugo ..."
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:170
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
msgid "More…"
msgstr "Več ..."
@@ -864,11 +867,6 @@ msgstr "Ni najdenih jezikov"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:110 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Končano"
-
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
@@ -881,17 +879,17 @@ msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:557
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:562
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:567
msgid "%R"
msgstr "%R"
@@ -1041,7 +1039,7 @@ msgid "Mirrored"
msgstr "Zrcalno"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2122
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2163
msgid "Primary"
msgstr "Osnovno"
@@ -1051,8 +1049,8 @@ msgstr "Osnovno"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:713
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "Off"
msgstr "Onemogočeno"
@@ -1061,76 +1059,76 @@ msgstr "Onemogočeno"
msgid "Secondary"
msgstr "Drugi"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1506
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1532
msgid "Arrange Combined Displays"
msgstr "Prikaže združen prikaz"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1512
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1956
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1538
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1997
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1559
msgid "Drag displays to rearrange them"
msgstr "Potegni zaslone za preurejanje"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2099
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2112
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje velikosti"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2092
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2133
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2123
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2164
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
msgstr "Pokaži vrhnjo vrstico in pregled dejavnosti na tem zaslonu"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2129
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2170
msgid "Secondary Display"
msgstr "Drugi zaslon"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2171
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
msgstr "Združi zaslon z drugim za ustvarjanje dodatne delovne površine"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2137
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2178
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2179
msgid "Show slideshows and media only"
msgstr "Pokaži le predstavitve in predstavne datoteke"
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2184
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcali"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2144
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2185
msgid "Show your existing view on both displays"
msgstr "Pokaži obstoječ pogled na obeh zaslonih"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2150
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2191
msgid "Turn Off"
msgstr "Izklopi"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2151
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2192
msgid "Don't use this display"
msgstr "Ne uporabi tega zaslona"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2367
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov zaslona"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2432
msgid "_Arrange Combined Displays"
msgstr "_Preuredi združene zaslone"
@@ -1144,58 +1142,62 @@ msgstr "Izbor načina uporabe povezanih zaslonov in projektorjev"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
msgstr "Pult;Projektor;xrandr;Zaslon;Ločljivost;Osveževanje;"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
+
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:525
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
#, c-format
msgid "%s %d-bit"
msgstr "%s %d-bitni"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:527
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bitni"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vprašaj kaj storiti"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1211
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne naredi ničesar"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1215
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
msgid "Open folder"
msgstr "Odpri mapo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
msgid "Other Media"
msgstr "Drug nosilci"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Izbor programa za zvočne CD-je"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Izberite program za video DVD-je"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Izberite kateri program naj se zažene, ko je predvajalnik glasbe povezan"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Izberite program, ki naj teče, ko je povezan fotoaparat"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Izbor programa za programske CD-je"
@@ -1204,72 +1206,72 @@ msgstr "Izbor programa za programske CD-je"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
msgid "audio DVD"
msgstr "zvočni DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "prazen Blu-Ray disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
msgid "blank CD disc"
msgstr "prazen CD disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
msgid "blank DVD disc"
msgstr "prazen DVD disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Prazen HD DVD disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
msgid "e-book reader"
msgstr "Bralnik e-knjig"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
msgid "Windows software"
msgstr "Programska oprema za okolje Windows"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1487
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1695
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1705
msgid "Section"
msgstr "Odsek"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "Default Applications"
msgstr "Privzeti programi"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1507 ../panels/info/info.ui.h:29
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
msgid "Removable Media"
msgstr "Odstranljivi nosilci"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1532
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Različica %s"
@@ -1440,7 +1442,7 @@ msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Typing"
msgstr "Tipkanje"
@@ -1461,23 +1463,28 @@ msgstr "Zaganjalniki"
msgid "Launch help browser"
msgstr "Zagon brskalnika pomoči"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch calculator"
msgstr "Zagon računala"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch email client"
msgstr "Zagon odjemalca e-pošte"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launch web browser"
msgstr "Zagon spletnega brskalnika"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Home folder"
msgstr "Domača mapa"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
@@ -1570,7 +1577,7 @@ msgstr "Omogoči ali onemogoči visok kontrast slike"
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:393
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1158
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1168
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
@@ -1615,84 +1622,92 @@ msgstr "Bližnjica;Ponovi;Zabliskaj;"
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Bližnjica po meri"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1463
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr "U_kaz:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ponavljajoče tipke"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadržano"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "_Delay:"
msgstr "_Zamik:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hitrost:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Short"
msgstr "Kratek"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Počasi"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Long"
msgstr "Dolg"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Utripanje kazalke"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kazalka v besedilnih poljih _utripa"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "S_peed:"
msgstr "_Hitrost:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "Hitrost utripanja kazalke"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/region/region.ui.h:5
msgid "Input Sources"
msgstr "Vhodni viri"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Dodaj tipkovno bližnjico"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Odstrani tipkovno bližnjico"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
@@ -1700,20 +1715,20 @@ msgstr ""
"Za urejanje bližnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico "
"ali pa izbrišite staro."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:584
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:592
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:588
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:596
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Bližnjica po meri"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:803
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:813
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznano dejanje>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1299
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1725,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali "
"Shift."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1331
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1341
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1734,14 +1749,14 @@ msgstr ""
"Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n"
" \"%s\""
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1336
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1346
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogočena."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1352
msgid "_Reassign"
msgstr "_Določitev bližnjice"
@@ -1891,11 +1906,11 @@ msgstr "Enojni klik, drugi gumb"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:357
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "_Letalski način"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965
msgid "Network proxy"
msgstr "Omrežni posredniški strežnik"
@@ -1903,14 +1918,14 @@ msgstr "Omrežni posredniški strežnik"
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1135 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1274
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1289
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Sistemske omrežne storitve niso podprte s to različico."
@@ -2372,12 +2387,6 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti urejevalnika povezav"
msgid "New Profile"
msgstr "Nov profil"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
@@ -2464,7 +2473,7 @@ msgid "Select file to import"
msgstr "Izbor datoteke za uvoz"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
msgid "_Open"
@@ -2672,8 +2681,7 @@ msgstr ""
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1733 ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1595
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1733
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
@@ -3530,8 +3538,8 @@ msgstr "Pokaži podrobnosti tudi na zaklenjenem zaslonu"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:713
msgid "On"
msgstr "Omogočeno"
@@ -3556,30 +3564,30 @@ msgstr "Pokaži pojavna obvestila"
msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "Pokaži na zaklenjenem zaslonu"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:198
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:187
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Drugi"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:316
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:301
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:355
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:361
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:346
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:367
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:352
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:373
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:358
msgid "Resources"
msgstr "Viri"
@@ -3792,7 +3800,7 @@ msgstr "Računalnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 ../panels/power/cc-power-panel.c:716
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2039
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2037
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
@@ -3906,7 +3914,7 @@ msgstr "Ko je polnost baterije _kritično nizka"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2086
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2084
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
@@ -3995,15 +4003,15 @@ msgstr "12 minut"
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost"
-#: ../panels/power/power.ui.h:22
+#: ../panels/power/power.ui.h:21
msgid "_Plugged In"
msgstr "Ob _priklopu"
-#: ../panels/power/power.ui.h:23
+#: ../panels/power/power.ui.h:22
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Napajanje iz _baterije"
-#: ../panels/power/power.ui.h:24
+#: ../panels/power/power.ui.h:23
msgid "Delay"
msgstr "Časovni zamik"
@@ -4158,7 +4166,7 @@ msgid "No printers available"
msgstr "Ni tiskalnikov na voljo"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -4168,15 +4176,15 @@ msgstr[2] "%u dejavna"
msgstr[3] "%u dejavni"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1942
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
msgid "Select PPD File"
msgstr "Izbor datoteke PPD"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1951
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
@@ -4184,30 +4192,30 @@ msgstr ""
"Datoteke opisa tiskalnika PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega gonilnika"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2325
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Iskanje prednostnih gonilnikov ..."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2340
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
msgid "Select from database…"
msgstr "Izbor iz podatkovne zbirke ..."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2349
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
msgid "Provide PPD File…"
msgstr "Datoteka PPD ..."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2500
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2523
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
msgid "Test page"
msgstr "Preizkusna stran"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2931
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika: %s"
@@ -4225,7 +4233,7 @@ msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Črnilo;Toner;"
+msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Črnilo;Toner"
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
@@ -4234,7 +4242,6 @@ msgstr "Dejavni posli"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
@@ -4623,43 +4630,43 @@ msgstr ""
"Videti je, da sistemska storitev\n"
"tiskanja ni na voljo."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:249 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:249 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zaklep zaslona"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:359 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Usage & History"
msgstr "Uporaba in zgodovina"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:484
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:485
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:492 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:509
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vse začasne datoteke?"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:510
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Vse začasne datoteke bodo trajno izbrisane."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:517 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Počisti začasne datoteke"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:539 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:533 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Počisti smeti in začasne datoteke"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:582 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:573 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Software Usage"
msgstr "Uporaba programske opreme"
@@ -4690,50 +4697,46 @@ msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekund"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Immediately"
-msgstr "Takoj"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
msgid "2 days"
msgstr "2 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "4 days"
msgstr "4 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "5 days"
msgstr "5 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "6 days"
msgstr "6 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "7 days"
msgstr "7 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
msgid "14 days"
msgstr "14 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
msgid "30 days"
msgstr "30 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
msgid "Forever"
msgstr "Trajno"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
@@ -4741,35 +4744,35 @@ msgstr ""
"Pomnjenje zgodovine olajša ponovno iskanje stvari. Ti predmeti niso nikoli "
"dani v souporabo preko omrežja."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
-msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr "Počisti _nedavno zgodovino"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid "_Recently Used"
msgstr "_Nedavno uporabljeno"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Retain _History"
msgstr "Ohrani _zgodovino"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "Počisti _nedavno zgodovino"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "Zaklep zaslona zaščiti vašo zasebnost, ko vas ni."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Samodejno zakleni zaslon"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "_Zakleni zaslon ob nedejavnosti"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
msgid "Show _Notifications"
msgstr "Pokaži _obvestila"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
@@ -4777,19 +4780,19 @@ msgstr ""
"Samodejno počisti smeti in začasne datoteke, da na vašem računalniku ni "
"nepotrebnih občutljivih podatkov."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "Samodejno sprazni _smeti"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "Samodejno počisti _začasne datoteke"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
msgid "Purge _After"
msgstr "Počisti _po"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid ""
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
@@ -4803,14 +4806,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Vsi zbrani podatki so anonimni in jih nikoli ne delimo z drugimi."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
-msgid "Privacy Policy"
-msgstr "Pravila zasebnosti"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
msgid "_Send software usage statistics"
msgstr "_Pošlji statistiko o rabi programov"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Pravila zasebnosti"
+
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
@@ -4825,11 +4828,11 @@ msgstr "Metrični"
msgid "No regions found"
msgstr "Ni najdenih območij"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:184
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
msgid "No input sources found"
msgstr "Ni najdenih vhodnih virov"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1068
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1063
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
@@ -4862,27 +4865,27 @@ msgstr "Prijavni zaslon"
msgid "Formats"
msgstr "Zapisi"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
msgid "Times"
msgstr "Čas"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
msgid "Numbers"
msgstr "Števila"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
msgid "Measurement"
msgstr "Merski sistem"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
@@ -5339,51 +5342,51 @@ msgstr "Naprava"
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Preizkus zvočnikov za %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
msgid "_Output volume:"
msgstr "_Glasnost izhoda:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
msgid "Output"
msgstr "Izhod"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Izbor naprave za izhod zvoka:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Nastavitve izbrane naprave:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
msgid "_Input volume:"
msgstr "_Glasnost vhoda: "
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
msgid "Input level:"
msgstr "Raven vhoda:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Izbor naprave za vhod zvoka:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
msgid "Sound Effects"
msgstr "Zvočni učinki"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
msgid "_Alert volume:"
msgstr "_Glasnost opozoril:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Trenutno ni dejavnega predvajanja ali snemanja zvoka."
@@ -5526,13 +5529,13 @@ msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "_Test flash"
msgstr "Preizkusni _blisk"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril."
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Flash the _window title"
msgstr "Zabliskaj _naziv okna"
@@ -5895,12 +5898,12 @@ msgid "Account _Type"
msgstr "Vrsta _računa"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Allow user to set a password when they next login"
msgstr "Dovoli uporabniku nastaviti geslo ob naslednji prijavi."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Set a password now"
msgstr "Nastavi geslo"
@@ -5928,16 +5931,21 @@ msgstr ""
"Vzpostavite povezavo za dodajanje\n"
"poslovnih prijavnih računov."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1438
+msgid "Add User"
+msgstr "Dodaj uporabnika"
+
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
msgid "_Enroll"
msgstr "_Prijava v domeno"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Skrbniška prijava v domeno"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -5947,11 +5955,11 @@ msgstr ""
"prijavljen v domeno. Za dostop do domene so zahtevana\n"
"skrbniška strežniška dovoljenja."
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:23
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Ime _skrbnika"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
msgid "Administrator Password"
msgstr "Skrbniško geslo"
@@ -6030,21 +6038,25 @@ msgid "Login History"
msgstr "Zgodovina prijav"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Spremeni geslo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Spremeni"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Overi novo geslo"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "_New Password"
msgstr "_Novo geslo"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _Password"
msgstr "Trenutno _geslo"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Spremeni"
-
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Add User Account"
msgstr "Dodaj uporabniški račun"
@@ -6275,29 +6287,24 @@ msgstr "Vpis mora biti skladen s spletnim naslovom ponudnika računa."
msgid "Failed to add account"
msgstr "Dodajanje računa je spodletelo"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:315
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr ""
-"Tako bo poimenovana vaša osebna mapa. Možnosti kasneje ni mogoče spreminjati."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:441
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne skladata."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:711
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:757
msgid "Failed to register account"
msgstr "Vpis računa je spodletel"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:902
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:895
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ni podprtega načina za overitev s to domeno"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:961
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:954
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Pridružitev v domeno je spodletela"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1015
msgid ""
"That login name didn't work.\n"
"Please try again."
@@ -6305,7 +6312,7 @@ msgstr ""
"Prijavno ime ne deluje.\n"
"Poskusite znova."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1029
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022
msgid ""
"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
@@ -6313,20 +6320,16 @@ msgstr ""
"Prijavno geslo je napačno.\n"
"Poskusite znova."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1037
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Prijava v domeno je spodletela"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1095
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1088
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Domene ni mogoče najti. Morda je napačno zapisana."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1445
-msgid "Add User"
-msgstr "Dodaj uporabnika"
-
#. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1451
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Prijava v _poslovno domeno"
@@ -6415,11 +6418,11 @@ msgstr "Izbor prsta"
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Vpisovanje prstnih odtisov"
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:87
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
msgid "This Week"
msgstr "Ta teden"
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:90
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
msgid "Last Week"
msgstr "Predhodni teden"
@@ -6427,22 +6430,22 @@ msgstr "Predhodni teden"
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:96
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:100
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:105
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:110
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s - %s"
@@ -6450,7 +6453,7 @@ msgstr "%s - %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:194
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:625
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
@@ -6458,18 +6461,18 @@ msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:197
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:629
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
msgid "Session Ended"
msgstr "Seja je končana"
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:272
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
msgid "Session Started"
msgstr "Seja je začeta"
@@ -6599,15 +6602,15 @@ msgstr "Brez"
msgid "Logged in"
msgstr "Prijavljeno"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:998
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1002
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo računov"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1000
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1004
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Prepričajte se, da je paket AccoutnService nameščen in omogočen."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1041
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1045
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6615,12 +6618,12 @@ msgstr ""
"Za spreminjanje,\n"
"kliknite na ikono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1083
msgid "Create a user account"
msgstr "Ustvari uporabniški račun"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1379
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1094
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1383
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6628,12 +6631,12 @@ msgstr ""
"Za ustvarjanje uporabniškega računa,\n"
"kliknite na ikono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1100
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1104
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Izbriši izbran uporabniški račun"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1112
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1384
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1116
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1388
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6641,32 +6644,37 @@ msgstr ""
"Za izbris izbranega uporabniškega računa,\n"
"kliknite na ikono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1294
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1298
msgid "My Account"
msgstr "Moj račun"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom '%s' že obstaja"
+msgid "A user with the username '%s' already exists."
+msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom '%s' že obstaja."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "Uporabniško ime je predolgo"
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Uporabniško ime je predolgo."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
-msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgid "The username cannot start with a '-'."
msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče začeti z vezajem '-'."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
msgstr ""
"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz malih in velikih črk angleške "
"abecede, številk in posebnih znakov '.', '-' in '_'."
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+"Tako bo poimenovana vaša osebna mapa. Možnosti kasneje ni mogoče spreminjati."
+
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
msgid "%b %e"
@@ -7041,29 +7049,31 @@ msgid "All Settings"
msgstr "Vse nastavitve"
#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:872
+#: ../shell/cc-window.c:876
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
-#: ../shell/cc-window.c:873
+#: ../shell/cc-window.c:877
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"
-#: ../shell/cc-window.c:874
+#: ../shell/cc-window.c:878
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: ../shell/cc-window.c:1601 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavitve"
-
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Možnosti;Nastavitve;"
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Končano"
+
+#~ msgid "Immediately"
+#~ msgstr "Takoj"
+
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]