[easytag] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 16 Jun 2014 13:21:13 +0000 (UTC)
commit 4ffd740dcbcac16d3e814d5609446d81d608986c
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Mon Jun 16 13:21:07 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 971 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 492 insertions(+), 479 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d9b8d45..4bb419d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-12 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 20:05-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-11 19:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-16 10:07-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -58,63 +58,52 @@ msgstr "Edite metadados de arquivo de som"
msgid "mp3;tag;audio;"
msgstr "mp3;tag;etiqueta;áudio;audio;som;"
-#: ../src/about.c:89
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
-"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
-"posterior.\n"
-"\n"
-"Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM "
-"FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
-"programa; caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr "Abrir no EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
+msgstr "Abre o diretório selecionado no EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
+msgid "Open with EasyTAG"
+msgstr "Abrir com EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+msgid "Open selected files in EasyTAG"
+msgstr "Abre os arquivos selecionados no EasyTAG"
#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:106
+#: ../src/about.c:89
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"doutor.zero <doutor zero gmail com>, 2005, 2007, 2008\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014"
-#: ../src/about.c:116
+#: ../src/about.c:99
msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Veja e edite etiquetas em arquivos de áudio"
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.cc:46
-#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:45
+#: ../src/mp4_header.cc:58 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
#: ../src/mp4_tag.cc:283
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "Erro ao abrir arquivo: \"%s\" (%s)."
-#: ../src/application.c:37
+#: ../src/application.c:32
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Mostra a versão e sai"
-#: ../src/application.c:89
+#: ../src/application.c:84
#, c-format
msgid "Website: %s"
msgstr "Site: %s"
-#: ../src/application.c:98
+#: ../src/application.c:93
msgid "- Tag and rename audio files"
msgstr " - Etiquete e renomeie arquivos de áudio"
@@ -369,7 +358,7 @@ msgstr "Último arquivo"
msgid "S_can Files"
msgstr "V_erificar arquivos"
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1814
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
msgid "Scan selected files"
msgstr "Verificar os arquivos selecionados"
@@ -433,8 +422,8 @@ msgstr "Refaz as últimas modificações"
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_ir"
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2430 ../src/easytag.c:4565
-#: ../src/easytag.c:4597
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4559
+#: ../src/easytag.c:4591
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@@ -738,7 +727,7 @@ msgstr "Processa campos"
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Não foi possível unir a interface gráfica, o erro foi: %s\n"
-#: ../src/bar.c:533
+#: ../src/bar.c:535
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto para começar"
@@ -746,7 +735,7 @@ msgstr "Pronto para começar"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Novo caminho padrão para arquivos selecionados"
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4561
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4555
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Alguns arquivos foram modificados, mas não salvos"
@@ -758,102 +747,102 @@ msgstr "Deseja salvá-los antes de alterar o diretório?"
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Confirmar alteração do diretório"
-#: ../src/browser.c:2146
+#: ../src/browser.c:2152
msgid "<All albums>"
msgstr "<Todos os álbuns>"
-#: ../src/browser.c:2607
+#: ../src/browser.c:2613
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr ""
"Erro: Pesquisando por %s, não foi possível localizar o nodo %s na árvore."
-#: ../src/browser.c:3101 ../src/browser.c:3179
+#: ../src/browser.c:3107 ../src/browser.c:3185
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1904
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1905 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/browser.c:3116 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1906
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1902
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1907 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/browser.c:3110 ../src/browser.c:3118 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../src/browser.c:3104
+#: ../src/browser.c:3110
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3111 ../src/misc.c:1906
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1911
+#: ../src/browser.c:3111 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3112 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1913 ../src/picture.c:1060
+#: ../src/browser.c:3112 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:884
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3113 ../src/misc.c:1910
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3114 ../src/misc.c:1911
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3114 ../src/misc.c:1912
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1917
+#: ../src/browser.c:3115 ../src/misc.c:1913
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: ../src/browser.c:3110
+#: ../src/browser.c:3116
msgid "# Albums"
msgstr "# álbuns"
-#: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3112
+#: ../src/browser.c:3117 ../src/browser.c:3118
msgid "# Files"
msgstr "# arquivos"
-#: ../src/browser.c:3137
+#: ../src/browser.c:3143
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Digite o nome de um diretório para navegar."
-#: ../src/browser.c:3146
+#: ../src/browser.c:3152
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Selecione um diretório para navegar."
@@ -861,33 +850,33 @@ msgstr "Selecione um diretório para navegar."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3469
+#: ../src/browser.c:3159 ../src/easytag.c:3463
msgid "No files"
msgstr "Nenhum arquivo"
-#: ../src/browser.c:3231
+#: ../src/browser.c:3237
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista & álbum"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2881
+#: ../src/browser.c:3601 ../src/easytag.c:2875
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renomear diretório"
-#: ../src/browser.c:3617
+#: ../src/browser.c:3623
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renomear o diretório \"%s\" para:"
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1172
+#: ../src/browser.c:3642 ../src/misc.c:1168
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar a máscara:"
-#: ../src/browser.c:3639
+#: ../src/browser.c:3645
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Se ativada, máscaras serão usadas para renomear o diretório."
-#: ../src/browser.c:3657
+#: ../src/browser.c:3663
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -896,64 +885,64 @@ msgstr ""
"do verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3681
+#: ../src/browser.c:3687
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Visualização da renomeação do diretório"
-#: ../src/browser.c:3773
+#: ../src/browser.c:3779
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório"
-#: ../src/browser.c:3774 ../src/browser.c:3795
+#: ../src/browser.c:3780 ../src/browser.c:3801
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Erro no nome do diretório"
-#: ../src/browser.c:3792
+#: ../src/browser.c:3798
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para a codifição do nome de arquivo."
-#: ../src/browser.c:3794
+#: ../src/browser.c:3800
msgid "Please use another name"
msgstr "Por favor, use um outro nome"
-#: ../src/browser.c:3864
+#: ../src/browser.c:3870
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "O nome do diretório \"%s\" já existe"
-#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2964
+#: ../src/browser.c:3871 ../src/easytag.c:2958
msgid "Rename File Error"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
-#: ../src/browser.c:3903 ../src/browser.c:3932
+#: ../src/browser.c:3909 ../src/browser.c:3938
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-#: ../src/browser.c:3970
+#: ../src/browser.c:3976
msgid "Directory renamed"
msgstr "Diretório renomeado"
-#: ../src/browser.c:4006
+#: ../src/browser.c:4012
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Navegar no diretório com"
-#: ../src/browser.c:4022 ../src/browser.c:4148
+#: ../src/browser.c:4028 ../src/browser.c:4154
msgid "Program to run:"
msgstr "Programa para executar:"
-#: ../src/browser.c:4034
+#: ../src/browser.c:4040
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Digite o nome do programa para executar. Ele receberá o diretório atual como "
"parâmetro."
-#: ../src/browser.c:4128
+#: ../src/browser.c:4134
msgid "Open Files With"
msgstr "Abrir arquivos com"
-#: ../src/browser.c:4160
+#: ../src/browser.c:4166
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
@@ -1049,7 +1038,7 @@ msgstr "Todos os campos"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1038 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -1144,7 +1133,7 @@ msgstr "Categorias"
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1951
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1947
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
@@ -1209,7 +1198,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "# faixas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2992
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2988
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
@@ -1679,7 +1668,7 @@ msgstr "Usando atualmente a localização \"%s\" (e eventualmente \"%s\")"
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
-#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:637 ../src/et_core.c:649
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:638 ../src/et_core.c:650
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao consultar informação de arquivo: \"%s\" (%s)"
@@ -1692,11 +1681,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:583 ../src/prefs.c:142
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
-#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2857
+#: ../src/easytag.c:605 ../src/et_core.c:2858
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -1706,38 +1695,38 @@ msgstr "Arquivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4232 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:637 ../src/easytag.c:4226 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:644
+#: ../src/easytag.c:645
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:654
+#: ../src/easytag.c:655
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4236 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:666 ../src/easytag.c:4230 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:672
+#: ../src/easytag.c:673
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/easytag.c:679
+#: ../src/easytag.c:680
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2787
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2788
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
@@ -1894,563 +1883,563 @@ msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse nome do codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3229 ../src/et_core.c:3232
+#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3230 ../src/et_core.c:3233
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/easytag.c:1171
+#: ../src/easytag.c:1170
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Você pode arrastar e soltar para adicionar uma imagem"
-#: ../src/easytag.c:1218
+#: ../src/easytag.c:1219
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Adiciona imagens à etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1236
+#: ../src/easytag.c:1237
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Remove imagens selecionadas da etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1250
+#: ../src/easytag.c:1248
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Salva as imagens selecionadas em arquivos"
-#: ../src/easytag.c:1261
+#: ../src/easytag.c:1259
msgid "Edit image properties"
msgstr "Edita as propriedades da imagem"
-#: ../src/easytag.c:1275
+#: ../src/easytag.c:1270
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
-#: ../src/easytag.c:1333
+#: ../src/easytag.c:1328
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1335
+#: ../src/easytag.c:1330
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Título selecionado dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1350
+#: ../src/easytag.c:1345
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1352
+#: ../src/easytag.c:1347
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Artista removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1366
+#: ../src/easytag.c:1361
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista do álbum \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1368
+#: ../src/easytag.c:1363
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Artista do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1383
+#: ../src/easytag.c:1378
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1385
+#: ../src/easytag.c:1380
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1422
+#: ../src/easytag.c:1417
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco \"%s/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1427
+#: ../src/easytag.c:1422
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco como \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1432
+#: ../src/easytag.c:1427
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1448
+#: ../src/easytag.c:1443
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1450
+#: ../src/easytag.c:1445
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1567
+#: ../src/easytag.c:1471 ../src/easytag.c:1561
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1479
+#: ../src/easytag.c:1474
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1570
+#: ../src/easytag.c:1478 ../src/easytag.c:1564
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1540
+#: ../src/easytag.c:1534
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Faixas selecionadas numeradas sequencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1586
+#: ../src/easytag.c:1580
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1588
+#: ../src/easytag.c:1582
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1610
+#: ../src/easytag.c:1604
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1612
+#: ../src/easytag.c:1606
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1626
+#: ../src/easytag.c:1620
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1628
+#: ../src/easytag.c:1622
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1643
+#: ../src/easytag.c:1637
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1645
+#: ../src/easytag.c:1639
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1660
+#: ../src/easytag.c:1654
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1662
+#: ../src/easytag.c:1656
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1677
+#: ../src/easytag.c:1671
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1679
+#: ../src/easytag.c:1673
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL removida dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1694
+#: ../src/easytag.c:1688
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1696
+#: ../src/easytag.c:1690
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1728
+#: ../src/easytag.c:1722
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens."
-#: ../src/easytag.c:1730
+#: ../src/easytag.c:1724
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:2011
+#: ../src/easytag.c:2005
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleciona modo e máscara e refaz a mesma ação"
-#: ../src/easytag.c:2063
+#: ../src/easytag.c:2057
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas"
-#: ../src/easytag.c:2119
+#: ../src/easytag.c:2113
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas as etiquetas foram removidas"
-#: ../src/easytag.c:2424
+#: ../src/easytag.c:2418
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Um arquivo foi alterado por um programa externo."
msgstr[1] "%d arquivos foram alterados por um programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2429
+#: ../src/easytag.c:2423
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Você deseja continuar salvando o arquivo?"
-#: ../src/easytag.c:2487 ../src/easytag.c:2507
+#: ../src/easytag.c:2481 ../src/easytag.c:2501
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "O salvamento de arquivos foi interrompido"
-#: ../src/easytag.c:2509
+#: ../src/easytag.c:2503
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todas os arquivos foram salvos"
-#: ../src/easytag.c:2644
+#: ../src/easytag.c:2638
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2665
+#: ../src/easytag.c:2659
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Os arquivos foram parcialmente excluídos"
-#: ../src/easytag.c:2667
+#: ../src/easytag.c:2661
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Todos os arquivos foram excluídos"
-#: ../src/easytag.c:2783
+#: ../src/easytag.c:2777
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Você deseja gravar a etiqueta do arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2785
+#: ../src/easytag.c:2779
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar gravação de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2790 ../src/easytag.c:2910 ../src/easytag.c:3173
+#: ../src/easytag.c:2784 ../src/easytag.c:2904 ../src/easytag.c:3167
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repita esta ação para o resto dos arquivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2874 ../src/scan_dialog.c:183
+#: ../src/easytag.c:2868 ../src/scan_dialog.c:183
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/easytag.c:2869
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:2876
+#: ../src/easytag.c:2870
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o arquivo e diretório \"%s\" para \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2876
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear diretório"
-#: ../src/easytag.c:2883
+#: ../src/easytag.c:2877
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o diretório \"%s\" para \"%s\"?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2889
+#: ../src/easytag.c:2883
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear arquivo"
-#: ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/easytag.c:2884
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear o arquivo"
-#: ../src/easytag.c:2891
+#: ../src/easytag.c:2885
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2957
+#: ../src/easytag.c:2951
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:2971
+#: ../src/easytag.c:2965
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../src/easytag.c:2975
+#: ../src/easytag.c:2969
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Arquivo(s) não renomeado(s)"
-#: ../src/easytag.c:3087
+#: ../src/easytag.c:3081
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Gravando etiqueta em \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3094
+#: ../src/easytag.c:3088
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)"
-#: ../src/easytag.c:3109
+#: ../src/easytag.c:3103
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3122
+#: ../src/easytag.c:3116
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3125
+#: ../src/easytag.c:3119
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Erro de gravação de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3184
+#: ../src/easytag.c:3164 ../src/easytag.c:3178
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Você deseja mesmo excluir o arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3186
+#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3180
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir arquivo"
-#: ../src/easytag.c:3211
+#: ../src/easytag.c:3205
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Arquivo \"%s\" excluído"
-#: ../src/easytag.c:3346
+#: ../src/easytag.c:3340
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Não foi possível ler o diretório \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3350
+#: ../src/easytag.c:3344
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Erro de leitura do diretório"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3371
+#: ../src/easytag.c:3365
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Pesquisa em progresso…"
-#: ../src/easytag.c:3394 ../src/et_core.c:2864
+#: ../src/easytag.c:3388 ../src/et_core.c:2865
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Arquivo: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3444
+#: ../src/easytag.c:3438
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Encontrado um arquivo neste diretório e subdiretórios"
msgstr[1] "Encontrados %d arquivos neste diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:3451
+#: ../src/easytag.c:3445
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesse diretório"
msgstr[1] "Encontrados %d arquivos nesse diretório"
-#: ../src/easytag.c:3473
+#: ../src/easytag.c:3467
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:3475
+#: ../src/easytag.c:3469
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado neste diretório"
-#: ../src/easytag.c:3543
+#: ../src/easytag.c:3537
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3579
+#: ../src/easytag.c:3573
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Não foi possível ler o diretório (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3599
+#: ../src/easytag.c:3593
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Pesquisa por arquivos de áudio…"
-#: ../src/easytag.c:3600
+#: ../src/easytag.c:3594
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"
-#: ../src/easytag.c:4266
+#: ../src/easytag.c:4260
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4412
+#: ../src/easytag.c:4406
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo"
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan_dialog.c:2124
+#: ../src/easytag.c:4418 ../src/scan_dialog.c:2128
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Converter \"_\" e \"%20\" para espaços"
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan_dialog.c:2126
+#: ../src/easytag.c:4425 ../src/scan_dialog.c:2130
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Converter \" \" para \"_\""
-#: ../src/easytag.c:4442
+#: ../src/easytag.c:4436
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas maiúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4449
+#: ../src/easytag.c:4443
msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4456
+#: ../src/easytag.c:4450
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primeira letra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4463
+#: ../src/easytag.c:4457
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2224
+#: ../src/easytag.c:4468 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
msgid "Remove spaces"
msgstr "Remover espaços"
-#: ../src/easytag.c:4481
+#: ../src/easytag.c:4475
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4482
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
-#: ../src/easytag.c:4495
+#: ../src/easytag.c:4489
msgid "Remove all text"
msgstr "Remover todo texto"
-#: ../src/easytag.c:4514
+#: ../src/easytag.c:4508
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: Saída normal."
-#: ../src/easytag.c:4566
+#: ../src/easytag.c:4560
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Você deseja salvá-los antes de sair?"
-#: ../src/easytag.c:4593
+#: ../src/easytag.c:4587
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você realmente deseja sair?"
-#: ../src/et_core.c:550
+#: ../src/et_core.c:551
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo off (%s)"
-#: ../src/et_core.c:579
+#: ../src/et_core.c:580
#, c-format
msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo Opus (%s)"
-#: ../src/et_core.c:722
+#: ../src/et_core.c:723
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Correções automáticas aplicadas no arquivo \"%s\"."
-#: ../src/et_core.c:2747
+#: ../src/et_core.c:2748
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2753
+#: ../src/et_core.c:2754
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2759
+#: ../src/et_core.c:2760
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2764
+#: ../src/et_core.c:2765
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: ../src/et_core.c:2769
+#: ../src/et_core.c:2770
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2775
+#: ../src/et_core.c:2776
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2781
+#: ../src/et_core.c:2782
msgid "Opus Tag"
msgstr "Etiqueta Opus"
-#: ../src/et_core.c:2801
+#: ../src/et_core.c:2802
msgid "MP3 File"
msgstr "Arquivo MP3"
-#: ../src/et_core.c:2805
+#: ../src/et_core.c:2806
msgid "MP2 File"
msgstr "Arquivo MP2"
-#: ../src/et_core.c:2811
+#: ../src/et_core.c:2812
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Arquivo Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/et_core.c:2818
msgid "Speex File"
msgstr "Arquivo Speex"
-#: ../src/et_core.c:2823
+#: ../src/et_core.c:2824
msgid "FLAC File"
msgstr "Arquivo FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2828
+#: ../src/et_core.c:2829
msgid "MusePack File"
msgstr "Arquivo MusePack"
# http://www.monkeysaudio.com/ (MAC)
-#: ../src/et_core.c:2832
+#: ../src/et_core.c:2833
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Arquivo Monkey's audio"
-#: ../src/et_core.c:2837
+#: ../src/et_core.c:2838
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Arquivo MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2843
+#: ../src/et_core.c:2844
msgid "Wavpack File"
msgstr "Arquivo Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2849
+#: ../src/et_core.c:2850
msgid "Opus File"
msgstr "Arquivo Opus"
-#: ../src/et_core.c:2908 ../src/et_core.c:2963
+#: ../src/et_core.c:2909 ../src/et_core.c:2964
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não localizado"
-#: ../src/et_core.c:2913
+#: ../src/et_core.c:2914
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Não foi possível consultar a informação de arquivo (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2947
+#: ../src/et_core.c:2948
msgid "Read-only file"
msgstr "Arquivo somente leitura"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:3011
+#: ../src/et_core.c:3012
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Um arquivo"
msgstr[1] "%u arquivos"
-#: ../src/et_core.c:3215
+#: ../src/et_core.c:3216
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Imagens (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3257 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
+#: ../src/et_core.c:3258 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:132
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
@@ -2458,30 +2447,30 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3262 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
+#: ../src/et_core.c:3263 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:137
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3408 ../src/scan_dialog.c:688
+#: ../src/et_core.c:3409 ../src/scan_dialog.c:688
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Não foi possível converter o nome do arquivo \"%s\" para um nome de arquivo "
"na codificação do sistema"
-#: ../src/et_core.c:3410
+#: ../src/et_core.c:3411
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3411 ../src/scan_dialog.c:690
+#: ../src/et_core.c:3412 ../src/scan_dialog.c:690
msgid "Filename translation"
msgstr "Tradução do nome do arquivo"
-#: ../src/et_core.c:4116
+#: ../src/et_core.c:4117
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Erro ao gravar o tipo da etiqueta %d no arquivo %s (%s)"
@@ -2490,7 +2479,7 @@ msgstr "Erro ao gravar o tipo da etiqueta %d no arquivo %s (%s)"
#. Mode
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:143 ../src/ogg_header.c:411
#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
@@ -2500,7 +2489,7 @@ msgstr "Canais:"
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo: \"%s\" como FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:310
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2519,17 +2508,17 @@ msgstr "O bloco da imagem não é válido: \"%s\""
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Erro: Falha ao gravar comentários no arquivo \"%s\" (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1166
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1161
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Gravada etiqueta de '%s'"
-#: ../src/id3_tag.c:158
+#: ../src/id3_tag.c:205
#, c-format
msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao ler o arquivo: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:170
+#: ../src/id3_tag.c:217
#, c-format
msgid ""
"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
@@ -2538,31 +2527,31 @@ msgstr ""
"Como o seguinte arquivo corrompido \"%s\" causaria um erro na id3lib, ele "
"não será processado pelo programa."
-#: ../src/id3_tag.c:172
+#: ../src/id3_tag.c:219
msgid "Corrupted file"
msgstr "Arquivo corrompido"
-#: ../src/id3_tag.c:555
+#: ../src/id3_tag.c:592
#, c-format
msgid "Removed tag of '%s'"
msgstr "Removida etiqueta de \"%s\""
-#: ../src/id3_tag.c:559 ../src/id3_tag.c:659
+#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v1 de \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:561 ../src/id3_tag.c:631
+#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v2 de \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:580
+#: ../src/id3_tag.c:617
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v2 de \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:608
+#: ../src/id3_tag.c:645
msgid ""
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
"version of id3lib is buggy"
@@ -2570,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"Você tentou salvar esta etiqueta em Unicode, mas foi detectado que sua "
"versão de id3lib está defeituosa"
-#: ../src/id3_tag.c:610
+#: ../src/id3_tag.c:647
#, c-format
msgid ""
"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2589,90 +2578,90 @@ msgstr ""
"\n"
"Arquivo: %s"
-#: ../src/id3_tag.c:617
+#: ../src/id3_tag.c:654
msgid "Buggy id3lib"
msgstr "id3lib defeituoso"
-#: ../src/id3_tag.c:651
+#: ../src/id3_tag.c:688
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v1 de \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:665 ../src/id3v24_tag.c:1048
+#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1108
#, c-format
msgid "Updated tag of '%s'"
msgstr "Etiqueta atualizada de \"%s\""
-#: ../src/id3_tag.c:684
+#: ../src/id3_tag.c:721
msgid "No error reported"
msgstr "Nenhum erro relatado"
-#: ../src/id3_tag.c:686
+#: ../src/id3_tag.c:723
msgid "No available memory"
msgstr "Sem memória disponível"
-#: ../src/id3_tag.c:688
+#: ../src/id3_tag.c:725
msgid "No data to parse"
msgstr "Sem dados para analisar"
-#: ../src/id3_tag.c:690
+#: ../src/id3_tag.c:727
msgid "Improperly formatted data"
msgstr "Dados formatados incorretamente"
-#: ../src/id3_tag.c:692
+#: ../src/id3_tag.c:729
msgid "No buffer to write to"
msgstr "Sem buffer para gravar para"
-#: ../src/id3_tag.c:694
+#: ../src/id3_tag.c:731
msgid "Buffer is too small"
msgstr "Buffer é muito pequeno"
-#: ../src/id3_tag.c:696
+#: ../src/id3_tag.c:733
msgid "Invalid frame ID"
msgstr "ID do quadro inválido"
-#: ../src/id3_tag.c:698
+#: ../src/id3_tag.c:735
msgid "Requested field not found"
msgstr "Campo requerido não encontrado"
-#: ../src/id3_tag.c:700
+#: ../src/id3_tag.c:737
msgid "Unknown field type"
msgstr "Tipo de campo desconhecido"
-#: ../src/id3_tag.c:702
+#: ../src/id3_tag.c:739
msgid "Tag is already attached to a file"
msgstr "Etiqueta já está anexada ao arquivo"
-#: ../src/id3_tag.c:704
+#: ../src/id3_tag.c:741
msgid "Invalid tag version"
msgstr "Versão da etiqueta inválida"
-#: ../src/id3_tag.c:706
+#: ../src/id3_tag.c:743
msgid "No file to parse"
msgstr "Nenhum arquivo para analisar"
-#: ../src/id3_tag.c:708
+#: ../src/id3_tag.c:745
msgid "Attempting to write to a read-only file"
msgstr "Tentando gravar em um arquivo somente-leitura"
-#: ../src/id3_tag.c:710
+#: ../src/id3_tag.c:747
msgid "Error in compression/uncompression"
msgstr "Erro na compressão/descompressão"
-#: ../src/id3_tag.c:712
+#: ../src/id3_tag.c:749
msgid "Unknown error message"
msgstr "Mensagem de erro desconhecida"
-#: ../src/id3_tag.c:1316
+#: ../src/id3_tag.c:1357
#, c-format
msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
msgstr "Erro ao criar um arquivo temporário: \"%s\""
-#: ../src/id3_tag.c:1323
+#: ../src/id3_tag.c:1364
msgid "Error while creating temporary file"
msgstr "Erro ao criar um arquivo temporário"
-#: ../src/id3_tag.c:1343
+#: ../src/id3_tag.c:1384
#, c-format
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao gravar no arquivo: \"%s\" (%s)"
@@ -2682,7 +2671,7 @@ msgstr "Erro ao gravar no arquivo: \"%s\" (%s)"
#. * missing (not read for some reason) while reading from
#. * the file.
#.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1503
+#: ../src/id3v24_tag.c:1563
#, c-format
msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
@@ -2690,12 +2679,12 @@ msgstr[0] "Não foi possível gravar etiqueta do arquivo ‘%s’ (um byte em fa
msgstr[1] ""
"Não foi possível gravar etiqueta do arquivo ‘%s’ (%s bytes em falta)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1524
+#: ../src/id3v24_tag.c:1584
#, c-format
msgid "Cannot save tag of file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\""
-#: ../src/id3v24_tag.c:1535
+#: ../src/id3v24_tag.c:1595
#, c-format
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Erro ao salvar etiqueta de \"%s\""
@@ -2704,54 +2693,54 @@ msgstr "Erro ao salvar etiqueta de \"%s\""
msgid "Log"
msgstr "Log"
-#: ../src/misc.c:720
+#: ../src/misc.c:716
msgid "You must type a program name"
msgstr "Você deve digitar o nome de um programa"
-#: ../src/misc.c:721
+#: ../src/misc.c:717
msgid "Program Name Error"
msgstr "Erro no nome do programa"
-#: ../src/misc.c:800
+#: ../src/misc.c:796
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Comando executado: %s"
-#: ../src/misc.c:807
+#: ../src/misc.c:803
#, c-format
msgid "Failed to launch program: %s"
msgstr "Falha ao iniciar programa: %s"
-#: ../src/misc.c:824
+#: ../src/misc.c:820
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../src/misc.c:830
+#: ../src/misc.c:826
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecionar diretório"
-#: ../src/misc.c:1142
+#: ../src/misc.c:1138
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Gerar uma lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1166
+#: ../src/misc.c:1162
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nome da lista de reprodução M3U"
-#: ../src/misc.c:1181
+#: ../src/misc.c:1177
msgid "Use directory name"
msgstr "Usar o nome do diretório"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1198
+#: ../src/misc.c:1194
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opções da lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1204
+#: ../src/misc.c:1200
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Incluir apenas os arquivos selecionados"
-#: ../src/misc.c:1207
+#: ../src/misc.c:1203
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2759,29 +2748,29 @@ msgstr ""
"Se ativada, apenas os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de "
"lista de reprodução. Caso contrário, todos os arquivos serão gravados."
-#: ../src/misc.c:1210
+#: ../src/misc.c:1206
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1213
+#: ../src/misc.c:1209
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1219
+#: ../src/misc.c:1215
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
-#: ../src/misc.c:1222
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr "Se ativada, a lista de reprodução será criada no diretório superior."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1222
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar separador de diretório DOS"
-#: ../src/misc.c:1232
+#: ../src/misc.c:1228
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2789,49 +2778,49 @@ msgstr ""
"Essa opção substitui o separador de diretório UNIX \"/\" por um separador "
"DOS \"\\\"."
-#: ../src/misc.c:1241
+#: ../src/misc.c:1237
msgid "Playlist Content"
msgstr "Conteúdo da lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1247
+#: ../src/misc.c:1243
msgid "Write only list of files"
msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos"
-#: ../src/misc.c:1251
+#: ../src/misc.c:1247
msgid "Write info using filename"
msgstr "Gravar informações usando o nome do arquivo"
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1250
msgid "Write info using:"
msgstr "Gravar informações usando:"
-#: ../src/misc.c:1468
+#: ../src/misc.c:1464
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1472
+#: ../src/misc.c:1468
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Erro no arquivo de lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1480
+#: ../src/misc.c:1476
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Gravando o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1544 ../src/scan_dialog.c:2709 ../src/scan_dialog.c:2771
+#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara de verificação inválida"
-#: ../src/misc.c:1908
+#: ../src/misc.c:1904
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1930
+#: ../src/misc.c:1926
msgid "Find Files"
msgstr "Localizar arquivos"
-#: ../src/misc.c:1962
+#: ../src/misc.c:1958
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2839,13 +2828,13 @@ msgstr ""
"todos os arquivos."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1968
+#: ../src/misc.c:1964
msgid "In:"
msgstr "Em:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1973
+#: ../src/misc.c:1969
msgid "the Filename"
msgstr "o nome do arquivo"
@@ -2854,83 +2843,83 @@ msgstr "o nome do arquivo"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1979
+#: ../src/misc.c:1975
msgid "the Tag"
msgstr "a etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1990 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../src/misc.c:2217
+#: ../src/misc.c:2213
msgid "Ready to search…"
msgstr "Pronto para pesquisar…"
-#: ../src/misc.c:2437
+#: ../src/misc.c:2433
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
msgstr[0] "Encontrou um arquivo"
msgstr[1] "Encontrou %d arquivos"
-#: ../src/misc.c:2722
+#: ../src/misc.c:2718
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
-#: ../src/misc.c:2751
+#: ../src/misc.c:2747
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2770
+#: ../src/misc.c:2766
msgid " Load "
msgstr " Carregar "
-#: ../src/misc.c:2788
+#: ../src/misc.c:2784
msgid "Content of Text File"
msgstr "Conteúdo do arquivo texto"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2818 ../src/misc.c:2913
+#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Excluir a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2827 ../src/misc.c:2922 ../src/misc.c:3408
+#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3399
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Excluir todas as linhas em branco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2839 ../src/misc.c:2934
+#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Mover para cima a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2848 ../src/misc.c:2943
+#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Mover para baixo a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2860 ../src/misc.c:2955 ../src/misc.c:3432
+#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3423
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../src/misc.c:2882
+#: ../src/misc.c:2878
msgid "List of Files"
msgstr "Lista dos arquivos"
-#: ../src/misc.c:2977
+#: ../src/misc.c:2973
msgid "Selected line:"
msgstr "Linha selecionada:"
-#: ../src/misc.c:2995
+#: ../src/misc.c:2991
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2939,34 +2928,34 @@ msgstr ""
"selecionado atualmente será executado (a janela do verificador deverá estar "
"aberta)."
-#: ../src/misc.c:3082
+#: ../src/misc.c:3078
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Não foi possível obter informação do arquivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3144
+#: ../src/misc.c:3141
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/misc.c:3180
+#: ../src/misc.c:3170
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Erro na leitura do arquivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3396
+#: ../src/misc.c:3387
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Inserir uma linha em branco"
-#: ../src/misc.c:3402
+#: ../src/misc.c:3393
msgid "Delete this line"
msgstr "Excluir esta linha"
-#: ../src/misc.c:3417
+#: ../src/misc.c:3408
msgid "Move up this line"
msgstr "Mover esta linha para cima"
-#: ../src/misc.c:3423
+#: ../src/misc.c:3414
msgid "Move down this line"
msgstr "Mover esta linha para baixo"
@@ -2976,21 +2965,16 @@ msgstr "Mover esta linha para baixo"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
msgid "MP4 format invalid"
msgstr "Formato MP4 inválido"
-#: ../src/mp4_header.cc:68
-#, c-format
-msgid "File contains no audio track: '%s'"
-msgstr "O arquivo contém nenhuma faixa de áudio: \"%s\""
-
-#: ../src/mp4_header.cc:79
+#: ../src/mp4_header.cc:69
#, c-format
msgid "Error reading properties from file: '%s'"
msgstr "Erro na leitura das propriedades do arquivo: \"%s\""
-#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:130 ../src/mpeg_header.c:204
#, c-format
msgid "~%d kb/s"
msgstr "~%d kb/s"
@@ -3070,184 +3054,184 @@ msgstr ""
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Erro: Falha ao abrir o arquivo: \"%s\" como Vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:712 ../src/ogg_tag.c:887
+#: ../src/ogg_tag.c:706 ../src/ogg_tag.c:881
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Aviso: O arquivo Ogg Vorbis \"%s\" contém uma etiqueta ID3v2."
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1258
+#: ../src/ogg_tag.c:1030 ../src/picture.c:1082
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Erro com \"loader_write\": %s"
-#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1181
+#: ../src/ogg_tag.c:1045 ../src/picture.c:1005
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Erro com \"loader_close\": %s"
-#: ../src/picture.c:104
+#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
#, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "O arquivo de imagem não salvo: %s"
+msgid "Image file not loaded: %s"
+msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado: %s"
-#: ../src/picture.c:154
+#: ../src/picture.c:261
#, c-format
msgid "Cannot open file: '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\""
-#: ../src/picture.c:158
+#: ../src/picture.c:265
msgid "Image File Error"
msgstr "Erro o arquivo de imagem"
-#: ../src/picture.c:162 ../src/picture.c:424
-#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado: %s"
-
-#: ../src/picture.c:446
+#: ../src/picture.c:276
msgid "Image file loaded"
msgstr "Arquivo de imagem carregado"
-#: ../src/picture.c:504
+#: ../src/picture.c:334
msgid "Add Images"
msgstr "Adicionar imagens"
-#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:875
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
-#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:881
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG e JPEG"
-#: ../src/picture.c:651
+#: ../src/picture.c:477
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propriedades da imagem %d/%d"
-#: ../src/picture.c:677
+#: ../src/picture.c:503
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:735
+#: ../src/picture.c:561
msgid "Image Description:"
msgstr "Descrição de imagem:"
-#: ../src/picture.c:862
+#: ../src/picture.c:688
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Salvar imagem %d/%d"
-#: ../src/picture.c:1022
+#: ../src/picture.c:763
+#, c-format
+msgid "Image file not saved: %s"
+msgstr "O arquivo de imagem não salvo: %s"
+
+#: ../src/picture.c:846
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagem JPEG"
-#: ../src/picture.c:1024
+#: ../src/picture.c:848
msgid "PNG image"
msgstr "Imagem PNG"
-#: ../src/picture.c:1026
+#: ../src/picture.c:850
msgid "GIF image"
msgstr "Imagem GIF"
-#: ../src/picture.c:1028
+#: ../src/picture.c:852
msgid "Unknown image"
msgstr "Imagem desconhecida"
-#: ../src/picture.c:1040
+#: ../src/picture.c:864
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "32x32 pixels: ícone de arquivo PNG"
-#: ../src/picture.c:1042
+#: ../src/picture.c:866
msgid "Other file icon"
msgstr "Outro ícone de arquivo"
-#: ../src/picture.c:1044
+#: ../src/picture.c:868
msgid "Cover (front)"
msgstr "Capa (frente)"
-#: ../src/picture.c:1046
+#: ../src/picture.c:870
msgid "Cover (back)"
msgstr "Capa (atrás)"
-#: ../src/picture.c:1048
+#: ../src/picture.c:872
msgid "Leaflet page"
msgstr "Página do folheto"
-#: ../src/picture.c:1050
+#: ../src/picture.c:874
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Mídia (ex.: lado do rótulo do CD)"
-#: ../src/picture.c:1052
+#: ../src/picture.c:876
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artista principal/músico principal/solista"
-#: ../src/picture.c:1054
+#: ../src/picture.c:878
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/músico"
-#: ../src/picture.c:1056
+#: ../src/picture.c:880
msgid "Conductor"
msgstr "Maestro"
-#: ../src/picture.c:1058
+#: ../src/picture.c:882
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Banda/orquestra"
-#: ../src/picture.c:1062
+#: ../src/picture.c:886
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Letrista/escritor"
-#: ../src/picture.c:1064
+#: ../src/picture.c:888
msgid "Recording location"
msgstr "Local da gravação"
-#: ../src/picture.c:1066
+#: ../src/picture.c:890
msgid "During recording"
msgstr "Duração da gravação"
-#: ../src/picture.c:1068
+#: ../src/picture.c:892
msgid "During performance"
msgstr "Duração da performance"
-#: ../src/picture.c:1070
+#: ../src/picture.c:894
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Captura de tela de filme/vídeo"
-#: ../src/picture.c:1072
+#: ../src/picture.c:896
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Um peixe de cores fortes"
-#: ../src/picture.c:1074
+#: ../src/picture.c:898
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustração"
-#: ../src/picture.c:1076
+#: ../src/picture.c:900
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logotipo da banda/artista"
-#: ../src/picture.c:1078
+#: ../src/picture.c:902
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logotipo do distribuidor/estúdio"
-#: ../src/picture.c:1082
+#: ../src/picture.c:906
msgid "Unknown image type"
msgstr "Tipo de imagem desconhecida"
-#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/picture.c:1113 ../src/picture.c:1124
+#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/picture.c:1125
+#: ../src/picture.c:949
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/picture.c:1241
+#: ../src/picture.c:1065
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3255,17 +3239,17 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir a imagem porque não foram lidos dados suficientes "
"para determinar como o buffer de imagem deve ser criado."
-#: ../src/picture.c:1248
+#: ../src/picture.c:1072
msgid "Cannot display the image"
msgstr "Não foi possível exibir a imagem"
-#: ../src/picture.c:1250
+#: ../src/picture.c:1074
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"Dados lidos insuficientes para determinar como criar o buffer de imagem."
-#: ../src/picture.c:1252
+#: ../src/picture.c:1076
msgid "Load Image File"
msgstr "Carregar arquivo de imagem"
@@ -4248,7 +4232,6 @@ msgid "User Password:"
msgstr "Senha do usuário:"
#: ../src/prefs.c:1338
-#| msgid "Password of user for the the proxy server."
msgid "Password of user for the proxy server."
msgstr "A senha do usuário para o servidor proxy."
@@ -4408,43 +4391,43 @@ msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso"
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso: %s"
-#: ../src/scan_dialog.c:1628
+#: ../src/scan_dialog.c:1632
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Erro ao processar os campos: %s"
#. The window
-#: ../src/scan_dialog.c:1798
+#: ../src/scan_dialog.c:1802
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Verificação da etiqueta e do nome do arquivo"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan_dialog.c:1807
+#: ../src/scan_dialog.c:1811
msgid "Scan Files"
msgstr "Verificar arquivos"
#. Option Menu
-#: ../src/scan_dialog.c:1835
+#: ../src/scan_dialog.c:1839
msgid "Scanner:"
msgstr "Verificador:"
-#: ../src/scan_dialog.c:1856
+#: ../src/scan_dialog.c:1860
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Seleciona o tipo do verificador a ser usado"
-#: ../src/scan_dialog.c:1865
+#: ../src/scan_dialog.c:1869
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferências do verificador"
-#: ../src/scan_dialog.c:1874
+#: ../src/scan_dialog.c:1878
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostra / oculta o editor de máscaras"
-#: ../src/scan_dialog.c:1884
+#: ../src/scan_dialog.c:1888
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostra / oculta legendas"
-#: ../src/scan_dialog.c:1914
+#: ../src/scan_dialog.c:1918
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4453,15 +4436,15 @@ msgstr ""
"o nome do arquivo e o caminho. Usado para preencher campos das etiquetas"
#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:1938
+#: ../src/scan_dialog.c:1942
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Visualização do preenchimento da etiqueta"
-#: ../src/scan_dialog.c:1968
+#: ../src/scan_dialog.c:1972
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Prefixa a máscara no caminho atual"
-#: ../src/scan_dialog.c:1982
+#: ../src/scan_dialog.c:1986
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4474,15 +4457,15 @@ msgstr ""
"absoluto, caso contrário é relativo ao caminho anterior."
#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:2007
+#: ../src/scan_dialog.c:2011
msgid "Rename file preview"
msgstr "Visualização da renomeação do arquivo"
-#: ../src/scan_dialog.c:2026
+#: ../src/scan_dialog.c:2030
msgid "Select fields:"
msgstr "Campos selecionados:"
-#: ../src/scan_dialog.c:2029
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4491,134 +4474,134 @@ msgstr ""
"Selecione aqueles que lhe interessam."
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2033
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
msgid "F"
msgstr "A"
-#: ../src/scan_dialog.c:2035
+#: ../src/scan_dialog.c:2039
msgid "Process filename field"
msgstr "Processar o campo do nome do arquivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2037
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan_dialog.c:2038
+#: ../src/scan_dialog.c:2042
msgid "Process title field"
msgstr "Processar o campo do título"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2040
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan_dialog.c:2041
+#: ../src/scan_dialog.c:2045
msgid "Process file artist field"
msgstr "Processar o campo do artista"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2043
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan_dialog.c:2044
+#: ../src/scan_dialog.c:2048
msgid "Process album artist field"
msgstr "Processar o campo do artista do álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2046
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan_dialog.c:2047
+#: ../src/scan_dialog.c:2051
msgid "Process album field"
msgstr "Processar o campo do álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2049
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan_dialog.c:2050
+#: ../src/scan_dialog.c:2054
msgid "Process genre field"
msgstr "Processar o campo do gênero"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2052
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan_dialog.c:2053
+#: ../src/scan_dialog.c:2057
msgid "Process comment field"
msgstr "Processar o campo do comentário"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2055
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan_dialog.c:2056
+#: ../src/scan_dialog.c:2060
msgid "Process composer field"
msgstr "Processar o campo do compositor"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2058
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
msgid "O"
msgstr "A"
-#: ../src/scan_dialog.c:2059
+#: ../src/scan_dialog.c:2063
msgid "Process original artist field"
msgstr "Processar o campo do artista original"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2061
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan_dialog.c:2062
+#: ../src/scan_dialog.c:2066
msgid "Process copyright field"
msgstr "Processar o campo de copyright"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2064
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan_dialog.c:2065
+#: ../src/scan_dialog.c:2069
msgid "Process URL field"
msgstr "Processar o campo da URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2067
+#: ../src/scan_dialog.c:2071
msgid "E"
msgstr "C"
-#: ../src/scan_dialog.c:2068
+#: ../src/scan_dialog.c:2072
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Processar o campo do nome do codificador"
-#: ../src/scan_dialog.c:2112
+#: ../src/scan_dialog.c:2116
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter seleção"
-#: ../src/scan_dialog.c:2119
+#: ../src/scan_dialog.c:2123
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Selecionar/Desmarcar todos"
-#: ../src/scan_dialog.c:2134
+#: ../src/scan_dialog.c:2138
msgid "Convert:"
msgstr "Converter:"
-#: ../src/scan_dialog.c:2136
+#: ../src/scan_dialog.c:2140
msgid "to: "
msgstr "para: "
-#: ../src/scan_dialog.c:2143
+#: ../src/scan_dialog.c:2147
msgid "Do not convert"
msgstr "Não converter"
-#: ../src/scan_dialog.c:2162
+#: ../src/scan_dialog.c:2177
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4627,7 +4610,7 @@ msgstr ""
"Por exemplo, antes: \"Texto%20Em%20Uma_Entrada\", após: \"Texto em uma "
"entrada\"."
-#: ../src/scan_dialog.c:2165
+#: ../src/scan_dialog.c:2180
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4635,7 +4618,7 @@ msgstr ""
"O caractere de espaço é substituído por um caractere de sublinhado. Por "
"exemplo, antes: \"Texto em uma entrada\", após: \"Texto_Em_Uma_Entrada\"."
-#: ../src/scan_dialog.c:2168
+#: ../src/scan_dialog.c:2183
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
@@ -4643,31 +4626,31 @@ msgstr ""
"minúsculo."
# Caixa alta?
-#: ../src/scan_dialog.c:2175
+#: ../src/scan_dialog.c:2190
msgid "Capitalize all"
msgstr "Tudo em maiúsculo"
-#: ../src/scan_dialog.c:2177
+#: ../src/scan_dialog.c:2192
msgid "Lowercase all"
msgstr "Tudo em minúsculo"
-#: ../src/scan_dialog.c:2179
+#: ../src/scan_dialog.c:2194
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Primeira letra em maiúsculo"
-#: ../src/scan_dialog.c:2181
+#: ../src/scan_dialog.c:2196
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
-#: ../src/scan_dialog.c:2182
+#: ../src/scan_dialog.c:2197
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Detectar numerais romano"
-#: ../src/scan_dialog.c:2184
+#: ../src/scan_dialog.c:2199
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "Não alterar maiúsculo/minúsculo"
-#: ../src/scan_dialog.c:2206
+#: ../src/scan_dialog.c:2236
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4675,7 +4658,7 @@ msgstr ""
"Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por exemplo, "
"antes: \"Texto EM UMA entrada\", após: \"TEXTO EM UMA ENTRADA\"."
-#: ../src/scan_dialog.c:2209
+#: ../src/scan_dialog.c:2239
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4683,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por exemplo, "
"antes: \"TEXTO EM uma entrada\", após: \"texto em uma entrada\"."
-#: ../src/scan_dialog.c:2212
+#: ../src/scan_dialog.c:2242
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4692,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"campos. Por exemplo, antes: \"Texto EM Uma ENTRADA\", após: \"Texto em uma "
"entrada\"."
-#: ../src/scan_dialog.c:2215
+#: ../src/scan_dialog.c:2245
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4700,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"Converte a letra inicial de cada palavra para maiúscula, em todos os campos. "
"Por exemplo, antes: \"Texto em uma ENTRADA\", após: \"Texto Em Uma Entrada\"."
-#: ../src/scan_dialog.c:2218
+#: ../src/scan_dialog.c:2248
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4708,19 +4691,19 @@ msgstr ""
"Forçar conversão para maiúsculo de numerais romanos. Por exemplo, antes: "
"\"ix. texto em uma entrada\", após: \"IX. Texto Em Uma Entrada\"."
-#: ../src/scan_dialog.c:2226
+#: ../src/scan_dialog.c:2256
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Inserir um espaço antes das letras maiúsculas"
-#: ../src/scan_dialog.c:2228
+#: ../src/scan_dialog.c:2258
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Remover sublinhados e espaços duplicados"
-#: ../src/scan_dialog.c:2230
+#: ../src/scan_dialog.c:2260
msgid "Do not change word separators"
msgstr "Não alterar seperadores de palavras"
-#: ../src/scan_dialog.c:2244
+#: ../src/scan_dialog.c:2282
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4728,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: \"Texto "
"Em Uma Entrada\", após: \"TextoEmUmaEntrada\"."
-#: ../src/scan_dialog.c:2247
+#: ../src/scan_dialog.c:2285
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4736,7 +4719,7 @@ msgstr ""
"Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: "
"'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
-#: ../src/scan_dialog.c:2250
+#: ../src/scan_dialog.c:2288
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4747,141 +4730,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2257
+#: ../src/scan_dialog.c:2295
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan_dialog.c:2263
+#: ../src/scan_dialog.c:2301
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: artista"
-#: ../src/scan_dialog.c:2266
+#: ../src/scan_dialog.c:2304
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: artista do álbum"
-#: ../src/scan_dialog.c:2269
+#: ../src/scan_dialog.c:2307
msgid "%b: album"
msgstr "%b: álbum"
-#: ../src/scan_dialog.c:2272
+#: ../src/scan_dialog.c:2310
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: comentário"
-#: ../src/scan_dialog.c:2275
+#: ../src/scan_dialog.c:2313
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: ../src/scan_dialog.c:2278
+#: ../src/scan_dialog.c:2316
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan_dialog.c:2281
+#: ../src/scan_dialog.c:2319
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: número do disco"
-#: ../src/scan_dialog.c:2284
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: ../src/scan_dialog.c:2287
+#: ../src/scan_dialog.c:2325
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: gênero"
-#: ../src/scan_dialog.c:2290
+#: ../src/scan_dialog.c:2328
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: ../src/scan_dialog.c:2293
+#: ../src/scan_dialog.c:2331
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: número de faixas"
-#: ../src/scan_dialog.c:2296
+#: ../src/scan_dialog.c:2334
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: ../src/scan_dialog.c:2299
+#: ../src/scan_dialog.c:2337
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: faixa"
-#: ../src/scan_dialog.c:2302
+#: ../src/scan_dialog.c:2340
msgid "%t: title"
msgstr "%t: título"
-#: ../src/scan_dialog.c:2305
+#: ../src/scan_dialog.c:2343
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: URL"
-#: ../src/scan_dialog.c:2308
+#: ../src/scan_dialog.c:2346
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x: número de discos"
-#: ../src/scan_dialog.c:2311
+#: ../src/scan_dialog.c:2349
msgid "%y: year"
msgstr "%y: ano"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2318
+#: ../src/scan_dialog.c:2356
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de máscara"
-#: ../src/scan_dialog.c:2372
+#: ../src/scan_dialog.c:2410
msgid "Create New Mask"
msgstr "Criar nova máscara"
-#: ../src/scan_dialog.c:2382
+#: ../src/scan_dialog.c:2420
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Mover essa máscara para cima"
-#: ../src/scan_dialog.c:2392
+#: ../src/scan_dialog.c:2430
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Mover essa máscara para baixo"
-#: ../src/scan_dialog.c:2402
+#: ../src/scan_dialog.c:2440
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplicar máscara"
-#: ../src/scan_dialog.c:2412
+#: ../src/scan_dialog.c:2450
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Adicionar máscaras padrão"
-#: ../src/scan_dialog.c:2422
+#: ../src/scan_dialog.c:2460
msgid "Remove Mask"
msgstr "Remover máscara"
-#: ../src/scan_dialog.c:2432
+#: ../src/scan_dialog.c:2470
msgid "Save Masks"
msgstr "Salvar máscaras"
-#: ../src/scan_dialog.c:3012
+#: ../src/scan_dialog.c:3050
msgid "New_mask"
msgstr "Nova_máscara"
-#: ../src/scan_dialog.c:3051
+#: ../src/scan_dialog.c:3089
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copiar: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/scan_dialog.c:3144
+#: ../src/scan_dialog.c:3182
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Remover: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/scan_dialog.c:3191
+#: ../src/scan_dialog.c:3229
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Mover para cima: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/scan_dialog.c:3235
+#: ../src/scan_dialog.c:3273
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Mover para baixo: Nenhuma linha selecionada"
@@ -4949,6 +4932,36 @@ msgstr "Falha ao migrar o arquivo de configuração \"%s\""
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
+#~ "lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free "
+#~ "Software Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) "
+#~ "outra versão posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
+#~ "NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou "
+#~ "ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) "
+#~ "para mais detalhes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
+#~ "este programa; caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
+#~ msgstr "O arquivo contém nenhuma faixa de áudio: \"%s\""
+
#~ msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
#~ msgstr "A DLL \"%s\" nao carregado ainda. Tente carregá-la..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]