[glom] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 16 Jun 2014 12:24:58 +0000 (UTC)
commit 6d42f58d4a89e7589322fd321c8e5e68df11caf5
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Mon Jun 16 12:24:52 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 195 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 111 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a414045..1694fb5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,25 +9,25 @@
# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2009
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:30-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-16 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-16 09:23-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: ../glom/appwindow.cc:2419 ../glom/appwindow.cc:2456
#: ../glom/appwindow.cc:2832 ../glom/base_db_table_data.cc:393
#: ../glom/box_withbuttons.cc:36 ../glom/box_withbuttons.cc:50
-#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:831
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:827
#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/frame_glom.cc:513
#: ../glom/frame_glom.cc:737 ../glom/frame_glom.cc:824
#: ../glom/frame_glom.cc:930 ../glom/utils_ui.cc:485
@@ -353,7 +353,6 @@ msgid "Restore Backup failed."
msgstr "A restauração do backup falhou."
#: ../glom/appwindow.cc:2489
-#| msgid "There was an error while exporting the backup."
msgid "There was an error while extracting the backup."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o backup."
@@ -370,7 +369,7 @@ msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
#. Add a button for related record navigation:
-#: ../glom/appwindow.cc:2833 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:832
+#: ../glom/appwindow.cc:2833 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:828
#: ../glom/frame_glom.cc:738 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
@@ -488,7 +487,7 @@ msgstr ""
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:99
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:108
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -515,44 +514,40 @@ msgid "Not yet created."
msgstr "Ainda não criado."
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
-msgid "No recently used documents available."
-msgstr "Nenhum documento usado recentemente disponível."
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
msgid "No sessions found on the local network."
msgstr "Nenhuma sessão localizada na rede local."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
-msgid "No templates available."
-msgstr "Nenhum modelo disponível."
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:122
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:118
msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir um documento"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:958
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:145
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
msgid "Local Network"
msgstr "Rede local"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:149
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:145
msgid "Recently Opened"
msgstr "Aberto recentemente"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:222
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:186
+msgid "No recently used documents available."
+msgstr "Nenhum documento usado recentemente disponível."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:218
msgid "New Empty Document"
msgstr "Novo documento vazio"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:225
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:221
msgid "New From Template"
msgstr "Novo a partir de modelo"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:748
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:744
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s em %s (via %s)"
@@ -1323,8 +1318,8 @@ msgstr "Espaço reservado"
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:414
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:423
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:113
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:125
msgid "Undefined Table"
msgstr "Tabela não definida"
@@ -1481,15 +1476,6 @@ msgstr "Visão geral"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
-msgid "Could not install package"
-msgstr "Não foi possível instalar o pacote"
-
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
-msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
-msgstr ""
-"Os aplicativos necessários para instalar o pacote não foram localizados."
-
#. Show only debug output
#: ../glom/libglom/translations_po.cc:70
msgid "Gettext-Warning: "
@@ -1939,7 +1925,7 @@ msgstr ""
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "Mostra as consultas SQL geradas em stdout, para depuração."
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:527
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:532
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:292
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:250
@@ -1951,7 +1937,7 @@ msgstr "Mostra as consultas SQL geradas em stdout, para depuração."
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:528
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:533
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:264
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
msgid "_Layout"
@@ -2053,11 +2039,11 @@ msgstr ""
"A chave primária é incrementada automaticamente.\n"
"Você não pode digitar o valor de sua chave primária."
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:334
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "Não existe registro correspondente"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:334
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -2065,53 +2051,53 @@ msgstr ""
"Não existe registro com este valor. Portanto a navegação para o registro "
"relacionado não é possível."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1167
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1104
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:77
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:124
msgid "New Group"
msgstr "Novo grupo"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1173
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1110
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
msgid "notebook"
msgstr "conjunto de abas"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1179
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1116
msgid "tab1"
msgstr "aba1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1182
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1119
msgid "Tab One"
msgstr "Aba um"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1132
msgid "button"
msgstr "botão"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1196
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1133
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
msgid "New Button"
msgstr "Novo botão"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1139
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:385
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1203
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1140
msgid "New Text"
msgstr "Novo texto"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1356
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1293
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Excluir grupo inteiro \"%1\"?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1362
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1299
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Excluir grupo inteiro?"
@@ -2804,6 +2790,7 @@ msgid "Choose Field"
msgstr "Escolher campo"
#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:293
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
msgid "_Formatting"
msgstr "_Formatação"
@@ -2928,7 +2915,6 @@ msgstr ""
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:86
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:775
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
msgid "Select"
@@ -2958,12 +2944,12 @@ msgstr "Erro ao salvar"
msgid "Error saving image"
msgstr "Erro ao salvar a imagem"
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:82
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:83
msgid "New Database"
msgstr "Novo banco de dados"
#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:97
msgid ""
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
"this later in the database properties. It may contain any characters."
@@ -2972,21 +2958,21 @@ msgstr ""
"Você pode alterá-lo futuramente nas propriedades do banco de dados. Ele pode "
"conter qualquer caractere."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:104
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and the alternatives:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:120
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:119
msgid ""
"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Criar banco de dados PostgreSQL em pasta própria, a ser hospedado neste "
"computador."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:120
msgid ""
"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
"in the next step."
@@ -2994,12 +2980,12 @@ msgstr ""
"Criar um banco de dados em um servidor PostgreSQL externo, a ser "
"especificado no próximo passo."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:123
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:122
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Criar banco de dados em pasta própria, a ser hospedado neste computador."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:124
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:123
msgid ""
"Create database on an external database server, to be specified in the next "
"step."
@@ -3007,14 +2993,14 @@ msgstr ""
"Criar um banco de dados em um servidor de externo, a ser especificado no "
"próximo passo."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:141
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:140
msgid ""
"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Criar banco de dados SQLite em pasta própria, a ser hospedado por este "
"computador."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:142
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:141
msgid ""
"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
"embedded devices."
@@ -3022,20 +3008,20 @@ msgstr ""
"SQLite não oferece suporte a autenticação ou acesso remoto, mas é adequado "
"para dispositivos embarcados."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:149
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:148
msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Cria banco de dados MySQL em sua própria pasta, a ser hospedado por este "
"computador."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:150
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:156
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:149
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
msgid "MySQL support in Glom is experimental and unlikely to work properly."
msgstr ""
"Suporte a MySQL no Glom é experimental e improvável de funcionar "
"corretamente."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:154
msgid ""
"Create database on an external MySQL database server, to be specified in the "
"next step."
@@ -3197,12 +3183,12 @@ msgid "Database:"
msgstr "Banco de dados:"
#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
-#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Usuário:"
#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
@@ -3234,6 +3220,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao Glom"
#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
@@ -3323,8 +3310,12 @@ msgstr "<b>Opções de importação</b>"
msgid "_Number of sample rows:"
msgstr "_Número de linhas de amostra:"
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:13
msgid "<b>Import Fields</b>"
msgstr "<b>Importar campos</b>"
@@ -3474,6 +3465,11 @@ msgid "Add Related Table"
msgstr "Adicionar tabela relacionada"
#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
+#| msgid "Delete Table"
+msgid "C_reate Table"
+msgstr "C_riar tabela"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -3489,15 +3485,20 @@ msgstr ""
"apenas adicionar um relacionamento."
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
msgid "From field:"
msgstr "Do campo:"
-#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+#| msgid "Edit _Fields"
+msgid "_Edit Fields"
+msgstr "_Editar campos"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:9
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Nome da nova tabela relacionada:"
-#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:10
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Nome do novo relacionamento:"
@@ -3506,6 +3507,11 @@ msgid "Test Translation"
msgstr "Testar tradução"
#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
+#| msgid "Language:"
+msgid "Change Language"
+msgstr "Alterar idioma"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
"\n"
@@ -3527,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"menus e janelas de diálogo, serão traduzidas apenas quando você iniciar o "
"Glom em um computador que use aquele idioma."
-#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:8
msgid "Locale:"
msgstr "Localidade:"
@@ -3684,6 +3690,12 @@ msgid "Database User"
msgstr "Usuário do banco de dados"
#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
msgid ""
"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
@@ -3694,16 +3706,10 @@ msgstr ""
"esta senha em sigilo, pois ela permite acesso ao seus dados a partir de "
"outros computadores na rede."
-#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
msgid "_Confirm Password:"
msgstr "_Confirmar senha:"
-#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:1
#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:1
msgid "Text Object"
@@ -3821,6 +3827,11 @@ msgid "Identify Original"
msgstr "Identificar original"
#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
+#| msgid "Translation"
+msgid "Copy Translation"
+msgstr "Copiar tradução"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
"\n"
@@ -3832,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"Você gostaria de copiar as traduções de qual idioma para usar como início de "
"sua tradução atual?"
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:6
#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
@@ -4098,13 +4109,13 @@ msgid "Field Definition"
msgstr "Definição do campo"
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
msgid "Typ_e:"
msgstr "Tip_o:"
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
msgid "_Primary Key"
msgstr "Chave _primária"
@@ -4307,6 +4318,11 @@ msgstr "Objeto de imagem"
msgid "<b>Image:</b>"
msgstr "<b>Imagem:</b>"
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:4
+#| msgid "Choose Image"
+msgid "C_hoose Image"
+msgstr "Escol_her imagem"
+
#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
msgid "Page Set_up"
msgstr "Con_figuração de página"
@@ -4498,7 +4514,7 @@ msgstr "<b>Partes disponíveis</b>"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:14
msgid "<b>Parts</b>"
msgstr "<b>Partes</b>"
@@ -4550,6 +4566,17 @@ msgstr "<b>Grupo:</b>"
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuários</b>"
+#~ msgid "No templates available."
+#~ msgstr "Nenhum modelo disponível."
+
+#~ msgid "Could not install package"
+#~ msgstr "Não foi possível instalar o pacote"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The necessary applications to install the package could not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos necessários para instalar o pacote não foram localizados."
+
#~ msgid "There was an error while restoring the backup."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar o backup."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]