[gnome-subtitles] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 12 Jun 2014 16:03:17 +0000 (UTC)
commit dab53f22ce136dfd71aef9adc18a3eefd4d42724
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date: Thu Jun 12 18:03:11 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 152 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 77 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d3a4a86..cdd76d3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Paulino Padial <devnull tst gmail com>, 2007.
# Gabriel Ruiz <debianmaster gmail com>, 2008
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 11:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-07 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-09 09:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-12 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
msgid "About Gnome Subtitles"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "D_isponible:"
msgid "Shown in menu:"
msgstr "Mostrado en el menú:"
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
@@ -296,260 +296,263 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _como"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
msgid "_Headers"
msgstr "_Cabeceras"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrita"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
msgid "_Underline"
msgstr "_Subrayado"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
msgid "_Split"
msgstr "_Dividir"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
msgid "_Merge"
msgstr "_Mezclar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
msgid "_Insert Subtitle"
msgstr "_Insertar subtítulo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
msgid "_Before"
msgstr "_Antes"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
msgid "_After"
msgstr "_Después"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
msgid "At _Video Position"
msgstr "En la posición del _vídeo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
msgid "_Delete Subtitles"
msgstr "_Borrar subtítulos"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
msgid "_Frames"
msgstr "_Fotogramas"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
msgid "_Times"
msgstr "_Tiempos"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
msgid "_Line Lengths"
msgstr "_Longitud de las líneas"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
msgid "_Video"
msgstr "_Vídeo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
msgid "Video _Subtitles"
msgstr "_Subtítulos del vídeo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
msgid "Translatio_n"
msgstr "Traducció_n"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
msgid "T_imings"
msgstr "_Tiempos"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
msgid "_Input Frame Rate"
msgstr "Frecuencia del fotograma de _entrada"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
msgid "_Video Frame Rate"
msgstr "Frecuencia de los fotogramas del _vídeo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajustar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
msgid "Sh_ift"
msgstr "C_ambiar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
msgid "Vide_o"
msgstr "Víde_o"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Reproducir / pausar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
msgid "_Loop Selection"
msgstr "_Bucle en la selección"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
msgid "R_ewind"
msgstr "_Rebobinar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
-#| msgid "_Seek to..."
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
msgid "_Seek to…"
msgstr "I_r a…"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
msgid "Seek _to Selection"
msgstr "I_r a la selección"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
msgid "Select Nearest Subtitle"
msgstr "Seleccionar subtítulo más cercano"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
msgid "Auto Select Subtitle"
msgstr "Seleccionar subtítulos automáticamente"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
msgid "Set Subtitle St_art"
msgstr "Establecer el i_nicio del subtítulo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
msgid "Set Subtitle En_d"
msgstr "Establecer el _final del subtítulo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Comprobar _ortografía"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
msgid "Set T_ext Language"
msgstr "_Establecer idioma del texto"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
msgid "Set Translati_on Language"
msgstr "Establecer idi_oma de traducción"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
msgid "Translate _Text → Translation"
msgstr "_Traducir texto → Traducción"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
msgid "Translate Translatio_n → Text"
msgstr "Traducir traducció_n → Texto"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de _teclas"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
msgid "Request a _Feature"
msgstr "Solicitar una _característica nueva"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
msgid "Report a _Bug"
msgstr "Informar de un _error"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
msgid "New File"
msgstr "Archivo nuevo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Tiempo</b>"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
msgid "<b>Length</b>"
msgstr "<b>Longitud</b>"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
msgid ""
"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
"and end timings.\n"
@@ -560,17 +563,17 @@ msgstr ""
"Mayús +/- (en el teclado numérico) cambia los tiempos."
#. This is the duration of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. This is the end time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:75
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#. This is the start time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:77
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
@@ -875,12 +878,12 @@ msgid "Editing Duration"
msgstr "Editando duración"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:601
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:602
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:611
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:612
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
@@ -1413,7 +1416,6 @@ msgid "Bug information has been printed to the console."
msgstr "La información del error se ha imprimido en la consola."
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
-#| msgid "Add or Remove..."
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Añadir o quitar…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]