[gsettings-desktop-schemas] Updated Turkish translation



commit 61253f9333cc4cd19eaa3b1917df9f530a7a3317
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Thu Jun 12 08:15:30 2014 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po |  980 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 307 insertions(+), 673 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 5530967..6bfcb64 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-03 20:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-04 01:35+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2014-06-11 08:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-12 08:11+0000\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -17,7 +16,6 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Always show the Universal Access status icon"
@@ -27,9 +25,7 @@ msgstr "Her zaman Evrensel Erişim durum simgesini göster"
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
 "when no accessibility features are enabled."
-msgstr ""
-"Bu seçenek, erişilebilirlik özellikleri aktif olmadığı zaman Evrensel Erişim "
-"durum simgesinin otomatik gizlenmesini değiştirir."
+msgstr "Bu seçenek, erişilebilirlik özellikleri aktif olmadığı zaman Evrensel Erişim durum simgesinin 
otomatik gizlenmesini değiştirir."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -65,186 +61,148 @@ msgstr "Klavye erişilebilirlik özellikleri değiştirildiğinde uyarı sesi ç
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
-"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
-msgstr ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or "
+"disabled."
+msgstr "Klavye erişilebilirlik özellikleri etkinleştirildiğinde ya da etkisizleştirildiğinde uyarı sesi 
çalınması."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
 msgstr "Klavye erişilebilirliğini belirli bir süre sonra etkisizleştir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
-"machines."
-msgstr ""
-"Klavye erişilebilirliğini belirli bir süre sonra etkisizleştir, ortak "
-"kullanılan bilgisayarlar için faydalıdır."
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared"
+" machines."
+msgstr "Klavye erişilebilirliğini belirli bir süre sonra etkisizleştir, ortak kullanılan bilgisayarlarda 
kullanışlıdır."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Duration of the disabling timeout"
 msgstr "Etkisizleştirme zaman aşımı süresi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
-msgstr ""
-"Klavye erişilebilirliğini etkisizleştirmek için gerekli zaman aşımı süresi"
+msgstr "Klavye erişilebilirliğini etkisizleştirmek için gerekli zaman aşımı süresi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Enable 'Bounce Keys'"
-msgstr "'Zıplayan Tuşlar'ı Aktifleştir"
+msgstr "'Zıplayan Tuşlar'ı Etkinleştir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "'Zıplayan Tuşlar' klavye erişilebilirlik özelliğinin aktif olması."
+msgstr "'Zıplayan Tuşlar' klavye erişilebilirlik özelliğinin etkin olması."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
 msgstr "Milisaniye cinsinden en düşük aralık"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
 msgstr "Bu kadar milisaniye süre içinde aynı tuşa çoklu basımı gözardı et."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Beep when a key is rejected"
 msgstr "Bir tuş reddedildiğinde uyarı sesi çal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sesli uyarı verilmesi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Enable 'Mouse Keys'"
-msgstr "'Fare Tuşları'nı Aktifleştir"
+msgstr "'Fare Tuşları'nı Etkinleştir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "'Fare Tuşları' erişilebilirlik özelliğinin açık olması."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Pixels per seconds"
 msgstr "Saniye başına piksel"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr ""
-"En yüksek hızda hareket edilmesi için ne kadar piksel / saniye gerektiği."
+msgstr "En yüksek hızda hareket edilmesi için ne kadar piksel / saniye gerektiği."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 msgstr "Milisaniye cinsinden ne kadar hızlandırılacağı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 msgstr "0'dan en yüksek hıza ulaşmak için kaç milisaniye gerektiği."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Milisaniye cinsinden başlangıç gecikmesi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr ""
-"Fare hareket tuşlarının harekete başlamasından önce kaç milisaniye beklemek "
-"gerektiği."
+msgstr "Fare hareket tuşlarının çalışmaya başlamasından önce kaç milisaniye bekleneceği."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Enable 'Slow Keys'"
-msgstr "'Yavaş Tuşlar'ı Aktifleştir"
+msgstr "'Yavaş Tuşlar'ı Etkinleştir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "'Yavaş Tuşlar' erişilebilirlik özelliğinin açık olması."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 msgstr "Şu kadar milisaniye basılı tutulmadığı sürece tuşu basılmış sayma."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Beep when a key is first pressed"
 msgstr "Bir tuşa ilk kez basıldığında uyarı sesi çal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
-msgstr "Bir tuşa basıldığında sesli uyarı ver."
+msgstr "Bir tuşa basıldığında sesli uyarı verilmesi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Beep when a key is accepted"
 msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde uyarı sesi çal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Whether to beep when a key is accepted."
-msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde sesli uyarı ver."
+msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde sesli uyarı verilmesi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Enable sticky keys"
 msgstr "Yapışkan tuşları etkinleştir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Yapışkan tuşlar erişilebilirlik özelliği açık."
+msgstr "Yapışkan tuşlar erişilebilirlik özelliğinin açık olması."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Aynı anda iki tuşa basıldığında etkisizleştir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
-msgstr "Aynı anda iki tuşa basıldığında yapışkan tuşları etkisizleştir."
+msgstr "Aynı anda iki tuşa basıldığında yapışkan tuşların etkisizleştirilmesi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr "Bir değiştiriciye basıldığında biple."
+msgstr "Değiştirici tuşa basıldığında uyarı sesi çal."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
-msgstr "Bir değiştirici tuşa basıldığında sesli uyarı ver."
+msgstr "Bir değiştirici tuşa basıldığında sesli uyarı verilmesi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Enable 'Toggle Keys'"
-msgstr ""
+msgstr "'Geçiş Tuşları'nı Etkinleştir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "'Geçiş Tuşları' erişilebilirlik özelliği açık ise."
+msgstr "'Geçiş Tuşları' erişilebilirlik özelliğinin açık olması."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Fare İzleme Kipi"
 
@@ -253,18 +211,17 @@ msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
 "mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
-"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and"
+" the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
 "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view."
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the"
+" contents are scrolled into view."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Focus Tracking Mode"
-msgstr "Fare İzleme Kipi"
+msgstr "Odak İzleme Kipi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
@@ -279,71 +236,63 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Caret Tracking Mode"
-msgstr "Fare İzleme Kipi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
-"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
-"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at"
+" the center of the zoom region (which also represents the point under the "
 "system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
-"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
-"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
-"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view"
+"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region"
+" is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the"
+" contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Screen position"
 msgstr "Ekran konumu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half,"
+" bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Magnification factor"
 msgstr "Büyütme katsayısı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 "value of 2.0 doubles the size."
-msgstr ""
-"Büyütme katsayısı değeri. 1.0 değeri büyütme yapılmaması anlamına gelir. 2.0 "
-"değeri ise boyutu iki kat büyütür."
+msgstr "Büyütme katsayısı değeri. 1.0 değeri büyütme yapılmaması anlamına gelir. 2.0 değeri ise boyutu iki 
kat büyütür."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Enable lens mode"
-msgstr "Lens kipini etkinleştir"
+msgstr "Mercek kipini etkinleştir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 "system mouse and move with it."
-msgstr ""
+msgstr "Yakınlaştırılmış görüntünün sistem faresinin konumu üzerinde ortalanması ve birlikte hareket etmesi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Yakınlaştırılan içeriği masaüstü sınırlarının dışına kaydır."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
 "screen edge moves into the magnified view."
-msgstr ""
+msgstr "Ortalanmış fare izlemede sistem işaretçisi ekranın sınırında ya da sınıra yakın bir yerdeyse; 
büyütülen içerik, sanki ekranın kenarı büyütülen görüntünün içine doğru hareket ediyormuş gibi kaydırılmaya 
devam eder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "İnce artı imlecini göster ya da gizle"
 
@@ -354,9 +303,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
-msgstr "İnce artı imlecinin benek(piksel) olarak kalınlığı"
+msgstr "İnce artı imlecinin piksel olarak kalınlığı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
@@ -365,9 +313,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr "Artı imleçlerinin rengi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
@@ -376,22 +323,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr "İnce artı imlecinin matlığı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 "transparent."
 msgstr ""
-"İnce artı imlecinin saydamlığını tamamen mattan tamamen saydama dek belirler."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
-msgstr "İnce artı imlecinin benek olarak uzunluğu"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
@@ -400,15 +343,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr "Pencereyi ekranın ortasına taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround"
+" the mouse image."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
@@ -422,9 +364,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Color Saturation"
-msgstr "Renk Doygunluğu"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
@@ -433,9 +374,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Change brightness of red"
-msgstr "Kırmızının parlaklığını değiştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
@@ -445,9 +385,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Change brightness of green"
-msgstr "Yeşilin parlaklığını değiştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
@@ -457,9 +396,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Change brightness of blue"
-msgstr "Mavinin parlaklığını değiştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
@@ -469,9 +407,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Change contrast of red"
-msgstr "Kırmızının zıtlığını değiştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
@@ -481,9 +418,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Change contrast of green"
-msgstr "Yeşilin zıtlığını değiştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
@@ -493,9 +429,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Change contrast of blue"
-msgstr "Mavinin zıtlığını değiştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
@@ -505,64 +440,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dwell click time"
-msgstr "Durağan tıklama süresi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Time in seconds before a click is triggered."
-msgstr "Tıklama tetiklenmeden önce saniye cinsinden geçecek süre."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Movement threshold"
-msgstr "Hareket eşiği"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Gesture single click"
-msgstr "Tek tıklama hareketi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Gesture double click"
-msgstr "Çift tıklama hareketi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Gesture drag click"
-msgstr "Sürükleme tıklaması hareketi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Gesture secondary click"
-msgstr "İkincil tıklama hareketi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Dwell click mode"
-msgstr "Durağan tıklama kipi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
@@ -570,45 +497,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Show click type window"
-msgstr "Tıklama türü penceresini göster"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Show click type window."
-msgstr "Tıklama türü penceresini göster"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Enable dwell clicks"
-msgstr "Durağan tıklamayı etkinleştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Enable dwell clicks."
-msgstr "Durağan tıklamayı etkinleştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Secondary click enabled"
-msgstr "İkincil tıklama etkin"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Enable simulated secondary clicks"
-msgstr "İkincil tıklama benzetimini etkinleştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Secondary click time"
-msgstr "İkincil tıklama süresi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
 msgstr ""
-"İkincil tıklama benzetimi tetiklenmeden önce saniye cinsinden geçecek süre."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Folder children"
@@ -616,8 +534,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
-"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder"
+" uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -625,14 +543,12 @@ msgid "Folder name"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "The name of the application folder."
-msgstr "Uçbirim uygulaması"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Translate the name"
-msgstr "Ses teması adı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
@@ -641,10 +557,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Applications"
 msgstr ""
-"Herhangi bir URL ya da MIME tür işleyici uygulamasının çalışmasını engelle."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
@@ -673,23 +587,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Picture Options"
-msgstr "Resim Seçenekleri"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\","
+" \"zoom\", \"spanned\"."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Picture URI"
-msgstr "Resim Seçenekleri"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
@@ -699,9 +611,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Picture Opacity"
-msgstr "Resim Donukluğu"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
@@ -710,35 +621,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Birincil Renk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr ""
-"Geçişleri çizerken kullanılacak Sağ veya Alttaki renk, sabit renkler için "
-"kullanılmaz."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "İkincil Renk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgid ""
+"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
-"Geçişleri çizerken kullanılacak Sağ veya Alttaki renk, sabit renkler için "
-"kullanılmaz."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Color Shading Type"
 msgstr "Renk Gölgelendirme Türü"
 
@@ -758,28 +661,25 @@ msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Automatically update timezone"
-msgstr "Ortam kendiliğinden bağlansın"
+msgstr "Saat dilimini otomatik olarak güncelle"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Default calendar"
-msgstr "Varsayılan takvim"
+msgstr "Öntanımlı takvim"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
-"The preferred calendar application is the application handling the text/"
-"calendar mime type."
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+" The preferred calendar application is the application handling the "
+"text/calendar mime type."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "Takvim uçbirime ihtiyaç duyuyor"
 
@@ -787,22 +687,19 @@ msgstr "Takvim uçbirime ihtiyaç duyuyor"
 msgid ""
 "Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
-"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether"
+" it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Default tasks"
-msgstr "Varsayılan görevler"
+msgstr "Öntanımlı görevler"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Default tasks application."
-msgstr "Varsayılan görev uygulaması."
+msgstr "Öntanımlı görev uygulaması."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Tasks needs terminal"
 msgstr "Görevler uçbirime ihtiyaç duyuyor"
 
@@ -811,7 +708,6 @@ msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Terminal application"
 msgstr "Uçbirim uygulaması"
 
@@ -828,15 +724,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
-"to invoke it is handled in GIO."
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+" DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
+"how to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Current input source"
-msgstr "Geçerli girdi kaynağı"
+msgstr "Geçerli giriş kaynağı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -846,9 +741,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "List of input sources"
-msgstr "Girdi kaynaklarının listesi"
+msgstr "Giriş kaynaklarının listesi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
@@ -862,7 +756,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "List of XKB options"
 msgstr "XKB seçeneklerinin listesi"
 
@@ -873,22 +766,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Show all installed input sources"
-msgstr "Tüm kurulu girdi kaynaklarını göster"
+msgstr "Kurulu tüm giriş kaynaklarını göster"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
 msgstr ""
-"Sistem Ayarlarından seçmek için tüm kurulu girdi kaynaklarını ulaşılabilir "
-"kılar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Use different input sources for each window"
-msgstr "Her pencere için farklı girdi kaynağı kullan"
+msgstr "Her pencere için farklı giriş kaynağı kullan"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
@@ -897,7 +785,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
 msgstr "Araç Takımı Erişilebilirliğini Etkinleştir"
 
@@ -906,152 +793,122 @@ msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
 msgstr ""
-"Canlandırmaların gösterilip gösterilmemesi. Not: Bu genel bir anahtardır ve "
-"pencere yöneticisi, panel vb. işleyişlerini değiştirir."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Menus Have Tearoff"
 msgstr "Menülerde Ayraç Bulunsun"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr "Menülerde ayraçların olup olmayacağı."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Can Change Accels"
-msgstr "Kırmızının parlaklığını değiştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
-"an active menuitem."
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
+" an active menuitem."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Araç Çubuğu Biçemi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Menubar Detachable"
-msgstr "Menü Çubukları Ayrılabilir"
+msgstr "Menü Çubuğu Ayrılabilir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Kullanıcı menüleri ayırıp ekranda taşıyabilsin."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Araç Çubuğu Ayrılabilir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Kullanıcı araç çubuklarını ayırabilsin ve ekranda taşıyabilsin."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
-msgstr "Araç çubuklarındaki simgelerin boyutları, \"küçük\" ya da \"büyük\""
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Cursor Blink"
-msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
+msgstr "İmleç Yanıp Sönsün"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr "İmlecin yanıp sönmesi."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "İmleç Yanıp Sönme Süresi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "İmlecin yanıp sönme döngü uzunluğu, milisaniye olarak."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "İmleç Yanıp Sönme Zaman Aşımı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
-msgstr "İmlecin ne kadar zaman sonra yanıp sönmeyi durduracağı, saniye olarak."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Simge Teması"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
-msgstr "Panel, nautilus vs. kullanmak için simge teması"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Gtk+ Theme"
 msgstr "Gtk+ Teması"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr "Gtk+ tarafından varsayılan olarak kullanılan yazı tipinin adı."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
-msgstr "Gtk+ Teması"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "Varsayılan yazı tipi"
+msgstr "Öntanımlı yazı tipi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr "Gtk+ tarafından varsayılan olarak kullanılan yazı tipinin adı."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Metin ölçekleme katsayısı"
 
@@ -1061,9 +918,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Window scaling factor"
-msgstr "Metin ölçekleme katsayısı"
+msgstr "Pencere ölçekleme katsayısı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
@@ -1072,95 +928,74 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
 msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr "GTK IM Durum Biçemi"
+msgstr "GTK IM Öndüzenleme Biçemi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "GTK+ tarafından kullanılan girdi metodu adı."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
-#, fuzzy
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr "GTK IM Durum Biçemi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "GTK+ tarafından kullanılan girdi metodu adı."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
-#, fuzzy
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr "GTK IM Modülü"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr "GTK+ tarafından kullanılan girdi metodu adı."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Document font"
 msgstr "Belge yazı tipi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Belgeleri okumak için kullanılan varsayılan yazı tipinin adı."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Eş aralıklı yazı tipi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
-"Uçbirim gibi yerlerde kullanılacak eş aralıklı (sabit genişlikli) yazı "
-"tipinin adı."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Menubar accelerator"
-msgstr "Menü çubukları hızlandırıcısı"
+msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcısı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "Menü çubuklarını açan klavye kısayolu."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
-#, fuzzy
 msgid "Cursor theme"
 msgstr "İmleç teması"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
-"İmleç teması adı. Sadece Xcursor eklentisini destekleyen X sunucuları "
-"tarafından kullanılacaktır."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Cursor size"
 msgstr "İmleç boyutu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
-msgstr "İmleç temasında kullanılan imleç boyutu."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Timeout before click repeat"
-msgstr "Tıklama tekrarlanmadan önceki zaman aşımı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid ""
@@ -1169,9 +1004,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr "Tıklama tekrarları arasındaki zaman aşımı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid ""
@@ -1190,9 +1024,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
-#, fuzzy
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr "Sembolik adlar ve renk eşdeğerlerinin listesi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
@@ -1201,14 +1034,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
-msgstr "Zamanın 24 saat ya da 12 saat biçiminde gösterilmesi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Whether the clock shows seconds"
-msgstr "Zamanın 24 saat ya da 12 saat biçiminde gösterilmesi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "If true, display seconds in the clock."
@@ -1223,110 +1054,83 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Komut satırını devre dışı bırak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
+" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
 "Application\" dialog."
 msgstr ""
-"Kullanıcının uçbirim ya da komut satırına erişmesini engelle. Örneğin, "
-"paneldeki \"Uygulama çalıştır\"a erişim iptal edilecektir."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Dosyaları diske yazmayı devre dışı bırak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 "access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgstr ""
-"Kullanıcının dosyaları diske yazmasını engelle. Örneğin, tüm uygulamalardaki "
-"\"Farklı Kaydet\" seçeneği iptal edilecektir."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Disable printing"
 msgstr "Yazdırmayı devre dışı bırak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications' \"Print\" dialogs."
 msgstr ""
-"Kullanıcının yazıcı erişimini engelle. Örneğin, tüm programlardaki \"Yazdır"
-"\" seçeneği iptal edilecektir."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Disable print setup"
 msgstr "Yazıcı yapılandırmasını devre dışı bırak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgstr ""
-"Kullanıcının yazıcı ayarlarını değiştirmesine izin verme. Örneğin, tüm "
-"programlardaki \"Yazıcı Ayarları\"na erişim engellenecektir."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Disable user switching"
 msgstr "Kullanıcı değişimini devre dışı bırak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prevent the user from switching to another account while his session is "
 "active."
 msgstr ""
-"Kullanıcının oturumu etkinken başka bir kullanıcı hesabına geçmesini engelle."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Disable lock screen"
 msgstr "Ekran kilitlemeyi devre dışı bırak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Prevent the user to lock his screen."
-msgstr "Kullanıcının ekranı kilitlemesini engelle."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr "URL ve MIME tür işleyicilerini devre dışı bırak"
+msgstr "URL ve MIME türü işleyicilerini devre dışı bırak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
 msgstr ""
-"Herhangi bir URL ya da MIME tür işleyici uygulamasının çalışmasını engelle."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Disable log out"
 msgstr "Oturum kapatmayı devre dışı bırak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr "Kullanıcının oturum kapatmasını engelle."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Disable user administration"
-msgstr "Kullanıcı değişimini devre dışı bırak"
+msgstr "Kullanıcı yönetimini devre dışı bırak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
@@ -1335,133 +1139,97 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Ortam kendiliğinden bağlansın"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının görebildiğii sabit diskleri ve "
-"çıkarılabilir ortamları, başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden "
-"bağlar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Kendiliğinden bağlanan ortamlarda dizin kendiliğinden açılsın"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is"
+" automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was"
+" detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
 "configurable action will be taken instead."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus ortam kendiliğinden bağlandığında dizini açar. Bu "
-"işlem sadece hiçbir bilinen x-content/* türünün bulunamadığı ortamlar için "
-"geçerlidir; bilinen x-content türü bulunursa kullanıcı tarafından "
-"yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr ""
-"Ortam takıldığında uygulamaları kendiliğinden çalıştırmayı/başlatmayı hiç "
-"bir zaman önerme"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse Nautilus, ortam takıldığında ne kullanıcıya öneride bulunur "
-"ne de uygulamaları kendiliğinden başlatır/çalıştırır."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Tercih edilen uygulamanın başlatılacağı x-content/* türlerinin listesi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
 "given type will be started on insertion on media matching these types."
 msgstr ""
-"Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat eylemi seçilmiş x-"
-"content/* türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen "
-"tür için tercih edilen uygulama başlatılır."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "\"Bir Şey Yapma\" eylemi atanmış x-content/* türlerinin listesi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
 "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
-"Tercih yapılandırma uygulamasında \"Hiçbir Şey Yapma\" eylemi seçilmiş x-"
-"content/* türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında hiçbir "
-"uygulama başlatılmayacak ya da sorulmayacak."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "\"Klasör Aç\" eylemi atanmış x-content/* türlerinin listesi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
-"Tercih yapılandırma uygulamasında \"Klasör Aç\" eylemi seçilmiş x-content/* "
-"türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir klasör "
-"penceresi açılacak."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Show notification banners"
-msgstr "İnce artı imlecini göster ya da gizle"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgid ""
+"Whether notification banners are visible for application notifications."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Show notifications in the lock screen"
-msgstr "Ekran kilitlemeyi devre dışı bırak"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Application ID"
-msgstr "Uygulama Kimliği(ID)"
+msgstr "Uygulama Kimliği"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "The application that this policy is for."
-msgstr "Uçbirim uygulaması"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Enable notifications"
 msgstr "Bildirimleri etkinleştir"
 
@@ -1470,9 +1238,8 @@ msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Enable sound alerts"
-msgstr "Ses alarmlarını etkinleştir"
+msgstr "Sesli uyarıları etkinleştir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
@@ -1480,8 +1247,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
-"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
-"affect clicking on message tray buttons."
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not"
+" affect clicking on message tray buttons."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
@@ -1495,9 +1262,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Show in the lock screen"
-msgstr "Ekran kilitlemeyi devre dışı bırak"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
@@ -1506,9 +1272,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Show details in the lock screen"
-msgstr "Ekran kilitlemeyi devre dışı bırak"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
@@ -1527,9 +1292,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Show full name in the user menu"
-msgstr "Kullanıcı adında tam adı göster"
+msgstr "Kullanıcı menüsünde tam adı göster"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
@@ -1601,42 +1365,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Activate when idle"
-msgstr "Beklemedeyken etkinleştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set "
+"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the"
+" screensaver."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Lock on activation"
-msgstr "Aktifleştiğinde kilitle"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr "Ekran koruyucu çalıştığında ekranı kilitlemek için AÇIK olarak ayarla"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Time before locking"
-msgstr "Kilitlemeden önce geçecek süre"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr "Ekran koruyucu çalıştıktan kaç saniye sonra ekran kilitlensin."
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the "
+"screen."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Show full name in the lock screen"
-msgstr "Kullanıcı adında tam adı göster"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
@@ -1656,22 +1416,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr "Gömülü klavye komutu"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
+" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
 "output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Allow logout"
-msgstr "Oturum kapatmaya izin ver"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
@@ -1681,49 +1439,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Time before logout option"
-msgstr "Oturumu kapat seçeneğinden önceki süre"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
-"ignored"
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and"
+" ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Logout command"
-msgstr "Oturum kapatma komutu"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
-"and ignored."
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
+" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
+"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Allow user switching"
-msgstr "Kullanıcı değiştirmeye izin ver"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 "different user account."
 msgstr ""
-"Kilit açma penceresinde kullanıcı değiştirmeye izin vermek için bu seçeceği "
-"AÇIK olarak ayarla"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr "Oturum durum mesajının gösterilmesine izin ver"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
@@ -1738,14 +1489,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Disable all external search providers"
-msgstr "Tüm harici arama sağlayıcılarını etkisizleştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
-"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not"
+" they are independently disabled or enabled. External search providers are "
 "installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 msgstr ""
 
@@ -1766,74 +1516,58 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
-"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
-"displayed last, sorted alphabetically."
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be"
+" displayed last, sorted alphabetically."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Oturumun boşta sayılmasından önceki zaman"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr ""
-"Oturumun boşta sayılması için için eylemsiz geçmesi gereken süre (saniye)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Sounds for events"
 msgstr "Olaylar için sesler"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr "Kullanıcı olaylarında ses çalınsın."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Sound theme name"
 msgstr "Ses teması adı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr "Olay sesleri için kullanılacak XDG ses teması."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Input feedback sounds"
-msgstr "Girdi geri besleme sesleri"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr "Girdi olaylarında ses çalınsın."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
 msgstr ""
-"Küçük resimlerin gün cinsinden önbellekte azami tutulma süresi. Temizlemeyi "
-"devre dışı bırakmak için -1 olarak ayarlayın."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
 msgstr ""
-"Küçük resim önbelleğinin megabayt cinsinden azami boyutu. Temizlemeyi devre "
-"dışı bırakmak için -1 olarak ayarlayın."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr "Tüm harici arama sağlayıcılarını etkisizleştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1848,124 +1582,101 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
-"list."
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
+" list."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Çalışma alanı 1'e geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Çalışma alanı 3'e geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Çalışma alanı 4'e geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace 5"
 msgstr "Çalışma alanı 5'e geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace 6"
 msgstr "Çalışma alanı 6'ya geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace 7"
 msgstr "Çalışma alanı 7'ye geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace 8"
 msgstr "Çalışma alanı 8'e geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace 9"
 msgstr "Çalışma alanı 9'a geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace 10"
 msgstr "Çalışma alanı 10'a geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace 11"
 msgstr "Çalışma alanı 11'e geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "Çalışma alanı 12'ye geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace left"
 msgstr "Soldaki çalışma alanına geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace right"
 msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace above"
 msgstr "Üstteki çalışma alanına geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace below"
 msgstr "Alttaki çalışma alanına geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Çalışma alanı 1'e geç"
+msgstr "Son çalışma alanına geç"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Switch applications"
-msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Switch windows"
-msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Reverse switch windows"
-msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Switch system controls"
@@ -1976,23 +1687,20 @@ msgid "Reverse switch system controls"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Switch system controls directly"
@@ -2003,28 +1711,24 @@ msgid "Reverse switch system controls directly"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Tüm normal pencereleri sakla"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Show the activities overview"
-msgstr "İnce artı imlecini göster ya da gizle"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Don't use"
-msgstr "Kullanma"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Toggle fullscreen mode"
@@ -2039,137 +1743,112 @@ msgid "Toggle window always appearing on top"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Maximize window"
-msgstr "Pencereyi büyüt"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Restore window"
-msgstr "Pencereyi büyüt"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Minimize window"
-msgstr "Pencereyi küçült"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Close window"
 msgstr "Pencereyi kapat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Move window"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
+msgstr "Pencereyi taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Resize window"
-msgstr "Pencereyi büyüt"
+msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Pencereyi çalışma alanı 5'e taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Pencereyi çalışma alanı 6'ya taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Pencereyi çalışma alanı 7'ye taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Pencereyi çalışma alanı 8'e taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Pencereyi çalışma alanı 9'a taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Pencereyi çalışma alanı 10'a taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Pencereyi çalışma alanı 11'e taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Pencereyi çalışma alanı 12'ye taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
+msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Pencereyi sol üst köşeye taşı"
+msgstr "Pencereyi bir çalışma alanı sola taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Pencereyi sağ üst köşeye taşı"
+msgstr "Pencereyi bir çalışma alanı sağa taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
+msgstr "Pencereyi bir üstteki çalışma alanına taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
+msgstr "Pencereyi bir alttaki çalışma alanına taşı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Move window to the next monitor on the left"
-msgstr "Pencereyi sol üst köşeye taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
-#, fuzzy
 msgid "Move window to the next monitor on the right"
-msgstr "Pencereyi sağ üst köşeye taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Move window to the next monitor above"
@@ -2192,82 +1871,68 @@ msgid "Lower window below other windows"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Pencereyi dikey olarak büyüt"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
-#, fuzzy
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Pencereyi yatay olarak büyüt"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "Pencereyi sol üst köşeye taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
-#, fuzzy
 msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Pencereyi sağ üst köşeye taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "Pencereyi sol alt köşeye taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
-#, fuzzy
 msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Pencereyi sağ alt köşeye taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "Pencereyi ekranın üst kenarına taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "Pencereyi ekranın alt kenarına taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
-#, fuzzy
 msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "Pencereyi ekranın sağ kenarına taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
-#, fuzzy
 msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "Pencereyi eranın sol tarafına taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
-#, fuzzy
 msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Pencereyi ekranın ortasına taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
-#, fuzzy
 msgid "Switch input source"
-msgstr "Geçerli girdi kaynağı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Binding to select the next input source"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
-#, fuzzy
 msgid "Switch input source backward"
-msgstr "Geçerli girdi kaynağı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Binding to select the previous input source"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
-#, fuzzy
 msgid "Toggle window to be always on top"
-msgstr "Pencereyi sol üst köşeye taşı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Set or unset window to appear always on top"
@@ -2282,8 +1947,8 @@ msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as "
+"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -2293,14 +1958,13 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
@@ -2314,17 +1978,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Window focus mode"
-msgstr "Pencere odaklama kipi"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -2334,8 +1997,8 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
 "given focus."
 msgstr ""
 
@@ -2346,23 +2009,23 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
 "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
 "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
@@ -2373,12 +2036,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
@@ -2389,12 +2052,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -2405,12 +2068,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
@@ -2436,9 +2099,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Current theme"
-msgstr "Geçerli tema"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
@@ -2447,7 +2109,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Use standard system font in window titles"
 msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazı tipini kullan"
 
@@ -2458,7 +2119,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Window title font"
 msgstr "Pencere başlığı yazı tipi"
 
@@ -2471,9 +2131,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Çalışma alanlarının sayısı"
+msgstr "Çalışma alanı sayısı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
@@ -2483,9 +2142,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
 msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Görsel Zil Türü"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
@@ -2494,9 +2152,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Görsel Zil Türü"
+msgstr "Görsel Zili Etkinleştir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
@@ -2506,7 +2163,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Görsel Zil Türü"
 
@@ -2534,7 +2190,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
-#, fuzzy
 msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Çalışma alanlarının adları"
 
@@ -2548,7 +2203,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılacak yerel tarih / sayı biçimleri"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -2557,26 +2212,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Vekil sunucu yapılandırma kipi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
-"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
-"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
-"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
-"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
-"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
+"\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it "
+"is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" "
+"key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by "
+"\"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and "
+"\"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled "
+"if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http "
+"proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also "
+"used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all "
+"protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it "
+"for those protocols only."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "Otomatik vekil sunucu yapılandırma URL'si"
 
@@ -2587,7 +2241,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Non-proxy hosts"
 msgstr "Vekil olmayan makineler"
 
@@ -2595,8 +2248,8 @@ msgstr "Vekil olmayan makineler"
 msgid ""
 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and"
+" IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -2614,17 +2267,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "HTTP proxy host name"
 msgstr "HTTP vekil sunucu makine adı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "HTTP için kullanılacak vekilin makine adı."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "HTTP vekil sunucu bağlantı noktası"
 
@@ -2635,7 +2285,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Vekil sunucu bağlantılarında kimlik doğrulaması yap"
 
@@ -2643,45 +2292,36 @@ msgstr "Vekil sunucu bağlantılarında kimlik doğrulaması yap"
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
-"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only"
+" to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no"
+" way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "HTTP proxy username"
 msgstr "HTTP vekil sunucu kullanıcı adı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr ""
-"HTTP vekili kullanılırken kimlik doğrulamasında kullanılacak kullanıcı adı."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "HTTP vekil sunucu parolası"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr ""
-"HTTP vekili kullanılırken kimlik doğrulamasında kullanılacak kullanıcı adı."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
 msgstr "Güvenli HTTP vekil sunucu makine adı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "Güvenli HTTP için kullanılacak vekilin makine adı."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Güvenli HTTP vekil sunucu bağlantı noktası"
 
@@ -2692,38 +2332,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid "FTP proxy host name"
 msgstr "FTP vekil sunucu makine adı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr "FTP için kullanılacak vekilin makine adı."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "FTP proxy port"
 msgstr "FTP vekil sunucu bağlantı noktası"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
-"through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy"
+" through."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "SOCKS proxy host name"
 msgstr "SOCKS vekil sunucu makine adı"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
-msgstr "SOCKS vekil sunucu makine adı"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "SOCKS vekil sunucu bağlantı noktası"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]