[gnome-subtitles] Updated Polish translation



commit 04db3ad31121bface910da1617840072e50c55ab
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Jun 9 15:12:25 2014 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  218 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 111 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index adb26f9..f502724 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Tomasz Sałaciński <tsalacinski gmail com>, 2007.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2008-2013.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2013.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2008-2014.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 21:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-07 21:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-09 15:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-09 15:11+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "_Dostępne:"
 msgid "Shown in menu:"
 msgstr "Wyświetlane w menu:"
 
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
 msgid "Open File"
 msgstr "Otwarcie pliku"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Data:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
 msgid "Frame rate:"
-msgstr "Ilość klatek na sekundę:"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
 msgid "Karaoke Lyrics VKT"
@@ -297,259 +297,263 @@ msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
+msgid "_Reload"
+msgstr "W_czytaj ponownie"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
 msgid "_Save"
 msgstr "Zapi_sz"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
 msgid "Save _As"
-msgstr "Zapisz j_ako..."
+msgstr "Zapisz j_ako"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
 msgid "_Headers"
 msgstr "_Nagłówki"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
 msgid "_Bold"
 msgstr "Pogru_bione"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursywa"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
 msgid "_Underline"
 msgstr "P_odkreślenie"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
 msgid "_Split"
 msgstr "Po_dziel"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
 msgid "_Merge"
 msgstr "Połą_cz"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
 msgid "_Insert Subtitle"
 msgstr "Wstaw nap_is"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
 msgid "_Before"
 msgstr "_Przed"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
 msgid "_After"
 msgstr "Z_a"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
 msgid "At _Video Position"
 msgstr "W położeniu nagrania _wideo"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
 msgid "_Delete Subtitles"
 msgstr "_Usuń napisy"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
 msgid "_Frames"
 msgstr "_Klatki"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
 msgid "_Times"
 msgstr "_Czas"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
 msgid "_Line Lengths"
 msgstr "Długości _wierszy"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
 msgid "_Video"
 msgstr "_Wideo"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
 msgid "Video _Subtitles"
 msgstr "Napi_sy do filmów"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
 msgid "Translatio_n"
 msgstr "Tłumacze_nie"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
 msgid "_Search"
 msgstr "_Znajdź"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Znajdź następny"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Z_najdź poprzedni"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamień"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
 msgid "T_imings"
 msgstr "Dopasowan_ie czasu"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
 msgid "_Input Frame Rate"
-msgstr "Wejściowa _ilość klatek na sekundę"
+msgstr "Wejściowa _liczba klatek na sekundę"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
 msgid "_Video Frame Rate"
-msgstr "_Ilość klatek na sekundę nagrania wideo"
+msgstr "_Liczba klatek na sekundę nagrania wideo"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "Z_synchronizuj"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
 msgid "_Adjust"
 msgstr "_Dopasuj"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
 msgid "Sh_ift"
 msgstr "_Przesuń"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
 msgid "Vide_o"
 msgstr "Wide_o"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
 msgid "_Play / Pause"
 msgstr "_Odtwórz/wstrzymaj"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
 msgid "_Loop Selection"
 msgstr "_Wybór pętli"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
 msgid "R_ewind"
 msgstr "Prz_ewiń"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Do przodu"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
 msgid "_Seek to…"
 msgstr "_Przewiń do…"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
 msgid "Seek _to Selection"
 msgstr "Przewiń _do zaznaczenia"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
 msgid "Select Nearest Subtitle"
 msgstr "Wybór najbliższych napisów"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
 msgid "Auto Select Subtitle"
 msgstr "Automatyczny wybór napisów"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
 msgid "Set Subtitle St_art"
 msgstr "Ust_aw początek napisów"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
 msgid "Set Subtitle En_d"
 msgstr "Ustaw _koniec napisów"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "_Automatyczne sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
 msgid "Set T_ext Language"
 msgstr "Ustaw język t_ekstu"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
 msgid "Set Translati_on Language"
 msgstr "Ustaw język tł_umaczenia"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
 msgid "Translate _Text → Translation"
 msgstr "Przetłumacz tekst → tłumaczenie"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
 msgid "Translate Translatio_n → Text"
 msgstr "Przetłumacz tłumacze_nie → tekst"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoc"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Skróty _klawiaturowe"
+msgstr "Skróty _klawiszowe"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
 msgid "Request a _Feature"
 msgstr "Zgłoś nową _funkcję"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
 msgid "Report a _Bug"
 msgstr "Zgłoś _błąd"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
 msgid "New File"
 msgstr "Nowy plik"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
 msgid "Save File"
 msgstr "Zapis pliku"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
 msgid "Insert"
 msgstr "Wstaw"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
 msgid "<b>Time</b>"
 msgstr "<b>Czas</b>"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
 msgid "<b>Length</b>"
 msgstr "<b>Długość</b>"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
 msgid ""
 "Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
 "and end timings.\n"
@@ -560,17 +564,17 @@ msgstr ""
 "Shift+Plus/Minus (na klawiaturze numerycznej) przesuwa czas."
 
 #. This is the duration of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
 msgid "Duration:"
 msgstr "Czas trwania:"
 
 #. This is the end time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:75
 msgid "End:"
 msgstr "Koniec:"
 
 #. This is the start time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:77
 msgid "Start:"
 msgstr "Początek:"
 
@@ -845,11 +849,11 @@ msgstr "Dopasowywanie czasu"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:48
 msgid "Changing Input Frame Rate"
-msgstr "Zmienianie początkowej ilości klatek na sekundę"
+msgstr "Zmienianie początkowej liczby klatek na sekundę"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:68
 msgid "Changing Video Frame Rate"
-msgstr "Zmienianie ilości klatek na sekundę nagrania wideo"
+msgstr "Zmienianie liczby klatek na sekundę nagrania wideo"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:56
 msgid "Toggling Bold"
@@ -876,12 +880,12 @@ msgid "Editing Duration"
 msgstr "Czas trwania modyfikowania"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:601
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:602
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:611
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:612
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponów"
 
@@ -963,22 +967,22 @@ msgstr "{0} (tłumaczenie)"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101
 msgid "Western"
-msgstr "Zachodnie"
+msgstr "zachodnie"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:34
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:77
 msgid "Central European"
-msgstr "Środkowoeuropejskie"
+msgstr "środkowoeuropejskie"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:35
 msgid "South European"
-msgstr "Południowoeuropejskie"
+msgstr "południowoeuropejskie"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:36
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:106
 msgid "Baltic"
-msgstr "Bałtyckie"
+msgstr "bałtyckie"
 
 #. Added
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:37
@@ -987,47 +991,47 @@ msgstr "Bałtyckie"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrylica"
+msgstr "cyrylica"
 
 #. Added
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:38
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:105
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabskie"
+msgstr "arabskie"
 
 #. Added
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:102
 msgid "Greek"
-msgstr "Greckie"
+msgstr "greckie"
 
 #. Added
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:82
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrajskie"
+msgstr "hebrajskie"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:103
 msgid "Turkish"
-msgstr "Tureckie"
+msgstr "tureckie"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85
 msgid "Nordic"
-msgstr "Nordyckie"
+msgstr "nordyckie"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44
 msgid "Celtic"
-msgstr "Celtyckie"
+msgstr "celtyckie"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rumuńskie"
+msgstr "rumuńskie"
 
 #. ISO-8859-8-I not used
 #. Added
@@ -1040,18 +1044,18 @@ msgstr "Rumuńskie"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:56
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unikod"
+msgstr "unikod"
 
 #. Added
 #. UCS-2 and UCS-4 not used
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chińskie tradycyjne"
+msgstr "chińskie tradycyjne"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
+msgstr "cyrylica/rosyjskie"
 
 #. ARMSCII-8 not used
 #. Added
@@ -1062,47 +1066,47 @@ msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:96
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japońskie"
+msgstr "japońskie"
 
 #. EUC-JP-MS not used
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91
 msgid "Korean"
-msgstr "Koreańskie"
+msgstr "koreańskie"
 
 #. EUC-TW not used
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:71
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chińskie uproszczone"
+msgstr "chińskie uproszczone"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalskie"
+msgstr "portugalskie"
 
 #. Added
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81
 msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandzkie"
+msgstr "islandzkie"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83
 msgid "French Canadian"
-msgstr "Francuskie kanadyjskie"
+msgstr "francuskie kanadyjskie"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrylica/ukraińskie"
+msgstr "cyrylica/ukraińskie"
 
 #. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99
 msgid "Central"
-msgstr "Środkowoeuropejskie"
+msgstr "środkowoeuropejskie"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Wietnamskie"
+msgstr "wietnamskie"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:118
 msgid "Current Locale"
@@ -1136,7 +1140,7 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:254
 msgid "All Subtitle Files"
-msgstr "Wszystkie pliki z napisami"
+msgstr "Wszystkie pliki napisów"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
 msgid "Open Translation File"
@@ -1270,7 +1274,7 @@ msgstr "Otwarcie innego pliku"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
 msgid "The file path appears to be invalid."
-msgstr "Ścieżka do pliku wydaje się być nieprawidłowa."
+msgstr "Ścieżka do pliku jest nieprawidłowa."
 
 #. Strings
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]