[gnome-control-center] Updated Turkish translation



commit f5b3ce5b827851055cb8447117496b1f66f7621b
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sat Jun 7 22:09:27 2014 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 1707 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 514 insertions(+), 1193 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 26dccb6..520c670 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,16 +6,15 @@
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
 # Erçin EKER <ercin linux org tr>, 2011.
 # Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 # ztugcesirin <ztugcesirin gmail com>, 2014.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-09 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 20:00+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2014-06-07 06:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-07 22:05+0000\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -23,7 +22,6 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -71,57 +69,61 @@ msgid "Span"
 msgstr "Yay"
 
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:277
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:285
 msgid "Select Background"
 msgstr "Arkaplan Seç"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:297
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:306
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Duvar Kağıtları"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:306
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:315
 msgid "Pictures"
 msgstr "Resimler"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:314
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:323
 msgid "Colors"
 msgstr "Renkler"
 
 #. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:360
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:371
 msgid "No Pictures Found"
 msgstr "Hiç Resim Bulunamadı"
 
 #. translators: "Home" is used in place of the Pictures
 #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
 #. * undefined
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:378
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:389
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
 msgid "Home"
 msgstr "Ev"
 
-#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
-#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string
+#. should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will
+#. show up here"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:401
+#, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr ""
-"Resimlerinizi %s dizinine ekleyebilirsiniz ve onlar burada gözükecektir"
+msgstr "Resimlerinizi %s klasörüne ekleyebilirsiniz. Eklenen resimler burada gözükecektir"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:419
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 ../panels/color/cc-color-panel.c:959
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1953
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:429
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1536
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1994
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1197
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:377
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1945
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:471
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:465
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:220
@@ -129,7 +131,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:420
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 msgid "Select"
@@ -188,9 +190,7 @@ msgstr "Bluetooth'u açıp kapatın ve aygıtlarınızı bağlayın"
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr ""
-"Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve 'Başlat' düğmesine "
-"basın"
+msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve 'Başlat' düğmesine basın"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -198,9 +198,7 @@ msgstr ""
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr ""
-"Kalibrasyon aygıtınızı kalibrasyon konumuna getirip 'Devam Et' düğmesine "
-"basın"
+msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı kalibrasyon konumuna getirip 'Devam Et' düğmesine basın"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -208,8 +206,7 @@ msgstr ""
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr ""
-"Kalibrasyon aygıtınızı yüzey konumuna getirip 'Devam Et' düğmesine basın"
+msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı yüzey konumuna getirip 'Devam Et' düğmesine basın"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -323,48 +320,48 @@ msgstr "Kalibrasyon yok"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:138
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:139
 msgid "Default: "
 msgstr "Öntanımlı: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:146
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:147
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Colorspace: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:153
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:154
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Sınama profili: "
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "ICC Profil Dosyasını Seç"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224
 msgid "_Import"
 msgstr "_İçe Aktar"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:234
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:235
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Desteklenen ICC profilleri"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 msgid "All files"
 msgstr "Tüm dosyalar"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:580
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:581
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:904
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to upload file: %s"
 msgstr "Dosya yüklenmesi başarısız: %s"
@@ -372,66 +369,63 @@ msgstr "Dosya yüklenmesi başarısız: %s"
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
 msgid "The profile has been uploaded to:"
 msgstr "Profil şuraya yüklendi:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
 msgid "Write down this URL."
-msgstr ""
+msgstr "Bu URL'yi not edin."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
-msgstr ""
-"Bu bilgisayarı yeniden başlatın ve olağan işletim sisteminizi başlatın."
+msgstr "Bu bilgisayarı yeniden başlatın ve olağan işletim sisteminizi başlatın."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
 msgstr "Profili indirmek ve yüklemek için adresi tarayıcınıza yazın."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:956
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:957
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Profili Kaydet"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:961
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1320
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1321
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Seçilen aygıt için bir renk profili oluştur"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1335 ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1336 ../panels/color/cc-color-panel.c:1360
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
-msgstr ""
-"Ölçüm cihazı algılanamadı. Lütfen açık durumda olduğundan ve doğru "
-"bağlandığından emin olunuz."
+msgstr "Ölçüm cihazı algılanamadı. Lütfen açık durumda olduğundan ve doğru bağlandığından emin olunuz."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Ölçüm cihazı yazıcı profillemeyi desteklemiyor."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Aygıt türü şu anda desteklenmiyor."
 
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
 msgid "Standard Space"
 msgstr "Standart Uzaylar"
 
 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
 #. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
 msgid "Test Profile"
 msgstr "Test Profili"
 
@@ -439,7 +433,7 @@ msgstr "Test Profili"
 #. * by the color management system based on manufacturing data,
 #. * for instance the default monitor profile is created from the
 #. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
 msgctxt "Automatically generated profile"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Otomatik"
@@ -447,13 +441,13 @@ msgstr "Otomatik"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
 #. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Low Quality"
 msgstr "Düşük Kalite"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Medium Quality"
 msgstr "Orta Kalite"
@@ -461,41 +455,41 @@ msgstr "Orta Kalite"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
 #. * a *long* time, and have the best calibration and
 #. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "High Quality"
 msgstr "Yüksek Kalite"
 
 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Öntanımlı RGB"
 
 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Öntanımlı CMYK"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Öntanımlı Gri"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
 msgstr "Üretici tarafından sağlanan fabrika kalibrasyon verisi"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
 msgstr "Bu profil ile tam-ekran görüntü düzeltme mümkün değil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
 msgid "This profile may no longer be accurate"
 msgstr "Bu profil artık doğru olmayabilir"
 
@@ -506,7 +500,7 @@ msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1462
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
@@ -538,10 +532,7 @@ msgid ""
 "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
 "color profile."
-msgstr ""
-"Kalibrasyon ekran renk ayarlarınızı yönetebileceğiniz bir profil "
-"üretecektir. Kalibrasyon için ne kadar vakit harcarsanız, renk profiliniz o "
-"kadar kaliteli olacaktır."
+msgstr "Kalibrasyon ekran renk ayarlarınızı yönetebileceğiniz bir profil üretecektir. Kalibrasyon için ne 
kadar vakit harcarsanız, renk profiliniz o kadar kaliteli olacaktır."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
 msgid ""
@@ -579,13 +570,10 @@ msgid "Display Type"
 msgstr "Ekran Türü"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
-"D65 illuminant."
-msgstr ""
-"Bir ekran hedef beyaz noktası seçin. Çoğu ekran D65 parlaklığına "
-"ayarlanmalıdır."
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a"
+" D65 illuminant."
+msgstr "Ekran için bir hedef beyaz nokta seçin. Çoğu ekran D65 parlaklığına ayarlanmalıdır."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
@@ -595,17 +583,13 @@ msgstr "Profil Beyaznoktası"
 msgid ""
 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
 "management will be most accurate at this brightness level."
-msgstr ""
-"Lütfen ekran parlaklığını kişisel tercihinize göre ayarlayın. Renk yönetimi "
-"ayarladığınız seviyede en doğru olacaktır."
+msgstr "Lütfen ekran parlaklığını kişisel tercihinize göre ayarlayın. Renk yönetimi ayarladığınız seviyede 
en doğru olacaktır."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
 "profiles for this device."
-msgstr ""
-"Alternatif olarak, bu aygıt için diğer profillerde kullanılan "
-"parlaklık seviyesini kullanabilirsiniz."
+msgstr "Alternatif olarak, bu aygıt için diğer profillerde kullanılan parlaklık seviyesini 
kullanabilirsiniz."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Display Brightness"
@@ -615,9 +599,7 @@ msgstr "Ekran Parlaklığı"
 msgid ""
 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
 "for different lighting conditions."
-msgstr ""
-"Bir renk profilini farklı bilgisayarlarda kullanabilir ya da "
-"farklı ışıklandırma koşulları için bile profiller oluşturabilirsiniz."
+msgstr "Bir renk profilini farklı bilgisayarlarda kullanabilir ya da farklı ışıklandırma koşulları için bile 
profiller oluşturabilirsiniz."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
@@ -648,15 +630,11 @@ msgid "Requires Internet connection"
 msgstr "İnternet bağlantısı gerektirir"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid ""
-"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
-"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
-"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
+"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
+"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
-"Profili <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ve "
-"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> sistemlerinde kullanma "
-"talimatlarını kendi sayfalarında bulabilirsiniz."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
@@ -671,14 +649,11 @@ msgstr "İçe Dosya Aktar..."
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
-msgstr ""
-"Bazı sorunlar tespit edildi. Bu profil düzgün çalışmayabilir. <a href="
-"\"\">Ayrıntıları göster.</a>"
+msgstr "Bazı sorunlar tespit edildi. Bu profil düzgün çalışmayabilir. <a href=\"\">Ayrıntıları göster.</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:30
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Her aygıt, renk yönetimleri için güncel bir renk profiline gereksinim duyar."
+msgstr "Her aygıt, renk yönetimleri için güncel bir renk profiline gereksinim duyar."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:31
 msgid "Learn more"
@@ -794,10 +769,8 @@ msgid "15 minutes"
 msgstr "15 dakika"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Panel to display"
 msgid "Native to display"
-msgstr "Gösterilecek panel"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:59
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
@@ -822,8 +795,7 @@ msgstr "Renk"
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
-"Ekran, kamera veya yazıcı gibi aygıtlarınızın renk kalibrasyonunu yapın."
+msgstr "Ekran, kamera veya yazıcı gibi aygıtlarınızın renk kalibrasyonunu yapın."
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -857,7 +829,7 @@ msgstr "Diğer..."
 
 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:170
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
 msgid "More…"
 msgstr "Daha fazla..."
 
@@ -869,17 +841,10 @@ msgstr "Dil bulunamadı"
 msgid "Language"
 msgstr "Dil"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:110 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Tamamlandı"
-
 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
-#, fuzzy
-#| msgid "%a %l:%M %p"
 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344
@@ -888,19 +853,17 @@ msgstr "%e %B %Y, %R"
 
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:557
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC%:::2"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565
-#, fuzzy
-#| msgid "%a %l:%M %p"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:562
 msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:567
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
@@ -1037,9 +1000,7 @@ msgstr "Sistem saatini ve tarihini değiştirin"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr ""
-"Saat ya da tarih ayarlarını değiştirmek için kimliğinizi doğrulamanız "
-"gerekiyor."
+msgstr "Saat ya da tarih ayarlarını değiştirmek için kimliğinizi doğrulamanız gerekiyor."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
 msgid "Lid Closed"
@@ -1051,7 +1012,7 @@ msgid "Mirrored"
 msgstr "Aynalandı"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2122
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2163
 msgid "Primary"
 msgstr "Birincil"
 
@@ -1061,8 +1022,8 @@ msgstr "Birincil"
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:713
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Kapalı"
@@ -1071,76 +1032,76 @@ msgstr "Kapalı"
 msgid "Secondary"
 msgstr "İkincil"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1506
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1532
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Birleştirilmiş Ekranları Düzenle"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1512
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1956
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1538
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1997
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 msgid "_Apply"
 msgstr "Uygul_a"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1559
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Düzenlemek için ekranları sürükleyin"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2099
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2112
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "En-Boy Oranı"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2092
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2133
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Çözünürlük"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2123
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2164
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-msgstr ""
+msgstr "Üst çubuğu ve Etkinlikler Genel Görünümünü bu ekranda göster"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2129
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2170
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "İkincil Ekran"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2171
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 msgstr "Ek çalışma alanı oluşturmak için bu ekranla başka birini birleştir"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2137
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Sunum"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2179
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "Sadece slayt gösterilerini ve ortamı göster"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2184
 msgid "Mirror"
 msgstr "Aynala"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2144
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2185
 msgid "Show your existing view on both displays"
 msgstr "Varolan görüntünüzü her iki ekranda gösterin"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2150
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2191
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Kapat"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2151
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2192
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "Bu ekranı kullanma"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2364
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ekran bilgisi alınamadı"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2395
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2432
 msgid "_Arrange Combined Displays"
 msgstr "Birleştirilmiş Ekranları _Düzenle"
 
@@ -1154,57 +1115,61 @@ msgstr "Bağlanan ekranların ya da projektörlerin nasıl kullanılacağını s
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Panel;Projektör;xrandr;Ekran;Çözünürlük;Tazeleme;"
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
+msgstr 
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Projektör;Ekran;Çözünürlük;Tazele;Yenile;Monitör;"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:525
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
 msgstr "%s %d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:527
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Yapılacak şeyi sor"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1211
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Hiçbir şey yapma"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1215
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
 msgid "Open folder"
 msgstr "Klasör aç"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
 msgid "Other Media"
 msgstr "Diğer Ortamlar"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Ses CD'leri için bir uygulama seçin"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Video DVD'leri için bir uygulama seçin"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "Müzik çalar bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seçin"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Kamera bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seçin"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Yazılım CD'leri için bir uygulama seçin"
 
@@ -1212,73 +1177,72 @@ msgstr "Yazılım CD'leri için bir uygulama seçin"
 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
-#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
 msgid "audio DVD"
 msgstr "ses DVD'si"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "boş Blu-ray diski"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "boş CD diski"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "boş DVD diski"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "boş HD DVD diski"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray video diski"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
 msgid "e-book reader"
 msgstr "e-kitap okuyucu"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD video diski"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Resim CD'si"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Süper Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
 msgid "Windows software"
 msgstr "Windows yazılımı"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1487
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1695
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1705
 msgid "Section"
 msgstr "Bölüm"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
 msgstr "Genel Görünüm"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Öntanımlı Uygulamalar"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1507 ../panels/info/info.ui.h:29
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Çıkarılabilir Ortam"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1532
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Sürüm %s"
@@ -1296,11 +1260,8 @@ msgstr "Sisteminiz hakkında bilgi edinin"
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"aygıt;sistem;bilgi;bellek;işlemci;sürüm;öntanımlı;uygulama; korumalı;"
-"tercihedilen;cd;dvd;usb;ses;video;disk;çıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr "aygıt;sistem;bilgi;bellek;işlemci;sürüm;öntanımlı;uygulama; 
korumalı;tercihedilen;cd;dvd;usb;ses;video;disk;çıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1348,10 +1309,8 @@ msgid "Virtualization"
 msgstr "Sanallaştırma"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking for Updates"
 msgid "Check for updates"
-msgstr "Güncellemeler Kontrol Ediliyor"
+msgstr "Güncellemeleri denetle"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "_Web"
@@ -1450,7 +1409,7 @@ msgid "Eject"
 msgstr "Çıkar"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
 msgstr "Yazma"
@@ -1496,17 +1455,20 @@ msgstr "Arama"
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Ekran Görüntüleri"
 
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures
+#. directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
 msgstr "Ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
 
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures
+#. directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
 msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
 
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures
+#. directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
 msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
@@ -1580,7 +1542,7 @@ msgstr "Yüksek karşıtlık açık ya da kapalı"
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:393
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1158
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1168
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
@@ -1591,7 +1553,6 @@ msgstr "Devre dışı"
 #. Translators: This key is also known as 'third level
 #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
 #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
-#.
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:352
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Alternatif Harfler Tuşu"
@@ -1599,11 +1560,9 @@ msgstr "Alternatif Harfler Tuşu"
 #. Translators: The Compose key is used to initiate key
 #. * sequences that are combined to form a single character.
 #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
-#.
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Compose Key"
-msgstr "Anahtar Tuş"
+msgstr "Birleştirme Tuşu"
 
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:366
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
@@ -1615,9 +1574,7 @@ msgstr "Klavye"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr ""
-"Klavye kısayollarını görün ve değiştirin ayrıca yazım tercihlerinizi "
-"belirleyin"
+msgstr "Klavye kısayollarını görün ve değiştirin ayrıca yazım tercihlerinizi belirleyin"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1628,133 +1585,130 @@ msgstr "Kısayol;Tekrar;Kırpma;"
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Özel Kısayol"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1463
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "_Name:"
 msgstr "_İsim:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "K_omut:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Tekrarlama Tuşları"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Tuş basılı bı_rakıldığında klavye tekrar etsin"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Gecikme:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Hız:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kısa"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Yavaş"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Terkrar tuş hızı"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Uzun"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Hızlı"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Metin alanlarında imleç _yanıp söner"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Hız:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "İmleç yanıp sönme hızı"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 #: ../panels/region/region.ui.h:5
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Girdi Kaynakları"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "Kısayol Ekle"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "Kısayolu Kaldır"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Bir kısayolu düzenlemek için, ilgili satıra tıklayın ve tuşlara ya da "
-"temizlemek için Backspace tuşuna basın."
+msgstr "Bir kısayolu düzenlemek için, ilgili satıra tıklayın ve tuşlara ya da temizlemek için Backspace 
tuşuna basın."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Kısayollar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:584
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:592
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:588
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:596
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Özel Kısayollar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:803
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:813
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Bilinmeyen Eylem>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1299
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Kısayol tuşu \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuş "
-"kullanılarak yazmak mümkün olmayacak.\n"
-"Lütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuşlar ile aynı anda deneyin."
+msgstr "Kısayol tuşu \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuş kullanılarak yazmak mümkün 
olmayacak.\nLütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuşlar ile aynı anda deneyin."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1331
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1341
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 "\"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" kısayolu zaten kullanılıyor:\n"
-"\"%s\""
+msgstr "\"%s\" kısayolu zaten kullanılıyor:\n\"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1336
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1346
 #, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Eğer kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu "
-"etkinsizleştirilecek."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Eğer kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu etkinsizleştirilecek."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1352
 msgid "_Reassign"
 msgstr "Tek_rar ata"
 
@@ -1773,11 +1727,10 @@ msgstr "Fare & Touchpad"
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr ""
-"Farenizin veya dokunmatik yüzeyin duyarlılığını değiştirin ve sağ veya sol "
-"elle kullanımı ayarlayın"
+msgstr "Farenizin veya dokunmatik yüzeyin duyarlılığını değiştirin ve sağ veya sol elle kullanımı ayarlayın"
 
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center
+#. panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
 msgstr "Trackpad;İşaretçi;Tıklama;Vurma;Çift;Düğme;Trackball;Kaydırma;"
@@ -1862,7 +1815,8 @@ msgstr "_Tıklamak için dokunun"
 msgid "Two _finger scroll"
 msgstr "İki _parmak kaydırma"
 
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads.
+#. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "_Natural scrolling"
 msgstr "_Doğal kaydırma"
@@ -1902,26 +1856,25 @@ msgstr "Tek tıklama, ikincil düğme"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:357
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "Uçak Ki_pi"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Ağ Vekili"
 
 #. Translators: this is the title of the connection details
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
-#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1135 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
 #: ../panels/network/net-vpn.c:431
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1274
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1289
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Sistem ağ hizmetleri bu sürümle uyumlu değil."
 
@@ -2132,7 +2085,6 @@ msgstr "Elle"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Sadece Yerel Bağlantı"
 
@@ -2381,12 +2333,6 @@ msgstr "Bağlantı düzenleyicisi açılamadı"
 msgid "New Profile"
 msgstr "Yeni Profil"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
-
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
 #: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
@@ -2398,7 +2344,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
 msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Takım"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:600
 msgid "Bridge"
@@ -2433,11 +2379,9 @@ msgstr "_Unut"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
 msgid ""
-"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
-"a preferred network"
-msgstr ""
-"Bu ağ için ayarları sıfırla, parolalar dahil. Bunun tercih edilen bir ağ "
-"olduğunu unutmayın."
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as"
+" a preferred network"
+msgstr "Bu ağ için ayarları sıfırla, parolalar dahil. Bunun tercih edilen bir ağ olduğunu unutmayın."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
 msgid ""
@@ -2457,21 +2401,17 @@ msgstr "VPN bağlantısı içe aktarılamıyor"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
-msgstr ""
-"'%s' dosyası okunamıyor ya da herhangi bir VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n"
-"\n"
-"Hata: %s."
+msgstr "'%s' dosyası okunamıyor ya da herhangi bir VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n\nHata: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
 msgid "Select file to import"
 msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seçin"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
 msgid "_Open"
@@ -2489,9 +2429,7 @@ msgstr "Değişti_r"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr ""
-"%s bağlantısını kaydetmek istediğiniz VPN bağlantısıyla değiştirmek istiyor "
-"musunuz?"
+msgstr "%s bağlantısını kaydetmek istediğiniz VPN bağlantısıyla değiştirmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
 msgid "Cannot export VPN connection"
@@ -2503,10 +2441,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
 "\n"
 "Error: %s."
-msgstr ""
-"'%s' VPN bağlantısı %s'a aktarılamıyor.\n"
-"\n"
-"Hata: %s."
+msgstr "'%s' VPN bağlantısı %s'a aktarılamıyor.\n\nHata: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
 msgid "Export VPN connection..."
@@ -2547,11 +2482,9 @@ msgstr "İnternete nasıl bağlandığınızı denetleyin"
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
-"vlan;bridge;bond;"
-msgstr ""
-"Ağ;Kablosuz;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Genişbant;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;"
-"bridge;bond;köprü;Vekil Sunucu;"
+"Network;Wireless;Wi-"
+"Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
+msgstr "Ağ;Kablosuz;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Genişbant;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;köprü;Vekil 
Sunucu;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
@@ -2561,7 +2494,7 @@ msgstr ""
 #: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
 #: ../panels/network/net-device-team.c:102
 msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(yok)"
 
 #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
 msgid "Bridge slaves"
@@ -2598,7 +2531,6 @@ msgstr "Son kullanım"
 #. * details window for ethernet, if there is only a single
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
-#.
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
@@ -2629,11 +2561,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1110
 msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
-"a wireless hotspot to share the connection with others."
-msgstr ""
-"Eğer kablosuzdan başka bir İnternet bağlantısına sahipseniz, kablosuz "
-"bağlantı noktası kurarak bağlantınızı diğerleriyle paylaşabilirsiniz."
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up"
+" a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr "Eğer kablosuzdan başka bir İnternet bağlantısına sahipseniz, kablosuz bağlantı noktası kurarak 
bağlantınızı diğerleriyle paylaşabilirsiniz."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1114
 #, c-format
@@ -2644,9 +2574,7 @@ msgstr "Kablosuz Hotspot'u açmak sizi <b>%s</b> bağlantısından koparacak."
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
-msgstr ""
-"Kablosuz aygıtınız Hotspot olarak etkinleştirilmiş ise İnternete erişmek "
-"mümkün olmaz."
+msgstr "Kablosuz aygıtınız Hotspot olarak etkinleştirilmiş ise İnternete erişmek mümkün olmaz."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2668,22 +2596,20 @@ msgstr "Kablosuz aygıtı Hotspot kipini desteklememektedir"
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
-msgstr ""
-"Seçilen ağlar için ağ detayları, parolalar ve her türlü özel yapılandırmalar "
-"kaybolacak."
+msgstr "Seçilen ağlar için ağ detayları, parolalar ve her türlü özel yapılandırmalar kaybolacak."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1729
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "History"
 msgstr "Geçmiş"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1733 ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1595
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1733
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
-#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network"
+#. functionality
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1741
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
@@ -2693,8 +2619,7 @@ msgstr "_Unut"
 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"Yapılandırma URL'si verilmediğinde vekil sunucu otomatik bulma kullanılır."
+msgstr "Yapılandırma URL'si verilmediğinde vekil sunucu otomatik bulma kullanılır."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2852,7 +2777,7 @@ msgstr "Sadece otomatik (DHCP) adresleri"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
 msgid "Link-local only"
-msgstr ""
+msgstr "Sadece yerel bağlantı"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
 msgid "Shared with other computers"
@@ -2882,17 +2807,13 @@ msgstr "donanım"
 msgid ""
 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
 "preferred connection."
-msgstr ""
-"Bağlantıyı varsayılan ayarlara sıfırlayın, fakat bunun tercih edilen bir "
-"bağlantı olduğunu unutmayın."
+msgstr "Bağlantıyı varsayılan ayarlara sıfırlayın, fakat bunun tercih edilen bir bağlantı olduğunu 
unutmayın."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect to it."
-msgstr ""
-"Bu ağ ile ilgili tüm detayları sil ve tekrar otomatik olarak bağlanmayı "
-"deneme."
+msgstr "Bu ağ ile ilgili tüm detayları sil ve tekrar otomatik olarak bağlanmayı deneme."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
 msgid "reset"
@@ -3183,9 +3104,8 @@ msgstr "Bağlantı kayboldu"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Existing connection was assumed"
-msgstr "Mevcut bağlantı kabul edildi"
+msgstr "Mevcut bağlantı olduğu varsayıldı"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:388
@@ -3243,13 +3163,10 @@ msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası seçilmedi"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections"
+" to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
 "Authority certificate?"
-msgstr ""
-"Sertifika Yetkilisi (CA) tarafından onaylanmış bir sertifika kullanmamak; güvensiz, kötü "
-"niyetli Wi-Fi ağlarına bağlanmanıza neden olabilir. Sertfika Yetkilisi "
-"tarafından onaylanmış bir sertifika seçmek ister misiniz?"
+msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) tarafından onaylanmış bir sertifika kullanmamak; güvensiz, kötü niyetli 
Wi-Fi ağlarına bağlanmanıza neden olabilir. Sertfika Yetkilisi tarafından onaylanmış bir sertifika seçmek 
ister misiniz?"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
@@ -3375,16 +3292,10 @@ msgstr "Şifrelenmemiş özel anahtarlar güvensizdir"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
-"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
-"a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security 
credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
-msgstr ""
-"Seçilen özel anahtar bir parolayla korunmuyor. Bu sizin güvenliğinizi "
-"tehlikeye atabilir. Lütfen parola ile korunan bir özel anahtar seçin.\n"
-"\n"
-"(OpenSSL ile özel anahtarınızı şifreleyebilirsiniz)"
+msgstr "Seçilen özel anahtar bir parolayla korunmuyor. Bu sizin güvenliğinizi tehlikeye atabilir. Lütfen 
parola ile korunan bir özel anahtar seçin.\n\n(OpenSSL ile özel anahtarınızı şifreleyebilirsiniz)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
 msgid "Choose your personal certificate..."
@@ -3502,7 +3413,8 @@ msgctxt "notifications"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Bildirimler"
 
-#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with
+#. notifications
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
 msgctxt "notifications"
 msgid "Sound Alerts"
@@ -3513,7 +3425,8 @@ msgctxt "notifications"
 msgid "Show Popup Banners"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the
+#. middle of the screen
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Details in Banners"
@@ -3534,8 +3447,8 @@ msgstr "Kilit Ekranında Ayrıntıları Göster"
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:713
 msgid "On"
 msgstr "Açık"
 
@@ -3560,30 +3473,30 @@ msgstr ""
 msgid "Show in Lock Screen"
 msgstr "Kilit Ekranında göster"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:198
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:187
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Diğer"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:316
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:301
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Hesap Ekle"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:355
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
 msgid "Mail"
 msgstr "E-Posta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:361
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:346
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kişiler"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:367
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:352
 msgid "Chat"
 msgstr "Sohbet"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:373
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:358
 msgid "Resources"
 msgstr "Özkaynaklar"
 
@@ -3631,18 +3544,12 @@ msgstr "Çevrimiçi Hesaplar"
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr "Çevrimiçi hesaplarınıza bağlanın ve ne için kullanacağınızı belirleyin"
 
-#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
+#. For ReadItLater and Pocket, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-#| "ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
 msgid ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
-"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Çevrimiçi;Sohbet;Takvim;Posta;Rehber;"
-"ownCloud,Kerberos;IMAP;SMTP;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+msgstr 
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Çevrimiçi;Sohbet;Takvim;Mektup;Posta;Bağlantı;Kişi;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -3658,11 +3565,9 @@ msgstr "Çevrimiçi hesap ekle"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 msgid ""
-"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
-"contacts, calendar, chat and more."
-msgstr ""
-"Bir hesap eklemek uygulamaların dökümanlarınıza, postanıza, kişilerinize, "
-"takvime, sohbet gibi içeriklere ulaşmasını sağlar"
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail,"
+" contacts, calendar, chat and more."
+msgstr "Bir hesap eklemek uygulamaların dökümanlarınıza, postanıza, kişilerinize, takvime, sohbet gibi 
içeriklere ulaşmasını sağlar"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:182
 msgid "Unknown time"
@@ -3787,7 +3692,7 @@ msgstr "Bilgisayar"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 ../panels/power/cc-power-panel.c:716
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2039
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2037
 msgid "Battery"
 msgstr "Pil"
 
@@ -3899,7 +3804,7 @@ msgstr "Pil gücü _kritik olduğunda"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Kapat"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2086
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2084
 msgid "Devices"
 msgstr "Aygıtlar"
 
@@ -3985,15 +3890,15 @@ msgstr "12 dakika"
 msgid "Automatic Suspend"
 msgstr "Otomatik olarak Askıya Al"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:22
+#: ../panels/power/power.ui.h:21
 msgid "_Plugged In"
 msgstr "_Fişe Takılıyken"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:23
+#: ../panels/power/power.ui.h:22
 msgid "On _Battery Power"
 msgstr "_Pil ile Çalışırken"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:24
+#: ../panels/power/power.ui.h:23
 msgid "Delay"
 msgstr "Gecikme"
 
@@ -4142,59 +4047,58 @@ msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Kuruluyor"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is
+#. not running)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
 msgid "No printers available"
 msgstr "Mevcut yazıcı bulunmuyor"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
 msgstr[0] "%u etkin"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Yeni yazıcı eklenemedi."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1942
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "PPD Dosyası Seç"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1951
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
 msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
-msgstr ""
-"PostScript Yazıcı Tanımlama dosyaları (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
+"*.PPD.GZ)"
+msgstr "PostScript Yazıcı Tanımlama dosyaları (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Uygun sürücü bulunamadı"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2325
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Tercih edilen sürücüler aranıyor..."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2340
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Veritabanından seç..."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2349
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "PPD Dosyası Verin..."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2500
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2523
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
 msgid "Test page"
 msgstr "Deneme sayfası"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2931
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Arayüz yüklenemedi: %s"
@@ -4205,23 +4109,21 @@ msgstr "Yazıcılar"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
-msgstr ""
-"Yazıcı ekleyin, yazıcı görevlerini görüntüleyin ve nasıl çıktı alacağınıza "
-"karar verin"
+msgstr "Yazıcı ekleyin, yazıcı görevlerini görüntüleyin ve nasıl çıktı alacağınıza karar verin"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Yazıcı;Kuyruk;Yazdur;Kâğıt;Mürekkep;Toner;"
 
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected
+#. printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 msgid "Active Jobs"
 msgstr "Etkin Görevler"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
@@ -4251,9 +4153,9 @@ msgstr "Kimlik doğrul_ama"
 msgid "No printers detected."
 msgstr "Yazıcı algılanamadı."
 
-#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer
+#. or a text which will filter found devices (their names and locations)
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
 msgstr "Sonuçları süzmek için yazıcı adresi ya da metin girin"
 
@@ -4300,12 +4202,12 @@ msgstr "Yatay"
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Ters yatay"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Ters dikey"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
@@ -4372,33 +4274,32 @@ msgstr "%s Etkin Görev"
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
 msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
 msgid "Serial Port"
-msgstr ""
+msgstr "Seri Bağlantı Noktası"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1721
 msgid "Parallel Port"
-msgstr ""
+msgstr "Paralel Bağlantı Noktası"
 
 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1774
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Location"
+#, c-format
 msgid "Location: %s"
-msgstr "Konum"
+msgstr "Konum: %s"
 
 #. Translators: Network address of found printer
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1779
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Address"
+#, c-format
 msgid "Address: %s"
-msgstr "Adres"
+msgstr "Adres: %s"
 
-#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its
+#. printers
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1803
 msgid "Server requires authentication"
 msgstr "Sunucu kimlik doğrulaması gerektiriyor"
@@ -4444,13 +4345,15 @@ msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
+#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page
+#. size, paper source, etc.)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sayfa Ayarları"
 
-#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
+#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of
+#. installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
@@ -4462,7 +4365,8 @@ msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
 msgstr "Görev"
 
-#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
+#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output
+#. print (e.g. resolution)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
@@ -4474,7 +4378,8 @@ msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Color"
 msgstr "Renk"
 
-#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
+#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet
+#. printing)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Finishing"
@@ -4532,13 +4437,12 @@ msgstr "Üretici"
 msgid "Driver"
 msgstr "Sürücü"
 
-#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of
+#. its printers.
 #: ../panels/printers/pp-samba.c:253
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr ""
-"%s üzerindeki mevcut yazıcıları görmek için kullanıcı adınızı ve parolanızı "
-"girin."
+msgstr "%s üzerindeki mevcut yazıcıları görmek için kullanıcı adınızı ve parolanızı girin."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -4560,10 +4464,8 @@ msgstr "Konum"
 
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Route"
 msgid "_Default printer"
-msgstr "Öntanımlı Geçit"
+msgstr "_Öntanımlı yazıcı"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
@@ -4610,52 +4512,47 @@ msgstr "Yeni Yazıcı Ekle"
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
-msgstr ""
-"Üzgünüm! Sistemin yazdırma hizmeti\n"
-"kullanılamıyor."
+msgstr "Üzgünüm! Sistemin yazdırma hizmeti\nkullanılamıyor."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:249 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:249 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Ekran Kilidi"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:359 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Kullanım & Geçmiş"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
-#, fuzzy
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:484
 msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Çöpten tüm öğeleri boşalt?"
+msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:485
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:492 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşalt"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:509
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Tüm geçici dosyalar silinsin mi?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:510
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Tüm geçici dosyalar kalıcı olarak silinecek."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:517 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "Geçici Dosyaları _Sil"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:539 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:533 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Çöpü ve geçici dosyaları temizle"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:582 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Software"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:573 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
-msgstr "Yazılım"
+msgstr "Yazılım Kullanımı"
 
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Privacy"
@@ -4663,17 +4560,13 @@ msgstr "Gizlilik"
 
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr ""
-"Kişisel bilgilerinizi koruyun ve başkalarının ne görebileceğini denetleyin"
+msgstr "Kişisel bilgilerinizi koruyun ve başkalarının ne görebileceğini denetleyin"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
-"network;identity;"
-msgstr ""
-"ekran;kilit;tanılama;kırılma;özel;son;geçici;tmp;isim;ağ;kimlik;screen;lock;"
-"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
+msgstr 
"ekran;kilit;tanılama;kırılma;özel;son;geçici;tmp;isim;ağ;kimlik;screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
 msgid "Screen Turns Off"
@@ -4684,124 +4577,111 @@ msgid "30 seconds"
 msgstr "30 saniye"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Immediately"
-msgstr "Anında"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "1 day"
 msgstr "1 gün"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "2 days"
 msgstr "2 gün"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
 msgid "3 days"
 msgstr "3 gün"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
 msgid "4 days"
 msgstr "4 gün"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
 msgid "5 days"
 msgstr "5 gün"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
 msgid "6 days"
 msgstr "6 gün"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
 msgid "7 days"
 msgstr "7 gün"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
 msgid "14 days"
 msgstr "14 gün"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
 msgid "30 days"
 msgstr "30 gün"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
 msgid "Forever"
 msgstr "Daima"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
 msgid ""
 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
 "never shared over the network."
-msgstr ""
-"Unutmayın ki geçmişiniz tekrar arayacaklarınızı kolay bulmanızı sağlar. Bu "
-"içerikler hiç bir zaman ağ üzerinde paylaşılmamaktadır."
+msgstr "Unutmayın ki geçmişiniz tekrar arayacaklarınızı kolay bulmanızı sağlar. Bu içerikler hiç bir zaman 
ağ üzerinde paylaşılmamaktadır."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
-msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr "Son Kullanılanları T_emizle"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid "_Recently Used"
 msgstr "Son Kullanılanla_r"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
 msgid "Retain _History"
 msgstr "_Geçmişi Tut"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "Son Kullanılanları T_emizle"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
 msgstr "Ekran Kilidi, siz uzaktayken gizliliğinizi korur."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Automatic Screen _Lock"
 msgstr "Otomatik Ekran Ki_lidi"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "Lock screen _after blank for"
 msgstr "Şu süre geçince ekr_anı kilitle:"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Show _Notifications"
 msgstr "_Bildirimleri Göster"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
-"free of unnecessary sensitive information."
-msgstr ""
-"Çöp ve geçici dosyaların otomatik temizlenmesi bilgisayarınızın gereksiz "
-"hassas bilgilerden arınmasına yardımcı olur."
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer"
+" free of unnecessary sensitive information."
+msgstr "Çöp ve geçici dosyaların otomatik temizlenmesi bilgisayarınızın gereksiz hassas bilgilerden 
arınmasına yardımcı olur."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Automatically empty _Trash"
 msgstr "Çöpü otomatik _temizle"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
 msgstr "Geçici _Dosyaları otomatik olarak temizle"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
 msgid "Purge _After"
 msgstr "Sonr_a Temizle"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid ""
-"Sending us information about which software you use helps us provide you "
-"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
-"software.\n"
+"Sending us information about which software you use helps us provide you with more accurate 
recommendations. It also helps us to improve our software.\n"
 "\n"
-"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
-"your data with third parties."
-msgstr ""
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data with third parties."
+msgstr "Hangi yazılımları kullandığınızla ilgili bilgileri bize göndermek, size daha isabetli tavsiyelerde 
bulunmamızda bize yardımcı olur. Ayrıca yazılımımızı geliştirmemize de yardım eder.\n\nTopladığımız tüm 
bilgiler anonim hale getirilmektedir ve verilerinizi asla üçüncü kişilerle paylaşmayacağız."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Privacy"
-msgid "Privacy Policy"
-msgstr "Gizlilik"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
 msgid "_Send software usage statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Yazılım kullanım istatistiklerini _gönder"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Gizlilik İlkesi"
 
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
 msgctxt "measurement format"
@@ -4817,19 +4697,18 @@ msgstr "Metrik"
 msgid "No regions found"
 msgstr "Bölge bulunamadı"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:184
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Girdi kaynağı bulunamadı"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1068
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1063
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Diğer"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:242
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Değişikliklerin etkin olması için oturumunuzu yeniden başlatmanız gerekiyor"
+msgstr "Değişikliklerin etkin olması için oturumunuzu yeniden başlatmanız gerekiyor"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
 msgid "Restart Now"
@@ -4855,27 +4734,27 @@ msgstr "Giriş Ekranı"
 msgid "Formats"
 msgstr "Biçimler"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
 msgid "Preview"
 msgstr "Önizleme"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
 msgid "Dates"
 msgstr "Tarihler"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
 msgid "Times"
 msgstr "Defa"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
 msgid "Numbers"
 msgstr "Sayılar"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
 msgid "Measurement"
 msgstr "Ölçüm"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
 msgid "Paper"
 msgstr "Kağıt"
 
@@ -4886,9 +4765,7 @@ msgstr "Bölge & Dil"
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr ""
-"Görüntüleme dilinizi, biçimlerinizi, klavye düzenlerinizi ve girdi "
-"kaynaklarınızı ayarlayın"
+msgstr "Görüntüleme dilinizi, biçimlerinizi, klavye düzenlerinizi ve girdi kaynaklarınızı ayarlayın"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4957,8 +4834,7 @@ msgstr "Seçenekler"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr ""
-"Giriş ayarları sisteme giriş esnasında tüm kullanıcılar tarafından kullanılır"
+msgstr "Giriş ayarları sisteme giriş esnasında tüm kullanıcılar tarafından kullanılır"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
 msgctxt "Search Location"
@@ -5046,11 +4922,8 @@ msgstr "Diğerleri ile ne paylaşacağınızı denetleyin"
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
-"pictures;photos;movies;server;renderer;"
-msgstr ""
-"paylaş;paylaşım;ssh;makine;isim;uzaktan;masaüstü;bluetooth;obex;ortam;ses;"
-"görüntü;resimler;fotoğraflar;filmler;sunucu;renderer;"
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr 
"paylaş;paylaşım;ssh;makine;isim;uzaktan;masaüstü;bluetooth;obex;ortam;ses;görüntü;resimler;fotoğraflar;filmler;sunucu;renderer;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5058,8 +4931,7 @@ msgstr "Uzaktan bağlanmayı aç"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr ""
-"Uzaktan bağlantıyı açmak veya kapamak için kimlik doğrulaması gerekiyor"
+msgstr "Uzaktan bağlantıyı açmak veya kapamak için kimlik doğrulaması gerekiyor"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
 msgid "Bluetooth Sharing"
@@ -5069,8 +4941,7 @@ msgstr "Bluetooth Paylaşımı"
 msgid ""
 "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
 "devices"
-msgstr ""
-"Bluetooth Paylaşımı diğer Bluetooth aygıtları ile dosya paylaşmanızı sağlar"
+msgstr "Bluetooth Paylaşımı diğer Bluetooth aygıtları ile dosya paylaşmanızı sağlar"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
 msgid "Only Receive From Trusted Devices"
@@ -5106,8 +4977,7 @@ msgstr "Ağ erişimi olmadığından bazı hizmetler devredışı bırakıldı."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
-msgstr ""
-"Müzikleri, Fotoğrafları ve Videoları ağınız üzerindeki kişilerle paylaş"
+msgstr "Müzikleri, Fotoğrafları ve Videoları ağınız üzerindeki kişilerle paylaş"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
 msgid "Share Media On This Network"
@@ -5134,9 +5004,7 @@ msgstr "Klasörü Kaldır"
 msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr ""
-"Kişisel Dosya Paylaşımı şuanki ağınızdaki diğer kişilerle Ortak dizininizi "
-"<a href=\"dav://%s\">dav://%s</a> adresini kullanarak paylaşmanızı sağlar."
+msgstr "Kişisel Dosya Paylaşımı şuanki ağınızdaki diğer kişilerle Ortak dizininizi <a 
href=\"dav://%s\">dav://%s</a> adresini kullanarak paylaşmanızı sağlar."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
 msgid "Share Public Folder On This Network"
@@ -5151,50 +5019,38 @@ msgstr "Parol Gerektir"
 msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-msgstr ""
-"Uzak kullanıcıların <a href=\"ssh %s\">ssh %s</a> Secure Shell komutlarını "
-"kullanarak bağlanmasına izin ver."
+msgstr "Uzak kullanıcıların <a href=\"ssh %s\">ssh %s</a> Secure Shell komutlarını kullanarak bağlanmasına 
izin ver."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
-"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr ""
-"Uzak kullanıcıların <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a> adresini kullanarak "
-"ekranınızı izlemesini veya denetlemesini sağlayın."
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a "
+"href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr "Uzak kullanıcıların <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a> adresini kullanarak ekranınızı izlemesini veya 
denetlemesini sağlayın."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote Control"
 msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Uzaktan Denetim"
+msgstr "Uzaktan Denetime İzin Ver"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Password"
 msgid "Password:"
-msgstr "Parola"
+msgstr "Parola:"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
 msgid "Show Password"
 msgstr "Parolayı Göster"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Options"
 msgid "Access Options"
-msgstr "Seçenekler"
+msgstr "Erişim Seçenekleri"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
 msgid "New connections must ask for access"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bağlantıların erişim için izin istemesi gerekir"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Require Password"
 msgid "Require a password"
-msgstr "Parol Gerektir"
+msgstr "Parola iste"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sound"
@@ -5207,29 +5063,31 @@ msgstr "Ses seviyelerini, girişleri, çıkışları ve uyarı seslerini değiş
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr ""
-"Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Bluetooth;Kulaklık Seti;Card;Microphone;"
-"Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgstr "Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Bluetooth;Kulaklık 
Seti;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of
+#. a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 msgid "Bark"
 msgstr "Havlama"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water
+#. drip.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 msgid "Drip"
 msgstr "Damlama"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping
+#. glass.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 msgid "Glass"
 msgstr "Cam"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a
+#. submarine sonar ping.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 msgid "Sonar"
@@ -5334,51 +5192,51 @@ msgstr "Aygıt"
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "%s için Hoparlör Sınaması"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "_Çıkış ses düzeyi:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
 msgid "Output"
 msgstr "Çıktı"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "Ses çıkışı için aygıt _seçin:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Seçili aygıt ayarları:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 msgid "Input"
 msgstr "Giriş"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "G_iriş ses düzeyi:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
 msgid "Input level:"
 msgstr "Giriş seviyesi:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "Ses girişi için aygıt se_çin:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Ses Efektleri"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Uy_arı ses düzeyi: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 msgid "Applications"
 msgstr "Uygulamalar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Herhangi bir uygulama ses kaydı ya da yürütmesi yapmıyor."
 
@@ -5431,20 +5289,12 @@ msgstr "Özel"
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
 msgstr "Görme, duyma, yazma, işaretleme ve tıklamayı kolaylaştır."
 
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center
+#. panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;"
-#| "size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
-msgstr ""
-"Klavye;Fare;a11y;Erişebilirlik;Karşıtlık;Yakınlaştırma;Ekran Okuyucusu;metin;"
-"yazı tipi;boyut;AccessX;Yapışkan Tuşlar;Yavaş Tuşlar;Seken Tuşlar;Fare "
-"Tuşları;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;"
-"font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
+msgstr "Klavye;Fare;a11y;e13k;Erişilebilirlik;Karşıtlık;Yakınlaştırma;Ekran;Okuyucusu;metin;yazı 
tipi;boyut;AccessX;Yapışkan;Tuşlar;Yavaş;Seken;Fare;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5488,11 +5338,9 @@ msgstr "Ekran _Klavyesi"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr ""
+msgstr "_Yazım Yardımı (AccessX)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Pointing and Clicking"
 msgid "Pointing & Clicking"
 msgstr "İşaretleme ve Tıklama"
 
@@ -5502,7 +5350,7 @@ msgstr "_Fare Tuşları"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "_Click Assist"
-msgstr ""
+msgstr "_Tıklama Yardımı"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Screen Reader"
@@ -5510,7 +5358,7 @@ msgstr "Ekran Okuyucu"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr ""
+msgstr "Ekran okuyucu, siz odağı hareket ettirdikçe görüntülenen metni okur."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "_Screen Reader"
@@ -5529,13 +5377,13 @@ msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Görsel Uyarılar"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Uyarı sesi çalındığında görsel uyarı kullan."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "_Test flash"
 msgstr "Flaşı _sına"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Uyarı sesi çalındığında görsel uyarı kullan."
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Flash the _window title"
 msgstr "_Pencere başlığı yanıp sönsün"
@@ -5603,10 +5451,8 @@ msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Bir tuş _reddedildiğinde biple"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Bounce Keys"
 msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "Sıçrama Tuşları"
+msgstr "_Zıplayan Tuşlar"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
@@ -5636,7 +5482,7 @@ msgstr "Erişilebilirlik özelliklerini klavyeden aç/kapa"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Click Assist"
-msgstr ""
+msgstr "Tıklama Yardımı"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "_Simulated Secondary Click"
@@ -5763,7 +5609,7 @@ msgstr "Ekrandan bölüm:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Büyüteç ekranın dışına taşar"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 msgid "Keep magnifier cursor centered"
@@ -5771,11 +5617,11 @@ msgstr "Büyüteçi imleç merkezli tut"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr ""
+msgstr "Büyüteç imleci çevresindeki içeriği iter"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr ""
+msgstr "Büyüteç imleci içerik ile birlikte hareket eder"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
@@ -5900,12 +5746,12 @@ msgid "Account _Type"
 msgstr "Hesap _Türü"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Allow user to set a password when they next login"
 msgstr "Sonraki girişte kullanıcının bir parola belirlemesine olanak tanı"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Set a password now"
 msgstr "Şimdi parola belirle"
 
@@ -5917,7 +5763,7 @@ msgstr "_Doğrula"
 msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
 "used on this device."
-msgstr ""
+msgstr "Kurumsal giriş, merkezi olarak yönetilen mevcut bir kullanıcı hesabının bu cihazda kullanılmasına 
olanak tanır."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "_Domain"
@@ -5927,34 +5773,35 @@ msgstr "_Etki Alanı"
 msgid ""
 "Go online to add\n"
 "enterprise login accounts."
-msgstr ""
-"Kurumsal giriş hesapları\n"
-"eklemek için çevrimiçi ol."
+msgstr "Kurumsal giriş hesapları\neklemek için çevrimiçi ol."
 
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1438
+msgid "Add User"
+msgstr "Kullanıcı Ekle"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use
+#. enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 msgid "_Enroll"
 msgstr "Kayd_et"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 msgid "Domain Administrator Login"
 msgstr "Etki Alanı Yöneticisi Girişi"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 "type their domain password here."
-msgstr ""
-"Kurumsal girişleri kullanmak için bu bilgisayarın etki alanına\n"
-"kayıtlı olması gerekiyor. Lütfen ağ yöneticinizin etki alanı\n"
-"parolasını buraya girmesini sağlayın."
+msgstr "Kurumsal girişleri kullanmak için bu bilgisayarın etki alanına\nkayıtlı olması gerekiyor. Lütfen ağ 
yöneticinizin etki alanı\nparolasını buraya girmesini sağlayın."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:23
 msgid "Administrator _Name"
 msgstr "Yö_netici Adı"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Yönetici Parolası"
 
@@ -6011,9 +5858,7 @@ msgstr "_Diğer parmak:"
 msgid ""
 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 "using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Parmak iziniz başarıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu kullanarak "
-"giriş yapabilirsiniz."
+msgstr "Parmak iziniz başarıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu kullanarak giriş yapabilirsiniz."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Users"
@@ -6033,21 +5878,25 @@ msgid "Login History"
 msgstr "Giriş Geçmişi"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Parola Değiştir"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "D_eğiştir"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "_Verify New Password"
 msgstr "Yeni Parolayı _Doğrula"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 msgid "_New Password"
 msgstr "Ye_ni Parola"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Current _Password"
 msgstr "Mevcut _Parola"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "D_eğiştir"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Kullanıcı Hesabı Ekle"
@@ -6114,10 +5963,9 @@ msgid "Try to avoid using your name in the password."
 msgstr "İsminizi içermeyen bir parola deneyin."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
-#, fuzzy
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Parolanızdaki bazı kelimeler olmadan deneyin."
+msgstr "Paroladaki bazı kelimelerden kaçınmayı deneyin."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
 msgctxt "Password hint"
@@ -6164,9 +6012,7 @@ msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
 "letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
-"Aynı cinsteki karakterleri tekrar etmeden deneyin: harfleri, sayıları ve "
-"noktalama işaretlerini karıştırmalısınız."
+msgstr "Aynı cinsteki karakterleri tekrar etmeden deneyin: harfleri, sayıları ve noktalama işaretlerini 
karıştırmalısınız."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
@@ -6188,9 +6034,7 @@ msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
 "stronger."
-msgstr ""
-"İyi parola! Daha fazla harf, sayı ve noktalama işareti kullanmak şifrenizi "
-"daha güçlü yapacaktır."
+msgstr "İyi parola! Daha fazla harf, sayı ve noktalama işareti kullanmak şifrenizi daha güçlü yapacaktır."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
@@ -6279,69 +6123,52 @@ msgstr "Hesap sağlayıcınızın web adresi ile aynı olmalıdır."
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "Hesap eklenemedi"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:315
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr ""
-"Başlangıç klasörünüzün adlandırılmasında kullanılacaktır ve sonradan "
-"değiştirilemez."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:441
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:711
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:757
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Hesap kaydedilemedi"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:902
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:895
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Bu alan adıyla kimlik doğrulama yapılamaz"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:961
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:954
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Etki alanına katılma başarısız"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1015
 msgid ""
 "That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
-msgstr ""
-"Giriş adı çalışmadı.\n"
-"Lütfenn tekrar deneyin."
+msgstr "Giriş adı işe yaramadı.\nLütfen tekrar deneyin."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1029
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022
 msgid ""
 "That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
-msgstr ""
-"Giriş şifresi çalışmıyor.\n"
-"Lütfen tekrar deneyin."
+msgstr "Giriş parolası işe yaramadı.\nLütfen tekrar deneyin."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1037
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Etki alanına girilemedi"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1095
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1088
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "Etki alanı bulunamadı. Belki yanlış yazmışsınızdır?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1445
-msgid "Add User"
-msgstr "Kullanıcı Ekle"
-
 #. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1451
 msgid "_Enterprise Login"
 msgstr "_Kurumsal Giriş"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Aygıta erişiminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
+msgstr "Aygıta erişiminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 msgid "The device is already in use."
@@ -6368,8 +6195,7 @@ msgstr "Parmak İzlerini _Sil"
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
-msgstr ""
-"Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?"
+msgstr "Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:452
 msgid "Done!"
@@ -6402,17 +6228,15 @@ msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
+#. using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#.
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Parmak izi girişin etkinleşebilmesi için parmak izlerinizden bir tanesini "
-"'%s' aygıtını kullanarak kaydetmelisiniz."
+msgstr "Parmak izi girişin etkinleşebilmesi için parmak izlerinizden bir tanesini '%s' aygıtını kullanarak 
kaydetmelisiniz."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:738
 msgid "Selecting finger"
@@ -6422,11 +6246,11 @@ msgstr "Parmak seçiliyor"
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Parmak izleri kaydediliyor"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:87
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
 msgid "This Week"
 msgstr "Bu Hafta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:90
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
 msgid "Last Week"
 msgstr "Geçen Hafta"
 
@@ -6434,22 +6258,22 @@ msgstr "Geçen Hafta"
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:96
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:100
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:105
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%e %b, %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:110
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
@@ -6457,7 +6281,7 @@ msgstr "%s - %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:194
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:625
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
@@ -6465,18 +6289,18 @@ msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:197
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:629
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
 msgid "Session Ended"
 msgstr "Oturum Sonlandı"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:272
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
 msgid "Session Started"
 msgstr "Oturum Başladı"
 
@@ -6562,8 +6386,7 @@ msgstr "%s halen sisteme giriş yapmış durumda"
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
-msgstr ""
-"Giriş yapmış bir kullanıcıyı silmek sistemi tutarsız bir duruma sokabilir."
+msgstr "Giriş yapmış bir kullanıcıyı silmek sistemi tutarsız bir duruma sokabilir."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
 #, c-format
@@ -6574,9 +6397,7 @@ msgstr "%s' in dosyalarını bırakmak ister misiniz?"
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Kullanıcı silerken ev klasörünü, postalarını ve geçici dosyalarını bırakmak "
-"mümkün."
+msgstr "Kullanıcı silerken ev klasörünü, postalarını ve geçici dosyalarını bırakmak mümkün."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 msgid "_Delete Files"
@@ -6617,9 +6438,7 @@ msgstr "Lütfen AccountService' in kurulu ve etkin olduğundan emin olun."
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
-msgstr ""
-"Değişiklik yapmak için,\n"
-"önce * simgesine tıklayın"
+msgstr "Değişiklik yapmak için,\nönce * simgesine tıklayın"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
 msgid "Create a user account"
@@ -6630,9 +6449,7 @@ msgstr "Kullanıcı hesabı oluştur"
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
-msgstr ""
-"Kullanıcı hesabı oluşturmak için,\n"
-"önce * simgesine tıklayın"
+msgstr "Kullanıcı hesabı oluşturmak için,\nönce * simgesine tıklayın"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1100
 msgid "Delete the selected user account"
@@ -6643,9 +6460,7 @@ msgstr "Seçilen kullanıcı hesabını sil"
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
-msgstr ""
-"Seçilen kullanıcı hesabını silmek için,\n"
-"önce * simgesine tıklayın"
+msgstr "Seçilen kullanıcı hesabını silmek için,\nönce * simgesine tıklayın"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1294
 msgid "My Account"
@@ -6653,26 +6468,27 @@ msgstr "Hesabım"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
 #, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "'%s' kullanıcısı zaten mevcut"
+msgid "A user with the username '%s' already exists."
+msgstr "'%s' adlı bir kullanıcı zaten var."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
 #, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "Kullanıcı adı fazlasıyla uzun"
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Kullanıcı adı fazlasıyla uzun."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "Kullanıcı adı '-' ile başlayamaz"
+msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgstr "Kullanıcı adı '-' ile başlayamaz."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"Kullanıcı adları sadece a-z'ye küçük ya da büyük harf, sayı ve '.', '-' '_' "
-"karakterlerinin her hangi birinden oluşmalıdır."
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+msgstr "Kullanıcı adı sadece a'dan z'ye küçük ya da büyük harfler, rakamlar ve '.', '-', '_' karakterlerinin 
her hangi birinden oluşmalıdır."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr "Başlangıç klasörünüzün adlandırılmasında kullanılacaktır ve sonradan değiştirilemez."
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
@@ -6694,19 +6510,15 @@ msgstr "Düğmeleri işlevlerle eşleştir"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 msgid ""
-"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
-"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Bir kısayolu düzenlemek için, \"Tuş Gönder\" eylemini seçin, klavye kısayol "
-"tuşuna ve yeni tuşlara basılı tutun ya da temizlemek için Silme tuşuna basın."
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard"
+" shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr "Bir kısayolu düzenlemek için, \"Tuş Gönder\" eylemini seçin, klavye kısayol tuşuna ve yeni tuşlara 
basılı tutun ya da temizlemek için Silme tuşuna basın."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
-msgstr ""
-"Tabletinizi kalibre etmek için lütfen hedef işaretçilerine ekranda "
-"göründükçe dokunun."
+msgstr "Tabletinizi kalibre etmek için lütfen hedef işaretçilerine ekranda göründükçe dokunun."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6749,12 +6561,12 @@ msgstr "Çıktı:"
 #. Keep ratio switch
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr ""
+msgstr "En boy oranını koru (sinemaskop):"
 
 #. Whole-desktop checkbox
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
 msgid "Map to single monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Tek monitörle eşle"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
 #, c-format
@@ -6776,7 +6588,7 @@ msgstr "Wacom Tablet"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr ""
+msgstr "Düğme eşlemelerini ve grafik tabletler için kalem hassasiyetini ayarlayın"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6809,7 +6621,7 @@ msgstr "Bluetooth Ayarları"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 msgid "Map to Monitor…"
-msgstr ""
+msgstr "Monitörle Eşle..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 msgid "Map Buttons…"
@@ -6839,7 +6651,7 @@ msgstr "Sol Yüzük Parmağı"
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Sol Yüzük Parmağı Kipi #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
@@ -6998,11 +6810,11 @@ msgstr "Genel görünümü göster"
 
 #: ../shell/cc-application.c:71
 msgid "Search for the string"
-msgstr ""
+msgstr "Dizgeyi ara"
 
 #: ../shell/cc-application.c:72
 msgid "List possible panel names and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Olası panel adlarını listele ve çık"
 
 #: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
 #: ../shell/cc-application.c:75
@@ -7026,10 +6838,7 @@ msgstr "- Ayarlar"
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerini görmek için '%s --help' komutunu "
-"çalıştırın.\n"
+msgstr "%s\nKullanılabilir komut satırı seçeneklerini görmek için '%s --help' komutunu çalıştırın.\n"
 
 #: ../shell/cc-application.c:193
 msgid "Available panels:"
@@ -7048,17 +6857,17 @@ msgid "All Settings"
 msgstr "Tüm Ayarlar"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:872
+#: ../shell/cc-window.c:876
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Kişisel"
 
-#: ../shell/cc-window.c:873
+#: ../shell/cc-window.c:877
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Donanım"
 
-#: ../shell/cc-window.c:874
+#: ../shell/cc-window.c:878
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
@@ -7070,491 +6879,3 @@ msgstr "Ayarlar"
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Tercihler;Ayarlar;"
-
-#~ msgid "Flickr"
-#~ msgstr "Flickr"
-
-#~ msgid "Set Up New Device"
-#~ msgstr "Yeni Aygıt Kur"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Bağlantı"
-
-#~ msgid "Paired"
-#~ msgstr "Eşleştirildi"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tür"
-
-#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-#~ msgstr "Fare & Touchpad Ayarları"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Ses Ayarları"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Klavye Ayarları"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Dosyaları Gönder..."
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Görünürlük"
-
-#~ msgid "Visibility of “%s”"
-#~ msgstr "“%s”in görünürlüğü"
-
-#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-#~ msgstr "'%s' aygıtlar listesinden kaldırılsın mı?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer aygıtı kaldırırsanız, sonraki kullanımdan önce yeniden kurmanız "
-#~ "gerekecek."
-
-#~ msgid "Device type:"
-#~ msgstr "Aygıt türü:"
-
-#~ msgid "Manufacturer:"
-#~ msgstr "Üretici:"
-
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Model:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
-#~ "fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yukarıdaki alanların otomatik tamamlanması için resim dosyalarını bu "
-#~ "pencereye sürükleyebilirsiniz."
-
-#~ msgid "Combine"
-#~ msgstr "Birleştir"
-
-#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-#~ msgstr "Ek alan oluşturmak için birincil ekranla birleştir"
-
-#~ msgid "Don't use the display"
-#~ msgstr "Ekranı kullanma"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Tazeleme Hızı"
-
-#~ msgid "Install Updates"
-#~ msgstr "Güncellemeleri Kur"
-
-#~ msgid "System Up-To-Date"
-#~ msgstr "Sistem Güncel"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Fare Tercihleri"
-
-#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
-#~ msgstr "Yeni hizmetin kullanılacağı arayüzü seçin"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "Oluştu_r…"
-
-#~ msgid "_Interface"
-#~ msgstr "_Arayüz"
-
-#~ msgid "Search for network printers or filter result"
-#~ msgstr "Ağ yazıcısı için ara ya da sonuçları filtrele"
-
-#~ msgid "_Default"
-#~ msgstr "_Öntanımlı"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Hiçbiri"
-
-#~ msgid "Share Public Folder"
-#~ msgstr "Ortak Dizini Paylaş"
-
-#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
-#~ msgstr "Sadece Güvenilen Aygıtlarla Paylaş"
-
-#~ msgid "Remote View"
-#~ msgstr "Uzaktan Erişim"
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Tüm Bağlantıları Onayla"
-
-#~ msgid "Changing photo for:"
-#~ msgstr "Kullanıcının fotosu değiştiriliyor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-#~ msgstr "Giriş ekranında bu hesap için kullanılacak bir resim seçin."
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Galeri"
-
-#~ msgid "Take a photograph"
-#~ msgstr "Fotograf çek"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Gözat"
-
-#~ msgid "Photograph"
-#~ msgstr "Fotoğrafçılık"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Hesap bilgisi"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Dışa aktar"
-
-#~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "Sol Shift"
-
-#~ msgid "Left Alt"
-#~ msgstr "Sol Alt"
-
-#~ msgid "Left Ctrl"
-#~ msgstr "Sol Ctrl"
-
-#~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "Sağ Shift"
-
-#~ msgid "Right Alt"
-#~ msgstr "Sağ Alt"
-
-#~ msgid "Right Ctrl"
-#~ msgstr "Sağ Ctrl"
-
-#~ msgid "Left Alt+Shift"
-#~ msgstr "Sol Alt+Shift"
-
-#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Sol Ctrl+Shift"
-
-#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Sağ Ctrl+Shift"
-
-#~ msgid "Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Shift"
-
-#~ msgid "Alt+Ctrl"
-#~ msgstr "Alt+Ctrl"
-
-#~ msgid "Caps"
-#~ msgstr "Caps"
-
-#~ msgid "Shift+Caps"
-#~ msgstr "Shift+Caps"
-
-#~ msgid "Alt+Caps"
-#~ msgstr "Alt+Caps"
-
-#~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "_Bölge:"
-
-#~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "_Şehir:"
-
-#~ msgid "_Network Time"
-#~ msgstr "_Ağ Saati"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
-#~ msgid "Set the time one hour ahead."
-#~ msgstr "Saati bir saat ileri al."
-
-#~ msgid "Set the time one hour back."
-#~ msgstr "Saati bir saat geri al."
-
-#~ msgid "Set the time one minute ahead."
-#~ msgstr "Saati bir dakika ileri al."
-
-#~ msgid "Set the time one minute back."
-#~ msgstr "Saati bir dakika geri al."
-
-#~ msgid "Switch between AM and PM."
-#~ msgstr "Öğleden önce ve öğleden sonra arasında geçiş yap."
-
-#~ msgid "AM/PM"
-#~ msgstr "ÖÖ/ÖS"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Counterclockwise"
-#~ msgstr "Saat Yönünün Tersine"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Saat Yönünde"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "180 Degrees"
-#~ msgstr "180 Derece"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitör"
-
-#~ msgid "Drag to change primary display."
-#~ msgstr "Birincil ekranı değiştirmek için taşıyın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-#~ "placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçeneklerini değiştirmek için monitör seçin, yerleşimi değiştirmek için "
-#~ "taşıyın."
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %R"
-
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi"
-
-#~ msgid "_Resolution"
-#~ msgstr "_Çözünürlük"
-
-#~ msgid "R_otation"
-#~ msgstr "D_öndürme"
-
-#~ msgid "_Mirror displays"
-#~ msgstr "_Ekranları yansıt"
-
-#~ msgid "Note: may limit resolution options"
-#~ msgstr "Bilgi: çözünürlük seçeneklerini kısıtlayabilir"
-
-#~ msgid "_Detect Displays"
-#~ msgstr "Ekranları _Algıla"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Yavaş"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hızlı"
-
-#~ msgid "_Options…"
-#~ msgstr "_Seçenekler…"
-
-#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
-#~ msgstr "Öngörülen pil kapasitesi: %s"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Gizli"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Görünür"
-
-#~ msgid "Name & Visibility"
-#~ msgstr "İsim & Görünürlük"
-
-#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-#~ msgstr "Ekranda ve ağda nasıl göründüğünüzü belirleyin."
-
-#~ msgid "Display _full name in top bar"
-#~ msgstr "Üst çubukta _tam ismi göster"
-
-#~ msgid "Display full name in _lock screen"
-#~ msgstr "Ki_lit ekranında tam ismi göster"
-
-#~ msgid "_Stealth Mode"
-#~ msgstr "_Gizlilik Kipi"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "Yüksek/Ters"
-
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "Ekran Klavyesi"
-
-#~ msgid "OnBoard"
-#~ msgstr "Dahili"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "%75"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "%100"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "%125"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "%150"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Daha Büyük"
-
-#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Caps ve Num Lock kullanıldığında uyar"
-
-#~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "Aç ya da kapat:"
-
-#~ msgctxt "universal access, zoom"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Yakınlaştır"
-
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Yakınlaştırma"
-
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Uzaklaştırma"
-
-#~ msgid "Closed Captioning"
-#~ msgstr "Gizli Altyazı"
-
-#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "Konuşma ve sesler için yazılı açıklama göster"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Kısa"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Uzun"
-
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "Tuş biplemesi"
-
-#~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "basıldı"
-
-#~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "kabul edildi"
-
-#~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "red edildi"
-
-#~ msgid "Acc_eptance delay:"
-#~ msgstr "Kabul g_ecikmesi:"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr "Belirteci klavye ile kontrol et"
-
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "Video Faresi"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "İşaretçiyi video kamerasıyla yönet."
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Küçük"
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Geniş"
-
-#~ msgid "Add account"
-#~ msgstr "Hesap Eele"
-
-#~ msgid "_Local Account"
-#~ msgstr "Yere_l Hesap"
-
-#~ msgid "_Login Name"
-#~ msgstr "_Giriş Adı"
-
-#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-#~ msgstr "İpucu: Kurumsal etki alanı veya alan adı"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "D_evam Et"
-
-#~ msgid "Previous Week"
-#~ msgstr "Geçen Hafta"
-
-#~ msgid "Next Week"
-#~ msgstr "Gelecek Hafta"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "Gelecek hafta"
-
-#~ msgid "Log in without a password"
-#~ msgstr "Parolasız giriş yap"
-
-#~ msgid "Disable this account"
-#~ msgstr "Bu hesabı devre dışı bırak"
-
-#~ msgid "Enable this account"
-#~ msgstr "Bu hesabı etkinleştir"
-
-#~ msgid "C_onfirm password"
-#~ msgstr "Parolayı _onayla"
-
-#~ msgid "Generate a password"
-#~ msgstr "Parola üret"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Eylem"
-
-#~ msgid "_Show password"
-#~ msgstr "Parolayı Gö_ster"
-
-#~ msgid "How to choose a strong password"
-#~ msgstr "Nasıl güçlü bir parola seçilir"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "Çok kısa"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "Vasat"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Zayıf"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Orta"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "İyi"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Güçlü"
-
-#~ msgid "_Generate a password"
-#~ msgstr "Parola _üret"
-
-#~ msgid "You need to enter a new password"
-#~ msgstr "Yeni bir parola girmelisiniz"
-
-#~ msgid "The new password is not strong enough"
-#~ msgstr "Yeni parola yeterince kuvvetli değil"
-
-#~ msgid "You need to confirm the password"
-#~ msgstr "Parolayı onaylamanız gerekiyor"
-
-#~ msgid "You need to enter your current password"
-#~ msgstr "Mevcut parolanızı girmeniz gerekiyor"
-
-#~ msgid "The current password is not correct"
-#~ msgstr "Şu anki parola hatalı"
-
-#~ msgid "Wrong password"
-#~ msgstr "Hatalı parola"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Eylem"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]