[gimp-help-2] Update french translation



commit 5af7fba1edf26326cd0e12bb44504f934b0ea35d
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Thu Jul 31 08:51:55 2014 +0200

    Update french translation

 images/fr/preferences/prefs-help.png |  Bin 19016 -> 10875 bytes
 po/fr/using/preferences.po           |  181 ++++++++++++++++++----------------
 2 files changed, 97 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/preferences/prefs-help.png b/images/fr/preferences/prefs-help.png
index 43d845b..f59de6b 100644
Binary files a/images/fr/preferences/prefs-help.png and b/images/fr/preferences/prefs-help.png differ
diff --git a/po/fr/using/preferences.po b/po/fr/using/preferences.po
index 022ce93..91b0bde 100644
--- a/po/fr/using/preferences.po
+++ b/po/fr/using/preferences.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-08 14:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-31 08:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 08:47+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -483,11 +483,12 @@ msgstr "Cette méthode donne une interpolation de haute qualité."
 msgid "Paint Options Shared Between Tools"
 msgstr "Options de peinture partagées entre les outils"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:151(term)
+#. TODO: change to Brush, Dynamics, Pattern, Gradient
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:152(term)
 msgid "Brush, Pattern, Gradient"
 msgstr "Brosse, Motif, Dégradé"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:153(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:154(para)
 msgid ""
 "You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
 "the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
@@ -498,15 +499,15 @@ msgstr ""
 "dégradé pour un outil sera répercuté sur les autres outils ou si chacun des "
 "outils gardera en mémoire le dernier élément avec lequel on l'a utilisé."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:164(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:165(title)
 msgid "Move tool"
 msgstr "Outil de déplacement"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:166(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:167(term)
 msgid "Set layer or path as active"
 msgstr "définir le calque ou le chemin comme actif"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:168(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:169(para)
 msgid ""
 "You can decide here whether changing the current layer or path when using "
 "the move tool and without pressing any key."
@@ -768,19 +769,31 @@ msgstr ""
 msgid "RGB profile"
 msgstr "Profil RVB"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:105(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(para)
+msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
+msgstr "Sélectionner le profil de couleurs pour travailler sur les images RVB."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:106(term)
 msgid "CMYK profile"
 msgstr "Profil CMJN"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:112(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:108(para)
+msgid ""
+"Select the default color profile for conversion between RGB for the screen "
+"work and CMYK for printing."
+msgstr ""
+"Sélectionner le profil de couleurs par défaut pour la conversion entre le RVB "
+"du travail sur écran et le CMJN de l'impression."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(term)
 msgid "Monitor profile"
 msgstr "Profil du moniteur"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:114(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:117(para)
 msgid "This option gives you two elements for interaction:"
 msgstr "Cette option vous fournit deux éléments d'interaction :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:122(para)
 msgid ""
 "You should select a display profile for this option. The selected color "
 "profile is used to display GIMP on the screen."
@@ -788,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez choisir un profil pour l'affichage, qui sera utilisé par GIMP "
 "pour afficher les images à l'écran."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
 msgid ""
 "If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
 "guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
@@ -798,11 +811,11 @@ msgstr ""
 "système</guilabel>, GIMP utilisera le profil qu'utilise votre système pour "
 "l'affichage."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:136(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:139(term)
 msgid "Display rendering intent"
 msgstr "Mode de rendu de la simulation"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:141(para)
 msgid ""
 "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
 "of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
@@ -814,23 +827,23 @@ msgstr ""
 "dans le profil source et pas dans le profil de destination (Voir <xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/>). Il y a quatre méthodes de rendu :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:152(guimenuitem)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Perceptif"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:154(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:157(guimenuitem)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie relative"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:162(guimenuitem)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturation"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:164(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:167(guimenuitem)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie absolue"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:168(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:171(para)
 msgid ""
 "A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
 "\"glossary-rendering-intent\"/>."
@@ -838,11 +851,11 @@ msgstr ""
 "Une description de ces méthodes se trouve dans <xref linkend=\"glossary-"
 "rendering-intent\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:175(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:178(term)
 msgid "Print simulation mode"
 msgstr "Simulation d'impression"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:177(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:180(para)
 msgid ""
 "You should select a printer profile for this option. The selected color "
 "profile is used for the print simulation mode."
@@ -850,15 +863,15 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser un profil d'impression qui sera utilisé pour la "
 "simulation d'impression (épreuvage d'écran)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:184(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:187(term)
 msgid "Softproof rendering intent"
 msgstr "Profil de simulation d'impression"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:186(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:189(para)
 msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
 msgstr "Cette option fournit deux éléments d'interaction : "
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:191(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:194(para)
 msgid ""
 "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
 "are the same as already described for the display rendering intent."
@@ -866,7 +879,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser ce menu pour choisir le mode de rendu pour la "
 "simulation d'impression. Ce sont les mêmes que pour le rendu d'affichage."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:201(para)
 msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
 "pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
@@ -878,11 +891,11 @@ msgstr ""
 "recevront une couleur particulière, que vous pouvez choisir simplement en "
 "cliquant sur l'icône du sélecteur de couleur à droite de l'option."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:211(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(term)
 msgid "File Open behaviour"
 msgstr "Comportement à l'ouverture d'un fichier"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:213(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:216(para)
 msgid ""
 "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
 "contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
@@ -892,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "profil ICC ne correspondant pas à l'espace de travail sRGB. Vous pouvez "
 "choisir :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:220(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:223(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
 "time what to do."
@@ -900,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Demander quoi faire</guimenuitem>: GIMP pose la question chaque "
 "fois."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:225(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:228(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
 "will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
@@ -912,7 +925,7 @@ msgstr ""
 "le cas, l'affichage sera correct car car le profil embarqué sera appliqué "
 "pour l'affichage."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:236(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
 "GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
@@ -922,11 +935,11 @@ msgstr ""
 "automatiquement le profil embarqué pour convertir l'image vers l'espace de "
 "travail."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:243(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
 msgid "For more explanations:"
 msgstr "Pour de plus amples explications :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(para)
 msgid ""
 "ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-icc\"/>."
@@ -934,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "Les Profils ICC sont expliqués dans Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-wkpd-icc\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:255(para)
 msgid ""
 "See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
 "GIMP and others great names of free infography contribute to."
@@ -942,11 +955,11 @@ msgstr ""
 "Voir le projet OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) "
 "auquel participent GIMP et tous les grands noms de l'infographie libre."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:259(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
 msgid "Many profiles to load from the web:"
 msgstr "Quelques profils à télécharger :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:265(para)
 msgid ""
 "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
@@ -954,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "Profil d'espace de travail ICC sRVB : <productname>ICCsRGB</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:272(para)
 msgid ""
 "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
@@ -962,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "Profil d'espace de travail Microsoft sRVB : <productname>MsRGB</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
 msgid ""
 "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
@@ -970,7 +983,7 @@ msgstr ""
 "Profil de travail Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:283(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
 msgid ""
 "ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
@@ -1298,7 +1311,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:75(None)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
 "md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
@@ -1339,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 msgid "Transparency type"
 msgstr "Style de damier"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:52(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
 msgid ""
 "By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
 "mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
@@ -1349,11 +1362,11 @@ msgstr ""
 "damier gris moyen. Vous pouvez néanmoins choisir de représenter la "
 "transparence avec d'autres damiers ou avec du noir, ou du blanc ou du gris."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
 msgid "Check size"
 msgstr "Taille du damier"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:63(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
 msgid ""
 "Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
 "to indicate transparency."
@@ -1361,19 +1374,19 @@ msgstr ""
 "Avec cette option, vous pouvez changer la taille des carreaux du damier "
 "utilisé pour représenter la transparence."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
 msgid "The Calibration dialog"
 msgstr "Le dialogue de calibration"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:79(variablelist:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
 msgid "Calibration"
 msgstr "Calibration du moniteur"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:81(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
 msgid "Monitor Resolution"
 msgstr "Résolution du moniteur"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
 msgid ""
 "Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
 "inches. You have three ways to proceed here:"
@@ -1381,25 +1394,25 @@ msgstr ""
 "La résolution du moniteur est le nombre de pixels par pouce (inch), "
 "horizontalement et verticalement. Vous avez trois façons de procéder :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
 msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
 msgstr ""
 "Obtenir la résolution à partir du système (la plus facile mais sans doute "
 "inexacte)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:95(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
 msgid "Set Manually"
 msgstr "Réglage manuel."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:98(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
 msgid "Push the Calibrate Button."
 msgstr "Appuyer sur le bouton de calibration."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:104(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
 msgid "The Calibrate Dialog"
 msgstr "Le dialogue de calibration"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
 msgid ""
 "My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
 "<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
@@ -1464,8 +1477,10 @@ msgstr ""
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
-msgstr " "
+"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
@@ -1477,7 +1492,7 @@ msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
-msgid "Help System Preferences (Linux Screenshot)"
+msgid "Help System Preferences"
 msgstr "Préférences du système d'aide"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
@@ -1560,33 +1575,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
 msgid ""
-"Note that the help browser is not available on all platforms. If it is "
-"missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
-msgstr ""
-"Notez que le navigateur d'aide n'est pas disponible sur toutes les "
-"plateformes. S'il manque, c'est le navigateur Internet qui sera utilisé."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:128(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:130(primary)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:133(term)
-msgid "Web browser to use"
-msgstr "Navigateur Web à utiliser"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this "
-"option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must "
-"decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the "
-"command that will be used to run the browser."
+"Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
+"missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
+"read the help pages."
 msgstr ""
-"Si vous avez sélectionné <quote>Navigateur Web</quote> pour visualiser "
-"l'aide de GIMP, il vous faut spécifier la commande pour lancer ce navigateur "
-"externe. Vous devez taper la commande directement dans le champ. Cette "
-"option n'a aucune influence si vous avez choisi le navigateur interne pour "
-"le système d'aide."
+"Notez que le navigateur d'aide de GIMP n'est pas disponible sur toutes les "
+"plateformes. S'il manque, l'option est en grisé et c'est le navigateur "
+"Internet qui sera utilisé pour la lecture des pages d'aide."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2759,6 +2754,24 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011"
 
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navigateur Web"
+
+#~ msgid "Web browser to use"
+#~ msgstr "Navigateur Web à utiliser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, "
+#~ "this option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, "
+#~ "you must decide here which browser to use, and how to invoke it, by "
+#~ "entering the command that will be used to run the browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez sélectionné <quote>Navigateur Web</quote> pour visualiser "
+#~ "l'aide de GIMP, il vous faut spécifier la commande pour lancer ce "
+#~ "navigateur externe. Vous devez taper la commande directement dans le "
+#~ "champ. Cette option n'a aucune influence si vous avez choisi le "
+#~ "navigateur interne pour le système d'aide."
+
 #~ msgid "Untitled"
 #~ msgstr "Sans titre"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]